Their legitimate aspirations for justice, freedom, dignity and sovereignty are well understood and shared in Ukraine, which gained its independence just a decade ago. |
Украина, которая обрела независимость лишь 10 лет тому назад, прекрасно понимает и разделяет его законное стремление к справедливости, свободе, достоинству и суверенитету. |
The material means which guarantee the material autonomy of freedom: wages and use of means of production, communication and distribution; |
материальные средства, которые обеспечивают материальную независимость свободы: заработная плата и пользование средствами производства, связи и распределения; |
Reaffirming the duty of States not to use armed force to deprive peoples of their right to self-determination, freedom and independence, or to disrupt territorial integrity, |
вновь подтверждая обязанность государств не использовать вооруженную силу в целях лишения народов их права на самоопределение, свободу и независимость или нарушения территориальной неприкосновенности, |
Militia activities continue to have a constricting effect on political freedom, silencing pro-independence activists and their supporters and forcing them into hiding, thus jeopardizing the necessary openness of the consultation process. |
Деятельность военизированных формирований продолжает негативно сказываться на политической свободе, вынуждает молчать активистов сил, выступающих за независимость, и их сторонников и заставляет их скрываться, что подрывает открытость, которая необходима для организации всенародного опроса. |
Europe must assume this role not only to ensure the future independence of its energy supply, but also to demonstrate that European values of freedom, democracy, and justice between peoples have real force. |
Европа должна взять на себя эту роль не только для того, чтобы обеспечить независимость поставок энергоносителей в будущем, но и чтобы продемонстрировать, что Европейские ценности свободы, демократии и справедливости имеют реальную силу. |
He was an activist in the democratic opposition and in Solidarity, who fought for Polish independence and human freedom, and who paid a high price for it. |
Он был активистом в демократической оппозиции и в «Солидарности», которые боролись за независимость Польши и свободу человека, и заплатили за это высокую цену. |
Any resolution which required the Parliament of Papua New Guinea to change its laws regarding the death penalty would constitute interference in the freedom, independence and discretion of the parliamentarians to promulgate such laws. |
Любая резолюция, вынуждающая парламент Папуа-Новой Гвинеи изменить законодательные положения, касающиеся смертной казни, равносильна посягательству на свободу, независимость и право депутатов принимать законы. |
For 14 difficult and challenging years, you valiantly waged a diplomatic struggle at the United Nations for the freedom of our people and the independence of our country. |
На протяжении 14 трудных и сопряженных с серьезными испытаниями лет Вы мужественно вели в Организации Объединенных Наций дипломатическую борьбу за свободу нашего народа и независимость нашей страны. |
The people of East Timor have long yearned for their right to self-determination, freedom and independence. On 30 August 1999 their dream to determine their own future was overwhelmingly expressed in a referendum. |
Народ Восточного Тимора давно стремился осуществить свое право на самоопределение, свободу и независимость. 30 августа 1999 года он выразил на референдуме свою мечту о своем будущем. |
This recommendation does address academic freedom and institutional autonomy, and proclaims member States' obligation to protect higher education institutions from threats to their autonomy coming from any source. |
В этой рекомендации рассматриваются свобода образования и независимость учебных заведений и провозглашается обязательство государств-членов защищать высшие учебные заведения от угроз их независимости, откуда бы они ни исходили. |
Secondly, with principles and values overcoming force and violence in East Timor, we have learned that independence and freedom can be pursued through peaceful and democratic means. |
Во-вторых, когда принципы и ценности возобладали над силой и насилием в Восточном Тиморе, мы поняли, что независимость и свобода могут быть обеспечены мирными и демократическими средствами. |
Coalition Return members did, however, walk out of a plenary session on 15 May during the discussion of the resolution on "the liberation war of the people of Kosovo for freedom and independence". |
Тем не менее члены Коалиции «За возвращение» покинули пленарное заседание, которое состоялось 15 мая, во время обсуждения резолюции относительно «освободительной борьбы населения Косово за свободу и независимость». |
Since New Caledonia had been reinscribed on the list of Non-Self-Governing Territories by General Assembly resolution 41/41 A of 1986, the close attention of the United Nations to the decolonization process had been a determining factor in the struggle of the indigenous people for freedom and independence. |
Поскольку Новая Каледония была вновь внесена в список несамоуправляющихся территорий резолюцией 41/41 A Генеральной Ассамблеи в 1986 году, пристальное внимание Организации Объединенных Наций к процессу деколонизации является решающим фактором для коренного народа, ведущего борьбу за свою свободу и независимость. |
