Africa sincerely hopes that that commitment, freely entered into by its partners, will be promptly fulfilled. |
Африка искренне надеется на то, что это обязательство, которое добровольно взяли на себя ее партнеры, будет в скором времени выполнено. |
We, the Member States, are obliged to fulfil the commitments that we freely entered into there. |
Мы, государства-члены, обязаны выполнить те обязательства, которые мы добровольно взяли на себя в Копенгагене. |
The same applies in cases where a worker and/or an employee freely chooses to discontinue membership in the trade union. |
Такая же процедура применяется в тех случаях, когда рабочий и/или служащий добровольно принимает решение о выходе из состава данного профсоюза. |
It should be noted that the contracting parties of an agreement are required to respect freely signed commitments. |
Следует подчеркнуть, что договаривающиеся стороны Соглашения обязаны выполнять добровольно взятые на себя обязательства. |
However, seen together, they demonstrate disregard for the security regime which the parties have freely agreed upon. |
Однако в своей совокупности они указывают на игнорирование режима безопасности, добровольно согласованного между сторонами. |
In this regard, international cooperation should be not only cooperation freely consented to, but also quality cooperation. |
В этом контексте международное сотрудничество должно осуществляться не только на добровольно согласованной, но и на качественной основе. |
According to the rules of evidence, confessions were admissible only if made freely by the defendant. |
Согласно нормам доказательственного права признания могут служить доказательствами лишь в том случае, если они были сделаны добровольно. |
In that regard, everyone should be reminded of their duty of solidarity and the need to fulfil freely contracted undertakings. |
В связи с этим следует напомнить всем о долге солидарности и о необходимости выполнить добровольно взятые на себя обязательства. |
In this paragraph, the Commission deliberately neglected to provide the Council with important information which the Zairian authorities had freely made available to it. |
В этом пункте Комиссия намеренно не доводит до сведения Совета важную информацию, которую заирские власти добровольно предоставили в ее распоряжение. |
But its continued refusal to implement agreements to which it had freely committed itself was a barrier on the road to peace. |
Уже сам его неизменный отказ следовать соглашениям, выполнять которые он добровольно обязался, является препятствием на пути к миру. |
Such zones must be established on the basis of arrangements freely arrived at by the States concerned. |
Подобные зоны должны создаваться на основе таких соглашений, к которым заинтересованные государства приходят добровольно. |
That conforms to the requirement that such arrangements should be freely arrived at among the States of the region concerned. |
Это соответствует требованиям о том, что такая договоренность должна быть добровольно достигнута государствами определенного региона. |
The fabric of the world order depends on full observance of commitments freely undertaken. |
Основа мирового порядка зависит от полного соблюдения добровольно взятых обязательств. |
Additionally, nuclear-weapon States should also recognize the nuclear-weapon-free zones established on the basis of arrangements freely arrived at. |
Кроме того, государства, обладающие ядерным оружием, должны признать свободные от ядерного оружия зоны, созданные на основе добровольно заключенных договоренностей. |
The workshop involved the participation of 34 political parties, who freely gathered there. |
В семинаре приняли участие 34 добровольно собравшиеся там политические партии. |
In international instruments, any work that an individual has not freely chosen is deemed to be forced labour. |
В международных актах принудительным признаётся труд, который гражданин не избирает добровольно. |
These are indeed important undertakings, freely entered into by the parties. |
Это поистине важные обязательства, которые добровольно взяли на себя стороны. |
The community freely decided to transfer its communal land to the new Government. |
Община добровольно постановила передать свои коммунальные земли новому административному органу. |
India fully supports the adoption of bilateral, regional and global confidence-building measures, freely arrived at by the participating States. |
Индия полностью поддерживает принятие двусторонних, региональных и глобальных мер укрепления доверия, которые должны быть добровольно согласованы участвующими государствами. |
Synergy must be a component of strategy freely adopted by countries. |
Синергизм должен быть элементом добровольно выбираемой странами стратегии. |
The Polish Constitution prohibits scientific experiments on humans, including medical experiments, without freely expressed consent. |
Конституция Польши запрещает научные эксперименты с участием людей, включая медицинские эксперименты без добровольно выраженного согласия. |
We believe that such commitments, freely made in consensus outcome documents, have a particular legitimacy. |
Мы считаем, что эти обязательства, добровольно взятые в принятых консенсусом итоговых документах, имеют особую легитимность. |
They had freely chosen the system of Korean-style socialism because of its basis in equality and freedom from oppression. |
Они добровольно избрали корейскую модель социализма, основанную на всеобщем равенстве и свободе от угнетения. |
The agreements already in existence had been freely entered into by the parties and must be implemented fairly. |
Уже имеющиеся соглашения были добровольно заключены сторонами и должны справедливо осуществляться. |
The assessed contributions were the result of a contractual agreement and a commitment freely entered into by the United States. |
Начисленные взносы являются результатом соглашения и компромисса, к которым добровольно пришли государства. |