Английский - русский
Перевод слова Freely
Вариант перевода Добровольно

Примеры в контексте "Freely - Добровольно"

Примеры: Freely - Добровольно
Many of the global challenges we face persist, not because they are insurmountable, but because we have fallen short of the commitments and obligations freely entered into under the Charter. Многие из глобальных проблем упорно сохраняются не потому, что они непреодолимы, а потому, что мы не в полной мере выполняем те обязанности и обязательства, которые мы добровольно взяли на себя согласно Уставу.
I call upon them to honour the various agreements they have freely entered into, in particular the Tripoli and N'Djamena Agreements. Я призываю их соблюдать различные соглашения, которые они добровольно заключили, в частности Трипольское и Нджаменское соглашения.
For all these reasons, my delegation wishes to record its opposition to the phrase in the fourth preambular paragraph, "agreements freely arrived at among the States of the region concerned". В силу всех этих причин моя делегация хотела бы официально отметить, что она возражает против фразы, содержащейся в четвертом пункте преамбулы «договоренностей, добровольно заключенных между государствами соответствующего региона».
The United Nations must act to ensure that the parties respected the agreements they had freely negotiated and signed and that its own resolutions were implemented. Организация Объединенных Наций должна принять меры, для того чтобы стороны выполняли соглашения, которые они добровольно подписали по итогам переговоров, и чтобы ее резолюции осуществлялись.
Egypt views the non implementation of the Resolution for a period extending over 13 years, as a demonstration of a lack of political will by States Parties to fulfil their obligations under the Treaty as well as commitments undertaken freely within the context of past Review Conferences. Египет расценивает неосуществление резолюции в период, охватывающий более 13 лет, как демонстрацию дефицита политической воли со стороны государств-участников к выполнению своих обязанностей по Договору, а также обязательств, принятых добровольно в контексте прошлых обзорных конференций.
The establishment of internationally recognized nuclear-weapon-free zones, on the basis of arrangements freely arrived at and in accordance with the guidelines adopted by the Disarmament Commission at its 1999 substantive session, enhances regional and international peace and security. Создание международно признанных зон, свободных от ядерного оружия, на основе добровольно достигнутых договоренностей и в соответствии с руководящими принципами, принятыми Комиссией по разоружению на ее основной сессии 1999 года, укрепляет мир и безопасность на региональном и международном уровнях.
There is still some hope since countries such as my own, by ratifying the Pelindaba Treaty, have freely chosen to belong to a nuclear-weapon-free zone. Еще остается надежда, поскольку такие страны, как моя, ратифицировав Пелиндабский договор, добровольно решили присоединиться к зоне, свободной от ядерного оружия.
Given that States were the guarantors of the system they had created, it was essential that they honoured their obligations, into which they had freely entered. Государства являются гарантами той системы, которую они создали, и важно, чтобы они соблюдали свои добровольно взятые обязательства.
NAM welcomes efforts aimed at establishing new nuclear-weapon-free zones, including in the Middle East, on the basis of arrangements freely arrived at among the concerned States of the region, and calls for cooperation and broad consultation on this goal. ДН приветствует усилия, нацеленные на создание свободных от ядерного оружия зон, в том числе на Ближнем Востоке, на основе добровольно заключенных между государствами соответствующего региона договоренностей, и призывает к сотрудничеству в достижении этой цели и к проведению соответствующих широких консультаций.
The right to withdraw an electronic communication is an exceptional remedy to protect a party in error and not a blank opportunity for parties to repudiate disadvantageous transactions or nullify what would otherwise be valid legal commitments freely accepted. Право отзыва электронного сообщения представляет собой исключительное средство защиты допустившей ошибку стороны, а не универсальную возможность для сторон расторгать невыгодные сделки или аннулировать то, что в ином случае являлось бы юридически действительным и добровольно принятым на себя обязательством.
States encouraged their further establishment in additional regions on the basis of agreements freely arrived at among States of the regions concerned, in line with the 1999 guidelines of the United Nations Disarmament Commission. Представители государств выступили в поддержку продолжения деятельности по их созданию в дополнительных регионах на основе соглашений, добровольно заключенных государствами соответствующих регионов, в соответствии с руководящими принципами Комиссии по разоружению Организации Объединенных Наций, разработанными в 1999 году.
The increasing calls by some countries to alter the fundamental bases of international cooperation for development on the pretext of the changing landscape were a cause of concern, particularly as developed countries had freely agreed to a number of important commitments in connection with the global development efforts. Вызывают тревогу участившиеся призывы отдельных государств к отходу от фундаментальных основ международного сотрудничества в целях развития под предлогом изменения реальностей, если учесть, что развитые страны сами добровольно согласились взять на себя ряд важных обязательств в рамках осуществления глобальных усилий по содействию развитию.
The Subcommittee considers it highly desirable that in future the authorities take the necessary measures to enable the Subcommittee to carry out its mandate in full, in line with the international obligations freely undertaken by the State party. ППП искренне желает, чтобы впредь власти Мали принимали необходимые меры к тому, чтобы ППП мог в полностью выполнить свой мандат в рамках международных обязательств, добровольно принятых на себя государством-участником.
