| Disciplines on transit formalities and documentation requirements; | принципы, касающиеся формальностей и требований к документации при транзитных перевозках; |
| He also admitted that, in the past, when custody had not been covered by the Code of Criminal Procedure, the judicial authorities had themselves used administrative detention as a means of avoiding the formalities involved in judicial proceedings. | Он также признал, что в прошлом, когда в Уголовно-процессуальном кодексе не было положения о задержании, сами судебные органы прибегали к административному задержанию во избежание формальностей, связанных с возбуждением судебного разбирательства. |
| Institute legal proceedings in cases involving human rights violations and refer them to the Office of Public Prosecutions for the requisite legal formalities; notify the Commission of the outcomes; | Привлекает виновных лиц к ответственности по делам, связанным с нарушениями прав человека, и передает их в прокуратуру для соблюдения необходимых юридических формальностей; уведомляет Комиссию о результатах; |
| "The commercial invoice, which includes the information required by the importing country for the clearance of goods, shall constitute the basic document for the accomplishment of Customs or other governmental formalities." | "Коммерческий счет-фактура, включающий информацию, необходимую импортирующей стране для целей таможенной очистки товаров, выступает основным документом для осуществления таможенных или других официальных формальностей". |
| Importing authority means the authority (or authorities) or body (or bodies) designated by a Participant into whose territory a shipment of rough diamonds is imported to conduct all import formalities and, in particular, the verification of accompanying Certificates. | Импортирующий орган означает орган (или органы) или субъекта (или субъектов), назначенные участником, на территорию которого ввозится партия необработанных алмазов, для осуществления всех импортных формальностей и, в частности, для удостоверения сопровождающих сертификатов, |
| Passengers travelling both directions can bypass custom and immigration formalities, which reduces transit time. | Пассажиры, путешествующие в два конца, могут обойти таможню и сократить формальности иммиграционного контроля, что экономит время транзита. |
| The pre-trial system allows the Registry to maintain a control mechanism on expenditure, gives increased flexibility to counsel to manage their resources and cuts down on administrative formalities. | Применение этой системы на стадии предварительного производства обеспечивает Секретариат механизмом контроля за расходами, повышает свободу действий адвокатов в плане управления их ресурсами и позволяет сократить административные формальности. |
| The review of shipping documents and inspection reports indicated that the general procedures applied should have ensured that the transit and import formalities would not become an obstacle for the consignment. | Изучение погрузочных документов и отчетов об инспекции показало, что применявшиеся общие процедуры должны были привести к обеспечению того, чтобы транзитные и импортные формальности не стали препятствием для поставки товара. |
| Being concerned that a wide range of formalities, procedures and practices create obstacles and extra cost to international trade, and therefore restrict countries and enterprises from fully benefiting from international trade; | будучи озабочен тем, что многочисленные существующие формальности, процедуры и практические меры создают препятствия и дополнительные издержки для международной торговли и, таким образом, мешают странам и предприятиям в полной мере использовать преимущества международной торговли; |
| At the request of Tokelau, the Administrator has completed all formalities in order to manage the EEZ for the next three years, until Tokelau can take this over. | По запросу Токелау администратор выполнил все необходимые формальности в связи с управлением исключительной экономической зоной в течение последующих трех лет до тех пор, пока Токелау не сможет принять эту обязанность на себя. |
| Fear about immigration formalities coupled with financial implications and the security of the people involved were cited as possible reasons for such reluctance. | В качестве одной из возможных причин отсутствия положительного отклика назывались опасения, связанные с иммиграционными формальностями, а также финансовыми последствиями и аспектами обеспечения безопасности соответствующих лиц. |
| Particular emphasis on activities aimed at strengthening the capacities of national officials from the various agencies dealing with border-crossing formalities and procedures is advisable. | Рекомендуется уделять особое внимание мероприятиям, направленным на расширение возможностей национальных должностных лиц из различных учреждений, занимающихся пограничными формальностями и процедурами. |
