Английский - русский
Перевод слова Freely
Вариант перевода Добровольно

Примеры в контексте "Freely - Добровольно"

Примеры: Freely - Добровольно
Similarly, we believe that the emergence of WMD-free zones, based on freely agreed arrangements, would be an ideal contribution to non-proliferation, as the United Nations Disarmament Commission expressed very clearly in 1999. Кроме того, мы считаем, что создание зон, свободных от ОМУ, на основе добровольно заключенных договоренностей было бы идеальным вкладом в нераспространение, как об этом совершенно четко заявила в 1999 году Комиссия Организации Объединенных Наций по разоружению.
Responsibility to improve verification and compliance mechanisms lies, quite properly, with the States that have undertaken treaty obligations, freely committed themselves to constraints in armaments and to disarmament activities, or have been obligated by Security Council resolutions. Ответственность за совершенствование механизмов контроля и обеспечения соблюдения лежит, что вполне закономерно, на государствах, которые взяли на себя договорные обязательства, добровольно согласились соблюдать ограничения в отношении вооружений и заниматься разоружением либо должны выполнять обязанности, вытекающие из резолюций Совета Безопасности.
According to the Elucidation of part 6 of article 185, the judge is reminded to ensure that information or statements obtained from a witness must in fact be provided freely, honestly and objectively. В соответствии с Пояснениями к части 6 статьи 185 судья должен удостовериться в том, что информация или заявления, полученные от свидетелей, были действительно предоставлены добровольно, честно и объективно.
The paper also presented a synthesis of the various regional provisions and legal instruments that establish democracy as an enforceable legal obligation entered into freely by States in exercise of their sovereignty. Кроме того, в документе обобщаются различные правовые документы и нормы, закрепляющие на региональном уровне концепцию демократии в качестве необходимого юридического обязательства, которое добровольно берут на себя государства в ходе осуществления своего государственного суверенитета.
Zambia makes every effort to repatriate these forces to their countries of origin, except for those who voluntarily renounce their military status and freely choose not to go back to their countries. Замбия предпринимает все возможные усилия, направленные на обеспечение репатриации этих военнослужащих в их страны происхождения, за исключением тех из них, которые добровольно отказываются от военной службы и на основе свободного волеизъявления принимают решение не возвращаться в свои страны.
In the context of nuclear-weapon-free zones in general, the nuclear-weapon States through unilateral and multilateral instruments stated their support for such arrangements which are freely arrived at by the States of the regions concerned. В контексте зон, свободных от ядерного оружия, в целом государства, обладающие ядерным оружием, в односторонних и многосторонних документах выступали в поддержку таких договоренностей, которые добровольно заключаются государствами соответствующих регионов.
The term is understood as covering all cases of persons whose decision to migrate is taken freely, for reasons of personal convenience, and without intervention of an "external compelling factor". Этот термин используется применительно ко всем лицам, чье решение эмигрировать было принято добровольно, причем по соображениям личного характера, а не под влиянием "факторов внешнего принуждения"4...
For to fail to live up to commitments freely given is to place in doubt the value of the hard negotiations in which we continuously engage in the ostensible hope of finding common solutions to common problems. Ведь неспособность выполнить добровольно взятые на себя обязательства означает поставить под сомнение значимость трудных переговоров, которые мы постоянно проводим в надежде найти общие решения общих проблем.
Likewise, donor countries should fulfil the commitments they have freely made and strive to bring their aid and assistance programmes into line with the recipient countries' plans. Также странам-донорам следует выполнять добровольно взятые обязательства и стремиться привести свои программы помощи в соответствие с планами стран-получателей этой помощи.
As on other occasions, the representative of Bolivia arrogantly insists on discussing, on false premises, a matter that was definitively resolved 94 years ago through a treaty that was freely agreed to and which is fully in force. Как и в других случаях, представитель Боливии бесцеремонно настаивает на обсуждении, под ложными предлогами, вопроса, который был окончательно урегулирован 94 года назад на основе договора, добровольно согласованного и нисколько не утратившего свою силу.
We believe that one of the main ways to achieve this goal is to establish nuclear-weapon-free zones that take into account the characteristics of each region and that are based on arrangements freely arrived at. Мы считаем, что одним из основных путей достижения этой цели является создание зон, свободных от ядерного оружия, при учете особенностей каждого региона и на основе добровольно согласованных механизмов.
We also urge the DPRK to live up to its non-proliferation commitments under the Joint Declaration on Denuclearization of the Korean Peninsula, which it freely agreed to implement by bringing it into force from February 1992. Мы также настоятельно призываем КНДР выполнять свои обязательства по Совместной декларации об объявлении Корейского полуострова безъядерной зоной, которую она добровольно согласилась выполнить, обеспечив ее вступление в силу с февраля 1992 года.