Croatia believes that the establishment of nuclear-weapon-free zones must be based on arrangements freely made among the States of the region in question, and should not interfere with existing or evolving security arrangements to the detriment of regional and international security. Хорватия считает, что создание зон, свободных от ядерного оружия, должно основываться на договоренностях, добровольно заключенных между государствами соответствующего региона, и не должно препятствовать функционированию существующих или формируемых механизмов безопасности в ущерб региональной и международной безопасности.
Nuclear-weapon-free zones created on the basis of arrangements freely arrived at by the States in the region concerned, are important for sustaining the nuclear non-proliferation regime and for promoting disarmament. Зоны, свободные от ядерного оружия, создаваемые на основе добровольно заключаемых соглашений государств данного региона, имеют большое значение для сохранения режима ядерного нераспространения и для содействия разоружению.
With regard to question 15 on the State's monitoring of the sugar-cane industry, inspectors did indeed visit the various plantations and factories to make sure the persons working in that sector did so voluntarily and freely. Что касается пятнадцатого вопроса о государственном контроле в сахарной промышленности, то инспекторы работают на различных плантациях и заводах, следят за тем, чтобы трудящиеся в этом секторе работали добровольно и свободно.
Not only does the Court decide disputes that States bring to it freely in exercise of their sovereignty, but the Court can also be consulted on any legal issue by the General Assembly or the Security Council. Суд не только выносит решения по спорам, которые государства добровольно представляют на его рассмотрение в осуществлении своего суверенитета, но он также может предоставлять консультации по любым юридическим вопросам Генеральной Ассамблее и Совету Безопасности.
The right to self-identification was the right of a group to decide on its own forms of governance, to seek economic, social and cultural development, and to organize itself freely without outside interference and in conformity with the principle of equality. Право на самоопределение - это право группы лиц добровольно решать вопросы, связанные с формой правления, осуществлять экономическое, социальное и культурное развитие и самостоятельно создавать организации без вмешательства извне и в соответствии с принципом равенства.
It is prohibited to use coercion to conclude a contract, except in cases in which an obligation to conclude a contract is provided for in the Civil Code or legislation, or is undertaken freely (article 333 of the Civil Code). Принуждение к заключению договора не допускается, за исключением случаев, когда обязанность заключить договор предусмотрена Гражданским кодексом, законом или добровольно принятым обязательством (статья ЗЗЗ ГК Туркменистана).
According to the Law on financing political parties the political parties are organizations in which citizens freely and voluntarily organize and register with the competent court in order to carry out political activities and achieve political goals. В соответствии с Законом о финансировании политических партий политические партии являются организациями, которые свободно и добровольно организуются гражданами и регистрируются в компетентном суде в целях осуществления политической деятельности и достижения политических целей.
We will work together to help Kosovo realize the commitments that it has freely undertaken, including the commitment to protect the rights of its ethnic minorities, and to ensure that the entire region of South-East Europe can move forward towards a democratic, prosperous and stable future. Мы будем сотрудничать, для того чтобы помочь Косово выполнить добровольно взятые на себя обязательства, включая обязательство по защите прав его этнических меньшинств, и сделать так, чтобы весь регион Юго-Восточной Европы мог продвигаться вперед в направлении демократического, процветающего и стабильного будущего.
The Chairman said that the title was in any case fully appropriate, as the mechanisms referred to in the model provision would come into play only in the event of a dispute, and not in cases where claims were freely paid by customers. Председатель говорит, что в любом случае это название является вполне уместным, поскольку указанные в данном типовом положении механизмы будут задействованы только в случае возникновения спора, а не в случаях, когда претензии добровольно оплачиваются клиентами.
For the Transitional Government, the presence of these soldiers in the east of the Congolese territory is a flagrant violation by the Government of Rwanda of the undertakings freely given by our two countries. По мнению переходного правительства, присутствие этих войск в восточной части конголезской территории является грубым нарушением со стороны правительства Руанды обязательств, добровольно взятых двумя нашими странами.
We are also convinced that the establishment of internationally recognized nuclear-weapon-free zones on the basis of agreements entered into freely among the States of the zone concerned strengthens world and regional peace and security, reinforces the nuclear non-proliferation regime, and contributes to the achievement of nuclear disarmament. З. Мы убеждены также в том, что создание международно признанных зон, свободных от ядерного оружия, на основе добровольно достигнутых соглашений между государствами данной зоны укрепляет международный и региональный мир и безопасность, упрочивает режим ядерного нераспространения и содействует достижению ядерного разоружения.
This, of course, provided that all the parties concerned freely agree to follow such a procedure, be this by means of a previous blanket acquiescence, or acquiescence on an ad hoc basis. При этом, разумеется, все соответствующие стороны должны добровольно идти на применение такой процедуры на основе предварительного общего согласия или согласия в данном конкретном случае.