It also informed our resolve to help our brothers and sisters who were fighting for their independence and freedom in Africa. |
Она также сообщила о нашей решимости помочь нашим братьям и сестрам, которые боролись за свою независимость и свободу в Африке. |
Thus, we remember well the jubilation of our new-found freedom and independence. |
Мы хорошо помним, как мы праздновали свою вновь обретенную свободу и независимость. |
The judicial power, regulated by constitutional law, is guaranteed full independence and freedom of judgement. |
Судебная власть, регулируемая конституционным законом, гарантирует полную независимость и свободу отправления правосудия. |
Saint Vincent and the Grenadines is populated by a proud and noble people, with a history of fierce struggle for freedom and independence. |
В Сент-Винсенте и Гренадинах проживает гордый и благородный народ, история которого характеризуется отчаянной борьбой за свободу и независимость. |
JS7 also noted the adoption of the Electronic Communication Law, whose provisions gravely infringe on media independence and restrict personal freedom. |
В СП7 также отмечается принятие Закона об электронных коммуникациях, положения которого серьезно ущемляют независимость СМИ и ограничивают свободу личности. |
Pull factors include spatial freedom, financial independence, adventure, city glamour and street-based friendships or gangs. |
Факторы "притяжения" включают территориальную свободу, финансовую независимость, дух приключений, привлекательность большого города и уличные компании или банды. |
The problems besetting Puerto Rico would not be solved until the island gained its freedom and independence. |
Проблемы Пуэрто-Рико не будут решены, пока остров не получит свободу и независимость. |
Namibia stood in solidarity with the peoples of those two Territories in their just quest for freedom, independence and social justice. |
Намибия солидарна с народами этих двух территорий в их справедливой борьбе за свободу, независимость и социальную справедливость. |
I firmly believe that true independence, like freedom, can come only from doing what is right. |
Я твердо верю в то, что настоящая независимость, в частности свобода, может быть достигнута только путем правильных действий. |
And that in all circumstances, our national independence and freedom to take decisions are preserved. |
И чтобы во всяких обстоятельствах была сохранена наша национальная независимость и наша самостоятельность в принятии решений. |
Luxembourg noted reports of torture within detention centres, infringement on the independence of justice and restrictions on press freedom. |
Люксембург отметил сообщения о применении пыток в центрах содержания под стражей, посягательствах на независимость судебной системы и ограничениях на свободу печати. |
It encouraged Cameroon to respect the independence and freedom of the media and the rights of political parties. |
Организация призвала Камерун уважать независимость и свободу средств массовой информации, а также права политических партий. |
Continue to preserve the independence of the judiciary and freedom of the press |
продолжать поддерживать независимость судебной власти и свободу печати; |
Among its principles the Declaration stipulates: Every State has the duty to refrain from any forcible action which deprives peoples... of their right to self-determination and freedom and independence. |
Один из принципов Декларации гласит: «Каждое государство обязано воздерживаться от каких-либо насильственных действий, лишающих народы... их права на самоопределение, свободу и независимость. |
Serbia had begun drafting five laws to improve the independence and freedom of media; after wide public debate, it would send them to the parliament. |
Сербия приступила к разработке пяти законопроектов, имеющих целью укрепить независимость и свободу средств массовой информации; после широкого общественного обсуждения они будут направлены в парламент. |
It infringes the right to sovereignty and political independence. It violates freedom of trade and navigation and the rules of the multilateral trading system. |
Он нарушает право на суверенитет и политическую независимость, подрывает свободу торговли и судоходства и нарушает правила многосторонней торговой системы. |
The autonomy and academic freedom of higher education institutions are guaranteed by law ; |
Независимость и свобода организации учебного процесса в высших учебных заведениях гарантируются законом ; |
Nigeria reiterated the need to draw a clear distinction between terrorism and legitimate struggles for self-determination, freedom and independence, in accordance with international law. |
Нигерия вновь указывает на необходимость проводить четкое различие между терроризмом и законной борьбой за самоопределение, свободу и независимость в соответствии с международным правом. |
The high ideals of the United Nations have always encouraged people to fight for their independence and freedom. |
Высокие идеалы ООН вдохновляли украинцев в борьбе за права человека, за его достоинство, за независимость своей страны. |
During those 30 years, the Saharawi people had engaged in an ongoing combat against colonial aggression, defending their inalienable rights to freedom and independence. |
И все эти 30 лет продолжалась борьба сахарского народа против колониальной агрессии в защиту своих неотъемлемых прав на свободу и независимость. |
In particular, it was vital to agree on a legal definition of terrorism that would take account of the legitimate struggle of peoples for self-determination, freedom and independence. |
В частности, важно договориться о юридическом определении терроризма, в котором учитывалась бы законная борьба народов за самоопределение, свободу и независимость. |
Long live freedom!» 16 years after, on August 6, 1825, the country finally obtained its independence. |
Да здравствует свобода! Спустя 16 лет, 6 августа 1825 года, страна окончательно обрела независимость. |
Gilman believed economic independence is the only thing that could really bring freedom for women, and make them equal to men. |
Гилман верила, что экономическая независимость является единственной вещью, которая действительно может принести свободу женщинам и сделать их равными с мужчинами. |
After decades of struggle against dictatorship and foreign domination, we secured our freedom and independence in 1979 by establishing a political system of our own choosing. |
После десятилетий борьбы с диктатурой и иностранным господством мы обеспечили нашу свободу и независимость в 1979 году, установив политическую систему по нашему собственному выбору. |
Under Charles de Gaulle, France combined faithfulness to the Western cause in time of crisis with a strong willingness to promote its diplomatic independence and freedom of maneuver. |
Во времена Шарля де Голля Франция сочетала лояльность к западным основам во время кризиса и сильную готовность продвигать свою дипломатическую независимость и свободу маневрирования. |