This particular provision requiring the Congress to meet every year at a fixed time and place, without having to be convoked, is intended to ensure its functional independence and freedom from any form of interference. |
Это положение, прямо предусматривающее, что конгресс ежегодно собирается в заранее определенном месте и в заранее определенный срок, для чего не требуется специального созыва, призвано гарантировать его независимость от любого вмешательства. |
At the invitation of the Chairman, Mr. Castillo took a place at the petitioners' table. Mr. Castillo said that colonialism was a crime against humanity that hindered development and called on all free countries to support Puerto Rico's fight for freedom and independence. |
Г-н Кастильо говорит, что колониализм является преступлением против человечества, которое препятствует развитию, и призывает все свободные страны поддержать борьбу Пуэрто-Рико за независимость. |
The freedom that goes along with emerging democracy must be coupled with a sense of responsibility on the part of communicators, which can only be acquired through human resources training. |
Независимость работников средств массовой информации, которая является следствием развития демократии, также налагает на них ответственность, обеспечить осознание которой можно только за счет развития людских ресурсов. |
And, as President Barack Obama has said, the Libyan people must not be deprived of full ownership of their struggle for freedom, and Qaddafi must not be given a useful foil and scapegoat. |
И, как сказал президент Барак Обама, ливийский народ не должен быть лишен полной свободы в своей борьбе за независимость и у Каддафи не должно быть антагониста и «козла отпущения» для оправдания своих действий. |
Thus, all the conditions required for the independence of the judges are satisfied in the judicial organization of the MSAR: irremovability, freedom from responsibility and non-subjection to orders or guidance. |
Таким образом, в процессе организации судебной системы ОАРМ были соблюдены все условия, необходимые для обеспечения независимости судей: несменяемость, неприкосновенность и независимость. |
At this moment, when we are reaffirming our freedom and independence, we urge the resumption of the United Nations plan to hold a referendum on self-determination in Western Sahara. |
Сегодня, подтверждая нашу свободу и независимость, мы настоятельно призываем к осуществлению плана Организации Объединенных Наций по проведению референдума по вопросу о самоопределении Западной Сахаре. |
Morocco refused to recognize the right to freedom and independence of the Sahrawi people, repressing them and violating their human rights, while pillaging the resources of Western Sahara and its waters. |
Марокко отказывается признать право на свободу и независимость сахарского народа, подавляя его представителей и нарушая их права человека, и при этом грабит Западную Сахару, присваивая ее природные богатства и водные ресурсы. |
And now even more than ever before it is opposition of identities - because external, political and geographic independence is worth nothing unless it is founded on internal freedom. |
И теперь больше, чем когда-либо раньше, она является противостоянием сознаний - поскольку независимость внешняя, политико-географическая, ничего не стоит, когда не держится на свободе внутренней. |
That epic, which was unfortunately still relatively unknown to the international community, had begun as an oral account of the exploits of a hero who had called on the Kyrgyz people to fight for freedom and national independence. |
Этот эпос, который до сих пор, к сожалению, широко не известен мировой общественности, появился в форме устного предания о подвигах героя, призывавшего киргизов на борьбу за свободу и национальную независимость. |
No one can hide the facts, erase the inalienable rights of peoples or simply cancel out the history of nations and peoples struggling for full freedom, independence and undiminished sovereignty. |
Никто не в состоянии скрыть истину, навсегда лишить народы неотъемлемых прав или попросту предать забвению этапы исторического развития наций и народов, которые ведут борьбу за полную свободу, независимость и неограниченный суверенитет. |
On the one hand, it was held that the concept of autonomy, understood as independence from other, pre-existing legal acts, or as the State's freedom to formulate the act, should be included in the definition. |
С одной стороны, приводились доводы о том, что понятие самостоятельности, подразумеваемое как независимость в отношении других ранее существовавших правовых актов или как имеющаяся у государства свобода формулировать акт, должно быть включено в определение. |
In addition, all media are regulated by a style guide and a code of professional ethics which defends the freedom and independence of news outlets. |
В то же время все средства массовой информации придерживаются соответствующего методологического руководства и деонтологического кодекса, гарантирующих свободу и независимость информации. |
The Court should be independent and impartial, which meant not only that the judges should have freedom of action but also that the institution should be protected against any external influence. |
Независимость и беспристрастность Суда означает не только самостоятельность судей, но также и защиту самого этого органа против от любого внешнего влияния. |
