The State party had adopted an amendment to the Nationality Act in response to Hungarian legislation that granted Hungarian nationality to applicants swiftly and without excessive formalities. |
Государство-участник приняло поправку к Закону о гражданстве в ответ на венгерское законодательство, предоставляющее венгерское гражданство заявителям быстро и без излишних формальностей. |
As showcased by the Caribbean Tourism Organisation, the success of regional or local e-tourism is dependent on the integration of these three components from a technological perspective as well as in everyday practice, for example through improved efficiencies in issuing visas and conducting border formalities. |
Опыт Карибской туристской организации говорит о том, что успех развития электронного туризма на региональном или местном уровне зависит от интеграции этих трех компонентов как с технической точки зрения, так и в повседневной практике, например для повышения эффективности процедуры выдачи виз и прохождения пограничных формальностей. |
These issues include, e.g. simplification of formalities, documentary requirements and procedures on the arrival and departure of ships and harmonization of documents required by the public authorities (standardized IMO FAL Forms). |
К числу этих вопросов относятся, в частности, такие, как упрощение формальностей, документальных требований и процедур по прибытию и отплытию судов и согласование документов, требуемых государственными органами (стандартизованные формы ИМО ФАЛ). |
It was also suggested that "automatic" admission probably was not appropriate and the recommendation should recognize the need to minimize formalities for submission. |
Было также высказано предположение о том, что "автоматическое" признание требований является, по всей видимости, неуместным и что в рекомендации должна быть признана необходимость в минимизации формальностей применительно к представлению требований. |
As many of them bypassed the proper legal formalities for leaving or re-entering the country, both the Democratic People's Republic of Korea and China had intensified monitoring by their border guards. |
Поскольку многие из них не проходят необходимых юридических формальностей для выезда и въезда в страну, Корейская Народно-Демократическая Республика и Китай усилили пограничный контроль. |
Four technical instructions were revised, including those on school health, the issuing of rations to pregnant women and nursing mothers, hospital services and guidelines for handling formalities at health centre dispensaries. |
Были пересмотрены четыре технические инструкции по вопросам охраны здоровья школьников, организации дополнительного питания для беременных женщин и кормящих матерей; больничного обслуживания; и руководящих принципов в отношении выполнения формальностей в медицинских диспансерах при центрах здравоохранения. |
Easing of formalities for the exchange of information, on an urgent basis and in a confidential and secure manner, among the relevant security agencies within the country; |
упрощение формальностей для обмена информацией на срочной основе и в конфиденциальном и безопасном порядке между соответствующими учреждениями по поддержанию безопасности внутри страны; |
However, the tightening of immigration formalities by the Ethiopian authorities at Bole International Airport at Addis Ababa and the imposition of security searches on arriving, departing and transiting UNMEE personnel continue to cause delays and constitute a violation of the status-of-forces agreement. |
Вместе с тем ужесточение эфиопскими властями иммиграционных формальностей в международном аэропорту Боле в Аддис-Абебе и введение проводимых службой безопасности досмотров прибывающего, отбывающего и транзитного персонала МООНЭЭ продолжают вызывать задержки и представляют собой нарушение соглашения о статусе сил. |
The legal instruments authorizing completion of those formalities were adopted by the Government on 23 January 2002 and by the National Assembly on 14 February 2002. |
Так, 23 января 2002 года правительством и 14 февраля 2002 года Национальным собранием были приняты законопроекты, дающие разрешение на выполнение этих формальностей. |
If you are a subject of entrepreneurship or you are running small or medium enterprise, with VAB you can fast and without unnecessary formalities get credit for the development of your growing business. |
В VAB Вы быстро и без излишних формальностей можете получить кредит на развитие своего растущего бизнеса, если Вы являетесь СПД или руководите средним либо малым предприятием. |
He remained with his men until the end, completed all formalities in connection with the surrender, and then took the opportunity and risk of escaping. |
Он остался со своими людьми до конца, до завершения всех формальностей, связанных со сдачей, а затем воспользовался благоприятным случаем и совершил рискованный побег». |
Including more women in top positions, both in the public and private sector, changes decision-making processes fundamentally, because women tend to play down the importance of formalities and communicate directly, thereby overcoming organizational blockages. |
Назначение большего количества женщин на руководящие посты как в государственном, так и в частном секторе, существенно меняет процессы принятия решений, потому что женщины имеют тенденцию преуменьшать важность формальностей и общаться прямо, тем самым преодолевая организационные блокировки. |
Noting that women no longer required permission to travel abroad, he asked how their right to travel was implemented in practice, for example in terms of the formalities to be completed when applying for a passport. |
