Английский - русский
Перевод слова Freezing
Вариант перевода Замораживание

Примеры в контексте "Freezing - Замораживание"

Примеры: Freezing - Замораживание
The report states that "amendments are proposed to the Money Laundering Act, so that the freezing or suspension of transactions also applies where the suspicion of the financial institution relates to the financing of terrorism". В докладе говорится, что «предлагаются поправки к закону об отмывании денег, с тем чтобы замораживание или приостановление операций также применялось в том случае, когда подозреваемое финансовое учреждение связано с финансированием терроризма».
The Security Council notes that the downturn in remittances and freezing of accounts of individuals following the closing of the offices of the Al-Barakaat Group reduced household incomes in Somalia. Совет Безопасности отмечает, что сокращение объема переводимых средств и замораживание счетов частных лиц после закрытия отделений группы «Аль-Баракат» привели к снижению доходов семей в Сомали.
In this connection, Japan stresses the importance for Member States to coordinate their measures as far as possible to ensure the effective implementation of the counter-terrorism measures in accordance with the said resolution, including the freezing of assets. В этой связи Япония подчеркивает важность того, чтобы государства-члены, насколько это возможно, координировали принимаемые ими меры для обеспечения эффективного осуществления мер по борьбе с терроризмом в соответствии с указанной резолюцией, включая замораживание активов.
Some delegations raised questions concerning the practical application of human rights clauses in the context of sanctions where, for instance, the freezing of assets could constitute a denial of the right to property. Ряд делегаций подняли вопрос относительно практического применения оговорок о правах человека в контексте санкций, когда, например, замораживание активов может представлять собой отказ в праве на собственность.
In addition, targeted sanctions such as arms embargoes, travel restrictions, freezing of personal assets and exclusion from participation in international forums were viewed as appropriate interventions to address concerns regarding the humanitarian impact of sanctions. Кроме того, целевые санкции, такие, как эмбарго на поставки оружия, ограничения в отношении поездок, замораживание личных активов и недопущение к участию в международных форумах, были охарактеризованы как надлежащие инструменты, позволяющие устранять озабоченность по поводу гуманитарного воздействия санкций.
To protect the interests of KEK, OLAF retained a private law firm in Gibraltar, which sought and obtained a court order freezing the Gibraltar accounts in early May 2002. Чтобы защитить интересы КЭК, ББПМ наняло в Гибралтаре частную юридическую фирму, которая в начале мая 2002 года запросила и получила судебный ордер на замораживание гибралтарских счетов.
The sanctions called for freezing "any assets the designees may have located in the United States", and prohibited U.S. persons from engaging in transactions with these individuals. Санкции предусматривали «замораживание любых активов, которые, возможно, находятся в Соединенных Штатах», и запрещали гражданам США участвовать в сделках с этими людьми.
In addition, the court ruled that freezing the group's assets amounts to a seizure under the Fourth Amendment, so that a court order is required. Кроме того, суд постановил, что замораживание активов является изъятием в соответствии с четвертой поправкой, и поэтому требует судебного решения.
I'd have to say your chances of surviving the freezing are fifty-fifty... under perfect conditions and... and given your health... Я должен сказать, что ваши шансы пережить замораживание - 50 на 50... при идеальном состоянии здоровья, а... а, учитывая ваше состояние...
Women were encouraged to venture into commercial food production projects, through courses in such skills as freezing and drying, conducted by the Union of Agricultural Work Committees at UNRWA women's programme centres. Женщинам настоятельно рекомендовалось заняться реализацией проектов коммерческого производства продовольствия, при этом для них организовывались курсы по таким видам деятельности, как замораживание и сушка продуктов, которые проводились Союзом комитетов сельскохозяйственных работ в центрах программ в интересах женщин БАПОР.
The Karadzic forces, in fact, have effectively proposed the status quo as their basis for a political settlement and therefore would favour a freezing of the current situation. Силы Караджича, по сути дела, в качестве своей основы политического урегулирования предлагают фактически сохранить статус-кво и поэтому выступают за замораживание сложившегося положения.