| Alright, but what about the hearse and the formalities? | Хорошо, но как быть с катафалком и необходимыми формальностями? |
| At this stage, any information transmitted should be understood to be subject to the formalities of assent that remain and, in particular, agreement by Parliament. | На этом этапе любую препровожденную информацию следует понимать как обусловленную остающимися формальностями, связанными с получением согласия и, в частности, с согласованием парламентом. |
| But Germany made short work of them, disregarding all formalities. | Однако, Германия очень просто разделалась с этими договорами, не считаясь ни с какими формальностями. |
| It does so by replacing the cumbersome and frequently costly formalities of a full legalisation process by the mere issuance of an Apostille. | Это достигается благодаря замене громоздких и зачастую дорогостоящих формальных процедур процесса полной легализации простой выдачей апостиля. |
| Work is currently being undertaken with regard to completing the requisite treaty formalities. | В настоящее время принимаются меры по выполнению соответствующих процедур, необходимых для присоединения к этим договорам. |
| It also contains provisions for faster and more efficient trade procedures, and for cooperation and coordination on formalities such as charges, legal requirements, and the practical operation of transit regimes. | Кроме того, в нем содержатся положения о более оперативных и эффективных торговых процедурах, а также о сотрудничестве и координации в отношении применения формальных процедур, связанных с пошлинами, юридическими требованиями и практическим функционированием транзитных режимов. |
| UN/CEFACT is a worldwide forum for intergovernmental cooperation with international organizations and the business community, to reach a consensus on priorities and policies in trade facilitation work and, to develop recommendations for the simplification and standardization of international trade formalities and procedures. | СЕФАКТ ООН является общемировым форумом, в рамках которого на межправительственном уровне осуществляется сотрудничество с международными организациями и деловыми кругами в целях достижения консенсуса относительно приоритетов и политики в области работы по облегчению торговых операций и разработки рекомендаций по упрощению и стандартизации формальностей и процедур в международной торговле. |
| In some landlocked countries in Central Asia, firms need to spend more than 80 days to complete export procedures and formalities. | В ряде не имеющих выхода к морю стран Центральной Азии фирмам приходится затрачивать более 80 дней для прохождения экспортных процедур и формальностей. |
| The local community was not aware of the procedures and contract formalities of the project; | Местная община не была поставлена в известность об относящихся к проекту процедурах и договорных формальностях. |
| Mr. Johnson López said that he would appreciate additional information regarding the constitutional or legal provisions underpinning the decision to remove more than 60 judges from office and the legal formalities for replacing members of the bench. | Г-н Джонсон Лопес говорит, что он хотел бы получить дополнительную информацию о положениях конституции или законодательства, лежащих в основе решения об отстранении более 60 судей от занимаемой должности и о правовых формальностях замены членов суда. |
| The notice should inform the counterparty of its rights, including to challenge the insolvency representative's decision with respect to the contract and to submit a claim in the insolvency, including the relevant formalities. | В такое уведомление следует включать сведения об имеющихся у контрагента правах, в том числе о праве оспорить решение управляющего в деле о несостоятельности относительно данного контракта и праве предъявить требование в данном деле о несостоятельности, а также о соответствующих формальностях. |
| Mr. Shunmugasundaram (India) said that the main task in designing a general insolvency law was to balance the priorities of various stakeholders in the liquidation process and ensure that it did not become bogged down in procedural formalities. | Г-н Шунмугасундарам (Индия) говорит, что главная задача в разработке общего законодательства о несостоятельности заключается в сбалансировании приоритетных интересов различных участников в процессе ликвидации и в обеспечении того, чтобы они не оказались утраченными в процедурных формальностях. |
| The WTO members will clarify and improve article V of the General Agreement on Tariffs and Trade on freedom of transit; article VIII on fees and formalities; and article X on the publication and administration of trade regulations, which provides for transparency of trade regulations. | Члены ВТО уточнят и улучшат статью V Генерального соглашения по тарифам и торговле о свободе транзита; статью VIII о сборах и формальностях, связанных с ввозом и вывозом; и статью X о публикациях и применении правил торговли, в которой предусматривается обеспечение транспарентности торговых правил. |
