| Africa sincerely hopes that that commitment, freely entered into by its partners, will be promptly fulfilled. | Африка искренне надеется на то, что это обязательство, которое добровольно взяли на себя ее партнеры, будет в скором времени выполнено. |
| We, the Member States, are obliged to fulfil the commitments that we freely entered into there. | Мы, государства-члены, обязаны выполнить те обязательства, которые мы добровольно взяли на себя в Копенгагене. |
| The same applies in cases where a worker and/or an employee freely chooses to discontinue membership in the trade union. | Такая же процедура применяется в тех случаях, когда рабочий и/или служащий добровольно принимает решение о выходе из состава данного профсоюза. |
| It should be noted that the contracting parties of an agreement are required to respect freely signed commitments. | Следует подчеркнуть, что договаривающиеся стороны Соглашения обязаны выполнять добровольно взятые на себя обязательства. |
| However, seen together, they demonstrate disregard for the security regime which the parties have freely agreed upon. | Однако в своей совокупности они указывают на игнорирование режима безопасности, добровольно согласованного между сторонами. |
| In this regard, international cooperation should be not only cooperation freely consented to, but also quality cooperation. | В этом контексте международное сотрудничество должно осуществляться не только на добровольно согласованной, но и на качественной основе. |
| According to the rules of evidence, confessions were admissible only if made freely by the defendant. | Согласно нормам доказательственного права признания могут служить доказательствами лишь в том случае, если они были сделаны добровольно. |
| In that regard, everyone should be reminded of their duty of solidarity and the need to fulfil freely contracted undertakings. | В связи с этим следует напомнить всем о долге солидарности и о необходимости выполнить добровольно взятые на себя обязательства. |
| In this paragraph, the Commission deliberately neglected to provide the Council with important information which the Zairian authorities had freely made available to it. | В этом пункте Комиссия намеренно не доводит до сведения Совета важную информацию, которую заирские власти добровольно предоставили в ее распоряжение. |
| But its continued refusal to implement agreements to which it had freely committed itself was a barrier on the road to peace. | Уже сам его неизменный отказ следовать соглашениям, выполнять которые он добровольно обязался, является препятствием на пути к миру. |
| Such zones must be established on the basis of arrangements freely arrived at by the States concerned. | Подобные зоны должны создаваться на основе таких соглашений, к которым заинтересованные государства приходят добровольно. |
| That conforms to the requirement that such arrangements should be freely arrived at among the States of the region concerned. | Это соответствует требованиям о том, что такая договоренность должна быть добровольно достигнута государствами определенного региона. |
| The fabric of the world order depends on full observance of commitments freely undertaken. | Основа мирового порядка зависит от полного соблюдения добровольно взятых обязательств. |
| Additionally, nuclear-weapon States should also recognize the nuclear-weapon-free zones established on the basis of arrangements freely arrived at. | Кроме того, государства, обладающие ядерным оружием, должны признать свободные от ядерного оружия зоны, созданные на основе добровольно заключенных договоренностей. |
| The workshop involved the participation of 34 political parties, who freely gathered there. | В семинаре приняли участие 34 добровольно собравшиеся там политические партии. |
| In international instruments, any work that an individual has not freely chosen is deemed to be forced labour. | В международных актах принудительным признаётся труд, который гражданин не избирает добровольно. |
| These are indeed important undertakings, freely entered into by the parties. | Это поистине важные обязательства, которые добровольно взяли на себя стороны. |
| The community freely decided to transfer its communal land to the new Government. | Община добровольно постановила передать свои коммунальные земли новому административному органу. |
| India fully supports the adoption of bilateral, regional and global confidence-building measures, freely arrived at by the participating States. | Индия полностью поддерживает принятие двусторонних, региональных и глобальных мер укрепления доверия, которые должны быть добровольно согласованы участвующими государствами. |
| Synergy must be a component of strategy freely adopted by countries. | Синергизм должен быть элементом добровольно выбираемой странами стратегии. |
| The Polish Constitution prohibits scientific experiments on humans, including medical experiments, without freely expressed consent. | Конституция Польши запрещает научные эксперименты с участием людей, включая медицинские эксперименты без добровольно выраженного согласия. |
| We believe that such commitments, freely made in consensus outcome documents, have a particular legitimacy. | Мы считаем, что эти обязательства, добровольно взятые в принятых консенсусом итоговых документах, имеют особую легитимность. |
| They had freely chosen the system of Korean-style socialism because of its basis in equality and freedom from oppression. | Они добровольно избрали корейскую модель социализма, основанную на всеобщем равенстве и свободе от угнетения. |
| The agreements already in existence had been freely entered into by the parties and must be implemented fairly. | Уже имеющиеся соглашения были добровольно заключены сторонами и должны справедливо осуществляться. |
| The assessed contributions were the result of a contractual agreement and a commitment freely entered into by the United States. | Начисленные взносы являются результатом соглашения и компромисса, к которым добровольно пришли государства. |