Ukrainians know that the choice they make now, that their decision to stand firm with Viktor Yushchenko today, will determine their freedom forever, as well as the health of their nation - its independence as well as its economic strength. |
Украинский народ понимает, что их выбор сегодня, их решение встать на сторону Виктора Ющенко навечно предопределит их свободу и здоровье нации - ее независимость и экономическое благополучие. |
The participants released a communiqué stating, We, free peoples fighting for our national independence and human rights, assembled at Jamba, declare our solidarity with all freedom movements in the world and state our commitment to cooperate to liberate our nations from the Soviet Imperialists. |
Мы, свободные народы, борющиеся за национальную независимость и права человека, заявляем о своей солидарности с движениями свободы всего мира и заявляем о нашей готовности освободить народы от советского империализма. |
While the independence of many pueblos from the Spaniards was short-lived, the Pueblo Revolt gained the Pueblo Indians a measure of freedom from future Spanish efforts to eradicate their culture and religion following the reconquest. |
Хотя их независимость от испанцев была недолгой, восстание пуэбло предоставило индейцам пуэбло гарантию свободы от будущих возможных испанских усилий по искоренению их культуры и религии при последующем отвоевании. |
A blind person driving a vehicle safely and independently was thought to be an impossible task, until now. Hello, my name is Dennis Hong, and we're bringing freedom and independence to the blind by building a vehicle for the visually impaired. |
Еще недавно полагали, что для слепого безопасное и самостоятельное вождение - невыполнимая задача. Здравствуйте, я Дэнис Хонг, и мы даем слепым свободу и независимость, разрабатывая авто для инвалидов по зрению. |
Mutual support for each other in their struggles for independence and freedom has brought the people of Viet Nam close to the peoples of Africa. The peoples of Africa deserve our special and sincere congratulations on their achievements. |
Взаимная поддержка в борьбе за независимость и свободу сблизила народ Вьетнама с народами Африки, которые заслуживают наших особых и искренних поздравлений в связи с их достижениями. |
"An anarchist revolutionary made me understand that half of our battle"had been assimilated by the masses fighting for freedom "and independence of individuals and humanity." |
"Анархист-революционер заставил меня понять, что борьба наша наполовину была поддержана массами, сражающимися за свободу и независимость личности и человечества." |
Shuli is also known for having been the photographer of many people involved with the Rilindja movement, such as known freedom fighters Shahin Matraku and Kajo Babjeni, thereby becoming one of the propagandists of the movement itself. |
Шули также известен тем, что был фотографом многих людей, связанных с Албанским национальным возрождением, таких как известные борцы за независимость Шахин Матраку и Кайо Бабьени, тем самым став одним из пропагандистов самого движения. |
Your Sakhari Freedom Fighters have rebuffed me again. |
Твои борцы за независимость Сахары опять меня перехитрили. |
He also welcomed the 1994 constitutional reform and the emphasis, in article 3 of the Constitution, on the freedom and independence of the much-invaded Dominican Republic from any foreign power, reflecting the right of self-determination enshrined in article 1 of the Covenant. |
Он также приветствует конституционную реформу 1994 года и сделанный в статье 3 Конституции акцент на свободу и независимость Доминиканской Республики (столько раз становившейся объектом вторжения) от какой-либо иностранной державы, что отражает право на самоопределение, зафиксированное в статье 1 Пакта. |
Health conditions, security of income, opportunities for work, leisure and participation, social and environmental adaptations and autonomy and freedom to decide on matters central to their well-being can greatly determine the way in which each individual leads a life with dignity regardless of age. |
Здоровье, стабильность доходов, возможности трудовой деятельности, организации досуга и участия в жизни общества, социально-экономическая приспособленность, а также независимость и возможность свободно принимать решения, значимые для собственного благосостояния, могут существенно способствовать достойному существованию каждого человека, независимо от его возраста. |
In Niger, the freedom and independence of the audio-visual media and the press are guaranteed by the Supreme Communications Council, an administrative authority independent of political power. |
В Нигере свобода и независимость аудиовизуальных средств массовой информации и печатных изданий обеспечиваются Высшим советом по вопросам средств массовой информации, являющимся административным органом, не зависящим от политических органов власти. |
The press had made spectacular progress in his country, and he stressed the importance accorded by the Republic of Korea to democracy and the freedom of the press, whose independence and pluralism must be respected. |
подчеркивает важное значение того, что Республика Корея проявляет приверженность принципам демократии и свободы прессы, независимость и плюрализм которой следует уважать. |