| He returned to Bolivia in 2002 to begin formalities for purchasing a home. | В 2002 году он вновь приехал в Боливию для оформления документов, необходимых для приобретения жилья. |
| The State Frontier Service monitors compliance with the prescribed documentary formalities for such children by the organizations providing health-care services. | Государственная пограничная служба Украины контролирует соблюдение определенных правил оформления документов на детей организациями, занимающихся оздоровлением детей. |
| Company creation formalities usually refers to legal incorporation and mandatory registration with the tax authorities and social systems. | Формальности, связанные с созданием компаний, обычно касаются юридического оформления и обязательной регистрации в налоговых органах и социальных системах. |
| These procedures apply to movement outside the Commonwealth of Independent States (CIS), to which Uzbek citizens may travel without first completing the necessary international travel formalities. | Настоящий порядок распространяется на выезд граждан Республики Узбекистан в зарубежные страны, за исключением стран-членов СНГ, куда выезд не требует оформления выездных документов. |
| The average number of days required to complete export formalities has decreased from 49 to 43 and, in the case of import formalities, the number has decreased from 58 to 49 days. | Средний срок оформления документов на экспорт сократился с 49 до 43 дней, а документов на импорт - с 58 до 49 дней. |
| Some formalities apply to concluding a legal marriage. | При заключении законного брака применяются некоторые формальные процедуры. |
| The "Ulsa Five-Point Treaty" is a fake document which lacked necessary conditions and passed no formalities as a pact between countries. | "Договор 1905 года из пяти пунктов" представляет собой фальшивку, не соответствовавшую необходимым условиям и не прошедшую формальные процедуры в качестве пакта между странами. |
| It was to be hoped that many more countries would sign at the earliest possible date and initiate the domestic formalities required for ratification. | Следует надеяться, что еще большее число стран в самом скором времени подпишут Статут и начнут внутригосударственные формальные процедуры, необходимые для его ратификации. |
| With regard to the import and export of gold and gold products, the Customs authorities carry out the relevant formalities on the basis of authorization documents from the head office of the People's Bank of China and of export permits for financial products. | Что касается импорта и экспорта золота и золотых изделий, то таможенные органы используют соответствующие формальные процедуры, основанные на разрешениях руководителя отделения Народного банка Китая и разрешениях на экспорт применительно к финансовым инструментам. |
| When participation in the ERA is subject to prior registration or pre-qualification, this fact is stated and formalities as well as the manner in which compliance with those formalities is to be demonstrated or certified by applicants are described. | Когда для участия в аукционе необходимо пройти предварительную регистрацию или предквалификационный отбор, то указывается и это обстоятельство, равно как и формальные процедуры и порядок, в соответствии с которым эти процедуры должны соблюдаться или подтверждаться документально соискателями. |
| The model Memorandum of Understanding should not be regarded as a treaty subject to the formalities required by national laws. | Поэтому типовой Меморандум о взаимопонимании не следует обязательно приравнивать к договору, который подчинен формальностям, требуемым в соответствии с национальным законодательством. |
| John, if you will begin the obsequies and formalities. | Джон, может перейдем к формальностям? |
| In the area of transport, ESCWA convened an ad hoc expert group meeting on border-crossing formalities and agreements for the transport of goods and passengers at Cairo in November 1996. | Что касается сектора транспорта, то ЭСКЗА созвала в Каире в ноябре 1996 года совещание Специальной группы экспертов по таможенным формальностям и соглашениям о грузо-пассажирских перевозках. |
| Sit through interminable speeches and formalities... in case you were there. | Была готова к бесконечным речам и формальностям... если бы и ты был там. |
| Some scholars and policy advocates (such as law professor and activist Lawrence Lessig and U.S. Representative Zoe Lofgren) have called for returning to a system of registration requirements and possibly other formalities such as copyright notice. | Некоторые ученые и политики, адвокаты (например, профессор права Лоуренс Лессиг и США) призывают вернуться к системе регистрации или к другим формальностям, таким как уведомление об авторских правах. |