In those circumstances, the retention of those words is in direct contradiction to the earlier phrase in the same operative paragraph which calls for the establishment of such zones on the basis of arrangements freely arrived at among the States of the region. В таком случае сохранение этих слов прямо противоречит предыдущей фразе этого же пункта постановляющей части, в которой содержится призыв к созданию таких зон на основе добровольно заключенных между государствами соответствующего региона договоренностей.
He did not object to the counsel provided, and therefore, under domestic law, was deemed to have made his confession voluntarily and freely. Он не выдвинул возражений против назначенного адвоката и поэтому, согласно внутреннему законодательству, считался лицом, которое сделало свое признание свободно и добровольно.
In order to persuade States to freely accept certain constraints on their behaviour as part of an international accord, it has long been recognized that one must be able to assure them that others are also abiding by the obligations set out in the mutual agreement. Уже давно признан тот факт, что для того, чтобы убедить государства добровольно принять на себя некоторые ограничения в рамках международных соглашений относительно своих действий, необходимо уверить их в том, что другие стороны также связывают себя обязательствами, предусмотренными взаимными договоренностями.
The concept of nuclear-weapon-free zones on the basis of agreements freely arrived at should be pursued with all seriousness to cover more and more regions. Необходимо со всей серьезностью продолжать реализацию концепции зон, свободных от ядерного оружия, на основе добровольно заключенных договоренностей во все большем числе регионов.
The best course, therefore, is to allow the duty of a mother to her foetus to remain a moral obligation which, for the vast majority of women, is already freely recognized and respected without compulsion by law. Поэтому наиболее целесообразно считать долг матери по отношению к ее плоду моральным обязательством, которое для подавляющего большинства женщин уже добровольно признается и соблюдается без принуждения со стороны закона.
It can be based only on arrangements freely arrived at through direct negotiations between the States of the region and with those directly concerned, applying a step-by-step approach. Она может быть основана лишь на соглашениях, добровольно достигнутых в ходе прямых переговоров между государствами региона и с непосредственно заинтересованными государствами на основе использования поэтапного подхода.
My Government has therefore consulted with Parliament and taken into account the guidelines adopted by consensus by the Conference on Disarmament during its 1999 substantive session regarding the establishment of nuclear-weapon-free zones pursuant to arrangements freely arrived at among the countries of each region. Наше правительство провело консультации с парламентом и учло руководящие принципы, которые были приняты консенсусом Конференцией по разоружению на ее основной сессии 1999 года, в отношении создания свободных от ядерного оружия зон на основе соглашений, добровольно заключенных между странами каждого региона.
Failing to carry out a comprehensive analysis of the obligations freely adopted by States parties creates an artificial division that is associated, no doubt, with approaches that have been superseded by a more coherent doctrine on the issue. Неспособность провести общий анализ добровольно принятых государствами-участниками обязательств создает искусственное разделение, безусловно, основанное на разных подходах, над которыми, однако, превалирует более четкий принцип, касающийся данного вопроса.
In addition, when Mr. Lyashkevich met with a prosecutor, he confirmed that he had confessed guilt freely and that he was not subjected to unlawful methods of investigation. Кроме того, при допросе прокурором г-н Ляшкевич подтвердил, что показания он дал добровольно и что недозволенные методы ведения следствия к нему не применялись.
For us Europeans, this is a must; there can be no turning back from the common currency that 17 member States freely choose to share. Для нас, европейцев, это является обязательным условием; мы не можем отказаться от общей валюты, которую 17 государств-членов добровольно согласились использовать сообща.
He assured the delegation that all 10 Committee members were independent experts whose only goal was to ensure that all States parties complied with the obligations they had freely assumed under the Convention. Председатель заверяет делегацию в том, что все 10 членов Комитета являются независимыми экспертами, единственная цель которых состоит в том, чтобы убедиться в соблюдении всеми государствами-участниками обязательств, которые они добровольно взяли на себя в рамках Конвенции.
More than half of the world's countries have freely joined such zones, which underpins the simple fact that security is strengthened by not maintaining a category of devastating weapons that must never be used again. Более половины стран мира добровольно присоединились к таким зонам, и это подтверждает ту простую истину, что отказ от обладающего большой разрушительной силой оружия, которое не должно применяться ни при каких условиях, способствует укреплению безопасности.
In accordance with the Act of the Republic of Belarus on labour unions, citizens have the right to form labour unions freely and voluntarily and to join them. В соответствии с Законом Республики Беларусь «О профессиональных союзах» граждане имеют право добровольно создавать по своему выбору профсоюзы, а также вступать в них.