Today we have lost the great leader of our struggle, one who strove for the freedom of his nation - the great leader of the movement for national liberation and independence. |
Сегодня мы потеряли великого руководителя нашей борьбы, который стремился к освобождению своего народа - великого лидера движения за национальное освобождение и независимость. |
Their aim during the electoral process should be to achieve maximum consensus while guaranteeing the independence of the electoral commission and the political freedom and physical integrity of individuals. |
Их цель во время избирательного процесса должна состоять в достижении максимального консенсуса, гарантируя в то же время независимость избирательной комиссии, а также политическую свободу и физическую неприкосновенность граждан. |
Our struggle for freedom, independence and justice was to continue for almost five decades, with more human losses, families exiled and torn apart, violence, censorship and oppression pervading all spheres of life. |
Мы были вынуждены вести борьбу за свободу, независимость и справедливость еще почти пять десятилетий, результатом чего были дальнейшие людские потери, изгнание и разлучение семей, насилие, цензура и пронизывавшая все сферы жизни тирания. |
It was guided at all times by the public interest, aiming to protect the freedom and plurality of speech and information, and the independence of radio and television broadcasters. |
Во всех ситуациях он руководствуется общественными интересами, стремится к защите свободы и плюрализму мнений и информации и обеспечивает независимость радио- и телестанций. |
Within the framework of the universal periodic review, the Congolese Government pledged to take further steps to create an environment conducive to the freedom and independence of the media. |
В рамках УПО Демократическая Республика Конго обязалась принять новые меры с целью создания благоприятных условий, обеспечивающих свободу и независимость средств массовой информации. |
Article 20 of the TFC guarantees the freedom of press and independent media and the right of every person to freely express his/her own opinion in any manner subject to limitations prescribed by law for the purpose of safeguarding morals and public security. |
Статья 20 ПФХ гарантирует свободу печати и независимость средств массовой информации, а также право каждого человека свободно выражать свое мнение в любой форме при учете ограничений, предусмотренных законом для целей защиты нравственности и государственной безопасности. |
100.64. Better ensure freedom of the press and particularly safeguard the independence of the Media Commission (France); |
100.64 лучше обеспечивать свободу прессы и особенно охранять независимость Комиссии по средствам массовой информации (Франция); |
Democracy must not be regarded merely as the periodic holding of free and fair elections: it also implied freedom of association, expression and petition; legal safeguards; independence of the judiciary from the political branch; accountability and transparency; and respect for minorities. |
Демократию не следует рассматривать только как периодическое проведение свободных и справедливых выборов; она также подразумевает свободу объединений, самовыражения и подачи петиций; правовые гарантии; независимость судебной ветви власти от политической; подотчетность и транспарентность; а также уважение меньшинств. |
This is certified by the Court's decisions in defence of human rights and legal interests of the Bulgarian citizens, separation of powers, inviolability of private property, freedom for economic initiatives, independence of the mass media and prohibition of any censorship. |
Свидетельством этому являются решения Суда, защищающие права человека и законные интересы граждан Болгарии, разделение власти, неприкосновенность частной собственности, свободу экономической инициативы, независимость средств массовой информации и запрет на любую цензуру. |
The basic principles enshrined in the Venezuela Constitution must also be respected for the Sahrawi people, who had been fighting heroically for approximately four decades to assert their right to self-determination, freedom and independence. |
Основополагающие принципы, закрепленные в конституции Венесуэлы, должны также применяться и к сахарскому народу, который на протяжении почти четырех десятилетий героически борется за реализацию своего права на самоопределение, свободу и независимость. |
For our parents, independence meant freedom and the opportunity for their children to be the authors of their future through the establishment of democratic institutions representing and reflecting the voice of the people. |
Для наших родителей независимость означала свободу и возможность для их детей самим определять свое будущее путем создания демократических институтов, представляющих и отражающих волю народа. |
The colonial subjugation of Namibia had taught its people to value freedom and independence not only for themselves but for those who had not yet attained those fundamental rights. |
Колониальный режим в Намибии научил ее народ ценить свободу и независимость как свою собственную, так и тех народов, которые пока не добились этого основополагающего права. |