| All official formalities have been completed relating to the establishment of the Inter-American Trade Point Forum associating Trade Points in the Americas. | Для учреждения Межамериканского форума центров по вопросам торговли, объединяющего центры по вопросам торговли американского континента, все формальные требования были выполнены. |
| (b) Formalities relating to the proceedings, including commencement of the proceedings, are kept to the minimum, and in particular that the court shall, if necessary, entertain proceedings on the basis of informal documentation; | Ь) формальные требования процессуального характера, в том числе по возбуждению производства по делу, сводятся к минимуму, и в частности, суду надлежит в случае необходимости вести производство на основе неофициальной документации; |
| Furthermore, the court held that the buyer had to reimburse the seller for the cost of the dishonoured cheques and stated that payment obligations under article 57 of the CISG also include payment formalities. | Кроме того, суд постановил, что покупатель обязан возместить продавцу расходы по чекам, которые не были приняты к оплате, и отметил, что платежные обязательства в соответствии со статьей 57 КМКПТ охватывают также формальные требования в отношении платежа. |
| "non-financial" professional categories subject to anti-money-laundering formalities by Legislative Decree 374/99. | «нефинансовые» профессиональные категории, на которые распространяются связанные с борьбой против отмывания денег формальные требования, предусмотренные в Законодательном указе 374/99. |
| Care must be taken to ensure that the contractual formalities have been properly complied with by both parties in order to ensure that any binding agreement will be properly enforceable by each against the other. | Необходимо проследить за тем, чтобы каждая из сторон надлежащим образом соблюла формальные требования, предъявляемые к заключению договоров, чтобы надлежащим образом обеспечить принудительное исполнение любого обязательного соглашения любой из сторон по отношению к другой. |
| The meetings between the Council and troop-contributing countries should not be mere formalities. | Встречи Совета и стран, предоставляющих войска, не должны быть простой формальностью. |
| The formal meetings, used only to formalize the decisions arrived at in informal meetings held behind closed doors, have remained mere formalities of no substantive significance. | Официальные заседания, используемые лишь для окончательной выработки решений, которые были выработаны в ходе неофициальных заседаний, проводящихся за закрытыми дверьми, остаются чистой формальностью, не имеющей никакого существенного значения. |
| Similarly, it has recently acknowledged that applications for leave and judicial review of PRRA decisions "are not mere formalities, but that the Federal Court may, in appropriate cases, look at the substance of a case". | Аналогичным образом недавно было признано, что ходатайства о разрешении на судебный пересмотр решений, принятых в соответствии с процедурой ОРДВ, "не являются простой формальностью и что Федеральный суд может в соответствующих случаях рассматривать существо дела" с. |
| Consultations and negotiations between the two States must be genuine, must comply with the rules of good faith and must not be mere formalities. | Консультации и переговоры между двумя государствами должны быть искренними, должны отвечать правилам добросовестности и не должны быть простой формальностью. |
| We need to re-consider how we define our democracies, which appear to be mere formalities with little real substance. | Мы должны пересмотреть наше определение демократии, которое сегодня кажется простой формальностью при практическом отсутствии реального содержания. |
| One view was that these exceptions should be retained since they helped avoid burdening parties with unnecessary formalities and registries with excessive information. | Согласно одному мнению, такие исключения следует сохранить, поскольку они позволяют не обременять стороны выполнением необоснованных формальных требований, а реестры - чрезмерной информацией. |
| Some States are concerned by potential fraud and abuse in these types of notice registration systems where registrations may be made with a minimum of formalities. | Некоторые государства испытывают озабоченность в связи с возможностью совершения обмана в рамках таких категорий систем регистрации уведомлений и злоупотребления ими, систем, которые допускают оформление регистрации при соблюдении минимальных формальных требований. |
| To facilitate the access of foreign creditors, consideration may be given to whether these requirements are essential or may be relaxed as in the case of other procedural formalities discussed in respect of article 14 of the Model Law. | Для облегчения доступа иностранных кредиторов может быть рассмотрен вопрос о том, являются ли подобные установленные требования важными и могут ли они быть ослаблены, как в случае других процессуальных формальных требований, рассмотренных в контексте статьи 14 Типового закона. |