Отмечая, что женщинам более не требуется разрешения для выезда за границу, он спрашивает, как это их право осуществляется на практике, например в плане формальностей при получении паспорта. |
In addition to stricter visa requirements and formalities at the border, a change in attitude towards Afghan refugees has been reported, in particular on the part of the Pakistani police. |
Помимо введения более строгих требований и формальностей для получения визы на границе, изменилось, как сообщается, отношение к афганским беженцам, в частности со стороны пакистанской полиции. |
Transporters are forced to adjust to totally different practical and legal requirements in each country they pass through, with repeated and wasteful delays, inspections and formalities that make transport a nightmare and result in astronomical costs. |
Перевозчикам приходится приспосабливаться к тому, что в каждой из стран, через которые они следуют транзитом, от них требуется соблюдение совершенно разных процедур и юридических требований, предполагающее множество дорогостоящих задержек, инспекций и формальностей, которые создают невероятные трудности для перевозчиков и влекут астрономические расходы. |
With regard to redress in substance, any party to any proceedings who considers that they are unreasonably protracted may, at any time and without strict formalities, request the court concerned to immediately end the delay which is occurring. |
Что касается фактического возмещения, то любое лицо, являющееся стороной в каком-либо судебном процессе, которое считает, что сроки этого процесса превышают разумные пределы, может в любой момент и без соблюдения строгих формальностей просить соответствующий суд или трибунал немедленно положить конец имеющим место задержкам. |
In order to carry out this mission, I shall need your Government's assistance to determine the place, date and time for holding these meetings as well as its cooperation with regard to possible judicial and administrative formalities. |
При осуществлении этой миссии мне потребуется помощь Вашего правительства для определения места, даты и времени указанных встреч, а также его сотрудничество в плане возможных судебных и административных формальностей. |
Because of the importance of marriage to society, not only compliance with the essential requirements but also strict observance of the formalities established by law are prerequisites for its solemnization. |
С учетом социальной значимости брачного союза его заключение требует не только соблюдения основных условий, но и строгого выполнения предусмотренных в законном порядке формальностей. |
New States are required to succeed to conventions deposited with the Secretary-General, which creates an increase in the number of formalities (1,300 per year) in relation to these conventions. |
Новые государства должны присоединяться к конвенциям, депозитарием которых является Генеральный секретарь, что приводит к увеличению объема депозиторских формальностей (1300 в год), выполняемых в связи с этими конвенциями. |
Sometimes, within a region, a developed and a developing country may be neighbours, and a useful cooperative relationship can be established with a minimum of formalities. |
В рамках того или иного региона развитая и развивающаяся страны могут являться соседями, и весьма эффективное сотрудничество может быть налажено без каких-либо излишних формальностей. |
In the view of the European Community, the principal cause of the problem was the time taken by the formalities in national law associated with ratification. |
По мнению Европейского сообщества, проблема, главным образом, заключается в том, что основное время уходит на прохождение связанных с ратификацией формальностей в рамках национального законодательства. |
He also admitted that, in the past, when custody had not been covered by the Code of Criminal Procedure, the judicial authorities had themselves used administrative detention as a means of avoiding the formalities involved in judicial proceedings. |
Он также признал, что в прошлом, когда в Уголовно-процессуальном кодексе не было положения о задержании, сами судебные органы прибегали к административному задержанию во избежание формальностей, связанных с возбуждением судебного разбирательства. |
1.1.4.1.3 [2 (2)] The regulations for the completion of formalities required by the Customs or other administrative authorities should also be observed (see article 25, paragraph 1 of the CIM Uniform Rules). |
1.1.4.1.3 [2 (2)] Кроме того, следует соблюдать предписания, необходимые для выполнения формальностей, требуемых таможенными или другими административными органами (см. пункт 1 статьи 25 Единых правил МГК). |
The phrase "in virtue of their functions" must be understood as relating to representatives who were deemed by the doctrine, international practice and jurisprudence to be empowered to act on behalf of the State with no need for additional formalities such as full powers. |
Слова "в силу своих функций" следует понимать как относящиеся к представителям, считающимся в теории, в международной практике и юриспруденции, управомоченными действовать от имени государства без необходимости наличия дополнительных формальностей, таких, как предъявление полномочий. |
In the exceptional cases referred to above, the person in question shall carry the letter of invitation from the Secretariat of the UN Convention to Combat Desertification so as to facilitate border formalities. |
В упомянутых выше чрезвычайных случаях соответствующее лицо должно иметь при себе приглашение Секретариата Конвенции Организации Объединенных Наций по борьбе с опустыниванием в целях облегчения прохождения пограничных формальностей. |