| That situation was mainly due to inappropriate, lengthy and costly customs and administrative procedures, non-standardized road-transport formalities, excessive, costly customs and police checks and poor infrastructure. | Эта ситуация объясняется главным образом существованием неуместных, длительных и дорогостоящих таможенных и административных процедур, неупорядоченностью дорожно-транспортных формальностей, необходимостью проходить чрезмерные и дорогостоящие таможенные и полицейские проверки и слаборазвитостью инфраструктуры. |
| Cooperation among the regional commissions has witnessed continuous progress with regard to concerted efforts at harmonizing border crossing formalities and technical standards for transport infrastructure and trade procedures. | Сотрудничество между региональными комиссиями в области принятия последовательных мер по согласованию формальностей пересечения границ и технических стандартов транспортной инфраструктуры и торговых процедур продолжает успешно развиваться. |
| Fifth cause: Non-respect for procedural formalities as a guarantee against arbitrary treatment | Пятая причина: несоблюдение формальностей как гарантий против произвола |
| Requirements for submission of requests for assistance in criminal matters should be lowered, in particular in respect of formalities. | Требования в отношении представления просьб об оказании помощи по уголовно-правовым вопросам должны быть снижены, особенно в отношении соблюдения формальностей. |
| Reduction of border formalities in order to facilitate cross border traffic | ограничение пограничных формальностей для содействия движению через границы; |
| The costs of construction for the other projects will be capitalized and transferred to the United Nations Capital Assets Fund upon completion of all the related formalities. | Расходы на строительство других объектов будут капитализированы на счетах Фонда капитальных активов Организации после завершения всех необходимых формальностей. |
| As to obedience to superior orders, it established that an order should be carried out with the due legal formalities and by a competent authority. | Что касается беспрекословного выполнения приказов вышестоящих лиц, то, как указывается, соответствующий приказ должен выполняться компетентным органом с соблюдением необходимых правовых формальностей. |
| It was noted that, in a paper-based environment, authentication and certification formalities and requirements were not needed in a number of transactions. | Было отмечено, что при использовании бумажных документов необходимости в соблюдении формальностей и требований в отношении удостоверения подлинности и сертификации применительно к ряду операций не возникает. |
| Accordingly, I request that you send me a letter of invitation as soon as possible for reasons of visa formalities. | В этой связи настоятельно прошу прислать мне письмо с приглашением для соблюдения необходимых формальностей (получения визы). |
| An important part of those costs is due to border-crossing formalities and transit fees, which vary considerably from one country to another. | Большая часть этих издержек связана с необходимостью соблюдения формальностей при пересечении границы и оплаты транзитной пошлины, размер которой весьма различается от страны к стране. |
| It is based on simplification of formalities and procedures; standardization and improvement of physical infrastructure and facilities; and harmonization of applicable laws and regulations. | В основе этой деятельности лежат упрощение формальностей и процедур; стандартизация и совершенствование физической инфраструктуры и механизмов; а также согласование применимых законов и правил. |
| standardization: The development of standards whose purpose is to align formalities, procedures, documents, information, and operations. | стандартизация: разработка стандартов для обеспечения соответствия формальностей, процедур, документов, информации и операций. |
| 1.2.1.5 In order to reduce border waiting times for formalities and checks, States shall endeavour to: | 1.2.1.5 В целях сокращения времени ожидания на границах, формальностей и проверок государства прилагают усилия для: |
| To accept such a contract was regarded as a venture fraught with danger and one that required lengthy and complex formalities in the countries of transit. | Подписание такого контракта рассматривалось как рискованное предприятие, к тому же сопряженное с выполнением отнимающих много времени и сложных формальностей в странах транзита. |
| Additional time may also be needed in order to accomplish certain formalities that are often prescribed by law, such as approval of the project agreement by a higher authority. | Кроме того, дополнительное время может потребоваться для выполнения определенных формальностей, которые часто предписываются законодательством, например, для получения утверждения проектного соглашения вышестоящим органом. |
| On the completion of registration formalities, including the necessary legal reviews, the Section will be able to place registered treaties on the Internet in their original languages. | После завершения регистрационных формальностей, включая проведение необходимого юридического анализа, Секция сможет помещать зарегистрированные договоры в Интернете на языке подлинника. |
| Under the Civil Code, marriage between men and women who have reached their majority is legally contracted through the notification thereof along with certain formalities. | Согласно Гражданскому кодексу, брак между мужчиной и женщиной, достигшими совершеннолетия, юридически заключается посредством объявления о нем при соблюдении определенных формальностей. |
| by shortening the procedures and simplifying the formalities (in particular by facilitating verification at the border) | сокращение процедур и упрощение формальностей (в частности, облегчение проверки на границе) |
| by shortening the procedures and simplifying the formalities (through the re-assurance that basic checks have already been carried out) | сокращение процедур и упрощение формальностей (свидетельство того, что основные проверки уже проведены) |
| office buildings for the performance of the railway, customs, frontier police, phytosanitary formalities etc.; | офисные помещения для осуществления железнодорожных, таможенных, пограничных, полицейских, фитосанитарных формальностей и т.д.; |
| Operating within the enlarged EU business will encounter fewer formalities than it does in individual central and eastern European countries at present. | Действуя в рамках расширенного экономического пространства ЕС, субъекты хозяйственной деятельности будут сталкиваться с меньшим количеством формальностей, чем это наблюдается сегодня в отдельных странах центральной и восточной Европы. |
| Implementation of this recommendation will facilitate the participation of small and medium-sized companies in international trade by providing them with a single location for import and export formalities. | Осуществление этой рекомендации облегчит участие малых и средних компаний в международной торговле за счет предоставления им возможности выполнения в одном месте формальностей, связанных с импортом и экспортом. |
| Requirements for establishing single windows for handling export/import procedures and formalities in ESCWA member countries | Требования в отношении создания «единых окон» для соблюдения экспортно-импортных процедур и формальностей в регионе ЭСКЗА |
| Also regional integration is of crucial importance to the LLDCs, they can provide simplification and harmonization of formalities and procedures, and improve transit measures. | Исключительно важное значение для РСНВМ имеет также региональная интеграция, поскольку она способствует упрощению и согласованию формальностей и процедур и повышению эффективности мер по развитию транзитных перевозок. |
| Many countries have exerted efforts to open more border crossings and domestic routes for international transport and have taken measures to simplify and harmonize formalities and procedures. | Многие страны предпринимают усилия по увеличению числа пунктов пересечения границ и других маршрутов для международных перевозок и принимают меры по упрощению и согласованию формальностей и процедур. |