| The participants dealt with issues related to timing and time frames for consultations mostly on a case-by-case basis, which could depend on the cooperative arrangements between the Parties or on formal requirements, such as visa formalities. | Участники обсудили вопросы, связанные со сроками проведения и временными рамками консультаций, в основном в связи с конкретными ситуациями, поскольку они могут зависеть от договоренностей между сторонами или формальных требований, таких как процедура выдачи виз. |
| At least as far as formalities are concerned, there seems to be little justification for a State to require, as part of its secured transactions law, different formalities requirements for bank accounts than for receivables or other encumbered assets generally. | По меньшей мере в том, что касается формальных требований, по-видимому, не существует каких-либо существенных оснований для того, чтобы государство предусматривало в своем законодательстве об обеспеченных сделках какие-либо иные формальные требования в отношении банковских счетов по сравнению с дебиторской задолженностью или другими обремененными активами в целом. |
| The formalities for travel abroad to work under a private contract are completed by arrangement with the Ministry of Labour and Social Protection. | Оформление выезда за границу на работу по частным контрактам производится по согласованию с Министерством труда и социальной защиты населения Республики Узбекистан. |
| Serving as the extension gate of the Tanjung Priok Port, document formalities for port clearance and customs clearance are completed at Cikarang. | Поскольку этот объект является как бы дополнительными воротами порта Танджунг-Приок, оформление портовых и таможенных документов осуществляется в Сикаранге. |
| Clause 2 provides that Zhejiang was "responsible to go through the exit formalities, including the passport, medical check-up and return air ticket". | В соответствии с пунктом 2 контракта "Чжэцзян" несла "ответственность за оформление выезда, включая паспорт, медицинский осмотр и авиабилет в оба конца". |
| Handling of formalities for entry and exit visas on behalf of individuals and tour groups. | Оформление выездных и въездных документов для граждан. |
| Some States are concerned by potential fraud and abuse in these types of notice registration systems where registrations may be made with a minimum of formalities. | Некоторые государства испытывают озабоченность в связи с возможностью совершения обмана в рамках таких категорий систем регистрации уведомлений и злоупотребления ими, систем, которые допускают оформление регистрации при соблюдении минимальных формальных требований. |
| Furthermore, in 2006 Senegal had concluded an agreement on the coordinated management of migratory flows with France, in an attempt to simplify the formalities for issuing residence permits to temporary workers. | Кроме того, в 2006 году Сенегал подписал соглашение о совместном регулировании миграционных потоков с Францией, цель которого - облегчить процедуру получения разрешений на проживание для наемных и временных работников. |
| With regard to the status of the Convention in Malian law, he said that, once Mali had completed the formalities of accession or ratification of an international instrument, that instrument took legal precedence over domestic legislation. | Относительно статуса Конвенции во внутреннем праве он отмечает, что после того, как Мали осуществляет формальную процедуру присоединения или ратификации международного договора, он обретает бóльшую юридическую силу, чем национальное законодательство. |
| The report states that Egypt has signed and ratified, or is in the process of completing, all formalities relating to 11 of the United Nations conventions and protocols, the exception being that on the physical protection of nuclear material. | В докладе сообщается, что Египет подписал и ратифицировал 11 конвенций и протоколов Организации Объединенных Наций или же завершает процедуру их ратификации, за исключением Конвенции о физической защите ядерного материала 1979 года. |
| That measure should facilitate family reunion and make it easier to obtain work permits, while streamlining administrative formalities both for those concerned and for administrative services and the police. | Эта мера должна облегчить процедуру воссоединения семей и получения разрешения на работу, упрощая административные формальности как для заинтересованных лиц, так и для административных органов и полиции. |
| The extradition process is conducted by the Directorate for International Procedures, which has been authorized to conduct the relevant formalities in accordance with article 52 of the regulations governing the Office of the Attorney General of the Republic, which states as follows: | Соответствующие процедуры находятся в ведении Главного управления по международным процедурам, уполномоченного осуществлять процедуру выдачи в соответствии со статьей 52 Регламента Генеральной прокуратуры Республики, которая гласит: |