In our report to the Counter Terrorism Committee dated 22 December 2001, the Netherlands set forth the existing legislation for freezing accounts and assets at banks and financial institutions, both on a national and European level. В своем докладе Контртеррористическому комитету от 22 декабря 2001 года Нидерланды представили существующее законодательство, предусматривающее замораживание счетов и активов в банках и финансовых учреждениях как в стране, так и в Европе в целом.
The obstacles which the Netherlands encountered, are primarily related to the level of evidence that is required before a person or entity can be placed on the so-called freezing list. Трудности, с которыми столкнулись Нидерланды, касаются главным образом объема доказательств, которые требуются для включения того или иного лица или образования в так называемый «список на замораживание».
Preventive freezing could be a major tool in this new phase, but only if we will be able to apply it in a sufficiently flexible way, adjusted to the actual threats. На этом этапе превентивное замораживание активов могло бы стать одним из основных средств, но лишь в том случае, если мы сумеем использовать его достаточно гибко, с учетом реальных угроз.
(c) Executing searches and seizures, and freezing; с) проведение обыска и наложение ареста, а также приостановление операций (замораживание);
These include banning American companies from dealing with Libya, preventing Libyan students from continuing their post-graduate education at American universities, and freezing Libyan assets in American banks. Среди них - запрет американским компаниям на ведение дел с Ливией, отказ разрешить ливийским студентам продолжить свое образование в качестве аспирантов в американских университетах, а также замораживание ливийских вкладов в американских банках.
Such measures should include the cancellation and reduction of the external debt of developing countries, the extension of their debt repayment schedules and the freezing of their debt interests. Такие меры должны включать списание и сокращение внешней задолженности развивающихся стран, отсрочку погашения их задолженности и замораживание процентов по их задолженности.
These measures have included the freezing of assets and also the placing of an embargo on the transfer of technology which, among other things, deprives Libyan students of the opportunity to pursue studies in this field in the United States of America. Эти меры включают замораживание активов и введение эмбарго на передачу технологий, что, среди прочего, лишает ливийских студентов возможности продолжать учебу в этой области в Соединенных Штатах Америки.
(k) identifying, freezing and forfeiture of proceeds and instrumentalities of crimes; and к) выявление, "замораживание" и конфискация преступной выручки и орудий преступления; и
Some Governments state that a major obstacle to the implementation of the right to development is the use of unilateral coercive measures such as the freezing of assets, embargoes and blockades. По мнению некоторых правительств, использование в одностороннем порядке принудительных мер, таких, как замораживание авуаров, эмбарго и блокады, является серьезным препятствием на пути осуществления права на развитие.
At the same time, severe financial constraints faced by the regional centres have necessitated freezing three General Service posts of the Centre since 1 July 1993. В то же время большие финансовые трудности, стоявшие перед региональными центрами, обусловили замораживание с 1 июля 1993 года трех должностей для сотрудников категории общего обслуживания Центра.
It was clear that the implications of those cuts on the activities of the Secretariat would be quite serious, involving the freezing of posts and reductions in financial resources for every department. Ясно, что последствия таких сокращений для деятельности Секретариата будут иметь весьма серьезный характер, включая замораживание должностей и сокращение объема финансовых ресурсов, выделяемых всем департаментам.
The measures included significant reductions in budget allocations in many areas, including medical equipment and other supplies and hospitalization, as well as the freezing of certain posts and the non-funding of a provision for termination indemnities. В число этих мер входило существенное сокращение бюджетных ассигнований во многих областях, в том числе на медицинское оборудование и другие предметы снабжения и госпитализацию, а также замораживание определенных вакантных должностей и отмена выплаты выходных пособий.
The proposed amendment provides for the extradition of drug offenders, control of delivery techniques, and the freezing of bank accounts of drug offenders. Предлагаемая поправка предусматривает выдачу наркопреступников, установление контроля над каналами доставки наркотиков и замораживание банковских счетов наркопреступников.
Those measures included eliminating the provision for salary increases, freezing certain vacancies and significantly reducing allocations for temporary labour, vehicles, equipment and supplies, training, maintenance, hospitalization and travel. К числу этих мер относятся прекращение выделения ассигнований на увеличение окладов, замораживание некоторых вакансий и существенное уменьшение объема ассигнований, выделяемых на временную помощь, транспортные средства, оборудование и материалы, профессиональную подготовку, ремонтные работы, госпитализацию и путевые расходы.