Our cause of liberty, our cause of freedom, our cause of compassion and understanding. |
Наше дело - свобода, Наше дело - независимость, наше дело - сострадание и понимание. |
The article provides that mandatory school education is determined by the law, and the autonomy and academic freedom of higher education institutions are guaranteed by law. |
Статья предусматривает, что обязательное школьное образование закреплено на законодательном уровне, а независимость и академическая свобода высших учебных заведений гарантируются законом. |
Independence means the necessary conditions of integrity and freedom from interference in determining the scope, performing functions and communicating findings of internal audit, evaluation and investigation activities. |
Независимость означает необходимые условия неприкосновенности и свободы от вмешательства при определении сферы охвата, выполнении функций и распространении выводов, сделанных на основе результатов внутренней ревизии, оценки и расследований. |
Terrorism must not be confused with the legitimate right of peoples to resist foreign occupation and claim their right to freedom, independence and self-determination. |
Терроризм нельзя путать с законным правом народов на сопротивление иностранной оккупации и их правом на свободу, независимость и самоопределение. |
Chile also called for freedom of information, as well as the autonomy of NGOs, and for the promotion of participation of civil society. |
Делегация Чили призвала Перу обеспечить свободу информации, независимость НПО и более активное сотрудничество с гражданским обществом. |
It also indicated that the Special Rapporteurs could offer support in areas such freedom of the press, independence of the judiciary and women's rights. |
Они указали также, что специальные докладчики могли бы предложить поддержку в таких областях, как свобода печати, независимость судей и права женщин. |
France congratulated the Government on the general satisfactory human rights situation conveyed by indicators such as the independence of the judiciary, freedom of media and the smooth holding of elections. |
Франция поздравила правительство с тем, что, судя по таким индикаторам, как независимость судебной системы, свобода средств массовой информации и гладкое прохождение выборов, положение в области прав человека в стране является в целом удовлетворительным. |
Kai Opaka's son and 42 other Bajoran freedom fighters were killed because Bek gave the Cardassians the location of their encampment. |
Сын Кая Опаки и 42 других баджорских борца за независимость были убиты, потому что Бек сдал кардассианцам месторасположение их лагеря. |
The Preamble of the 1945 Constitution explicitly declared "that freedom is the inalienable right of all nations..." and"... people of Indonesia hereby declare their independence...". |
В преамбуле Конституции 1945 года прямо указано, что "свобода является неотъемлемым правом каждой нации" и "индонезийский народ настоящим провозглашает свою независимость". |
124.18 Repeal section 80 of its Penal Code and, generally, ensure the independence and freedom of the press (Greece) |
124.18 Отменить статью 80 Уголовного кодекса и в целом обеспечить независимость и свободу печати (Греция) |
Has the time really passed when the scientist's intellectual freedom and independent research could enlighten and enrich people's lives? |
Неужели прошло то время, когда умственная свобода ученого, независимость его исследования могли освещать и обогащать жизнь людей? |
My father, King Jarol, has empowered me... to offer a peace between our kingdoms... in exchange for his continued sovereignty... and my sister's freedom. |
Мой отец, король Джерол, уполномочил меня предложить мир между двумя народами в обмен на независимость его королевства и свободу моей сестры. |
It is important that, when that process concludes, the Assembly strengthens its independence as an organ for comprehensive debate, where the freedom of its Member States to address issues of interest to them is not restricted or limited. |
Крайне важно, чтобы по завершении этого процесса Ассамблея смогла укрепить собственную независимость в качестве органа для проведения всеобъемлющих прений, где государства-члены могут свободно обсуждать интересующие их вопросы без каких бы то ни было условий и ограничений. |
The international community responded by setting a precedent through the adoption of a common position, thus allowing Kuwait to regain its independence and freedom and to shake off the evil occupation. |
Международное сообщество откликнулось на его призыв, создав прецедент в виде единой в этом отношении позиции, предоставив тем самым Кувейту возможность восстановить свою независимость и свободу и покончить с чудовищной оккупацией. |
On the very day that Cubans took to the battlefield to fight for the independence of the island, Carlos Manuel de Céspedes granted freedom to his slaves. |
В тот самый день, когда кубинцы вышли на битву за независимость острова, Карлос Мануэль де Сеспедес освободил своих рабов. |
Fourthly, Member States should promote the realization by the peoples under colonial and other forms of alien or foreign occupation of their inalienable right to self-determination, freedom and independence, in accordance with the Charter of the United Nations. |
В-четвертых, государства-члены должны способствовать осуществлению народами, находящимися в условиях колониальной или иной иностранной оккупации, их неотъемлемого права на самоопределение, свободу и независимость в соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций. |
We also wish to highlight the need to distinguish between terrorism, which we condemn and oppose in all its forms and manifestations, and a people's legitimate struggle for independence and freedom. |
Мы хотели бы также сказать о необходимости проводить различие между терроризмом, который мы осуждаем и которому противостоим во всех его формах и проявлениях, и законной борьбой народов за свою независимость и свободу. |
As President Cardoso stated in Dili, his visit was intended to convey a message of solidarity to the East Timorese people, whose struggle for independence and freedom captured the hearts and minds of all Brazilians. |
Как заявил президент Кардозо в Дили, цель его визита состояла в том, чтобы продемонстрировать солидарность Бразилии с восточнотиморским народом, решительная борьба которого за независимость и свободу снискала ему любовь и симпатии всех бразильцев. |
The United Nations must allow the inhabitants of the Territories to participate in those efforts and provide them with the necessary financial resources so that they could exercise their legitimate rights to freedom and independence. |
Организация Объединенных Наций должна разрешить населению несамоуправляющихся территорий участвовать в этой работе и предоставить в их распоряжение необходимые финансовые ресурсы, с тем чтобы указанные народы смогли воспользоваться своими законными правами на свободу и независимость. |
He was an activist in the democratic opposition and in Solidarity, who fought for Polish independence and human freedom, and who paid a high price for it. |
Он был активистом в демократической оппозиции и в «Солидарности», которые боролись за независимость Польши и свободу человека, и заплатили за это высокую цену. |
In 1863-1864 he participated in the January Uprising in Poland planning to organize Russian Republican Legion fighting for the freedom of Poland from the Russian Empire. |
Участвовал в Польском восстании 1863-1864 годов, где выступал за организацию русского Республиканского легиона, который должен бороться за независимость Польши от Российской империи. |
Don't we feel sympathy for the Tibetans in their struggle for freedom? |
А разве мы не испытываем симпатию к жителям Тибета в борьбе за их независимость? |
Our war for the freedom of our country will merge with the struggle of the peoples of Europe and America for their independence, for democratic liberties. |
Наша война за свободу нашего Отечества сольется с борьбой народов Европы и Америки за их независимость, за демократические свободы. |
Your presence here today leading this session of the General Assembly attests to the victory achieved by the people of Namibia in the battle for freedom and independence. |
Ваше присутствие здесь, на посту Председателя сессии Генеральной Ассамблеи является отражением той победы, которая была достигнута Намибией в борьбе за свободу и независимость. |
Relying on my people and its solemn determination to defend its statehood, freedom and independence, I am taking every possible measure to carry out its will. |
Опираясь на свой народ, его твердую решимость отстоять свою государственность, свободу и независимость, принимаю все меры для исполнения его воли. |