There are no specific formalities for forming a trade union. Mauritania has a declaratory regime for establishing trade unions. | Никаких особых формальностей для создания профсоюза не предусмотрено: в Мавритании действует уведомительный режим образования профсоюзов. |
by shortening the procedures and simplifying the formalities (through the re-assurance that basic checks have already been carried out) | сокращение процедур и упрощение формальностей (свидетельство того, что основные проверки уже проведены) |
Export business practices, the timely shipment of goods, rapid response to demand, the maintenance of quality and the fulfilment of trade procedures and formalities require painstaking efforts on the part of the exporters. | Соблюдение требований деловой практики, сложившейся в экспортных отраслях, своевременная отгрузка товаров, оперативное удовлетворение спроса, поддержание высокого качества, соблюдение торговых процедур и формальностей - все это требует напряженных усилий со стороны экспортеров. |
A concern was that, if stated as a general principle, that right might lead to formalities and costs unnecessarily impeding the course of the proceeding, especially in the context of a liquidation proceeding. | Высказывалось сомнение в отношении того, что если установить это право в качестве общего принципа, то это могло бы привести к возникновению ненужных формальностей и издержек, препятствующих ходу производства, особенно в контексте ликвидационного производства. |
Mention of these formalities shall be made in the procedural record on pain of nullity. | Эти формальности обязательно отмечаются в протоколе ознакомления, в отстутствие чего процедура признается должен обязательно содержать отметку о выполнении этих формальностей, без которой он считается недействительнойым . |
Company creation formalities usually refers to legal incorporation and mandatory registration with the tax authorities and social systems. | Формальности, связанные с созданием компаний, обычно касаются юридического оформления и обязательной регистрации в налоговых органах и социальных системах. |
No substantial procedural formalities that could have affected the validity of the criminal proceedings or that could have influenced the decision in the case were omitted. | Были соблюдены все необходимые формальности разбирательства, которые могли бы затронуть законность уголовного преследования или повлиять на принятие решения по делу. |
Trade facilitation is therefore even more relevant for land-locked countries, for which administrative procedures and time-consuming formalities are often duplicated. | Поэтому деятельность по упрощению процедур торговли особенно актуальна для стран, не имеющих выхода к морю, в случае которых административные процедуры и длительные формальности зачастую дублируются. |
The formalities are uncomplicated and quickly completed. | Все формальности соблюсти довольно просто и оформление бумаг делается быстро. |
Emergency protection orders are issued within a couple of hours and the 24-hour term provided in Article 18 (1) of PDVA is adequate as it enables the court to enact a decision and to complete the technical formalities for the preparation of the judicial act. | Приказы об экстренной защите выносятся в течение нескольких часов, и 24х часового срока, предусмотренного в статье 18 (1) Закона о защите от насилия в семье, достаточно для того, чтобы суд смог вынести решение и завершить технические формальности для подготовки судебного акта. |
Nobody was enthusiastic or confident about these legal formalities. | Никто не выражал особого восторга или уверенности в связи с ночными юридическими формальностями. |
If we could dispense with the formalities...? | Если можно, покончим с формальностями... |
Beside a few formalities like various papers sign there was an exceedingly nice greeting. | Наряду с несколькими формальностями как различные документы подписываются имелось весьма миловидное приветствие. |
Viruses undergo mutations and spread much faster than vaccines and antibiotics can keep up with, due to a complicated system of development and manufacturing that is protected by a series of tests and regulatory formalities. | Вирусы мутируют и распространяются гораздо быстрее, чем работает сложная, защищённая многократными испытаниями и регуляторными формальностями, система разработки и производства новых вакцин и антибиотиков. |
They are shy to go to a bank for borrowing money since they are not familiar with the bank procedures and formalities, and eventually such task will fall on their husbands to accomplish. | Женщины не знакомы с банковскими процедурами и формальностями, и, в конечном счете, эту обязанность берут на себя их мужья. |
The Agreement clarified existing disciplines on customs procedures regarding transit, fees and formalities, and administration of trade regulations. | В Соглашении уточняются требования в отношении таможенных процедур (в том числе касающиеся транзита, сборов и таможенных формальностей) и применения положений, регулирующих торговые операции. |
Work is currently being undertaken with regard to completing the requisite treaty formalities. | В настоящее время принимаются меры по выполнению соответствующих процедур, необходимых для присоединения к этим договорам. |
That situation was mainly due to inappropriate, lengthy and costly customs and administrative procedures, non-standardized road-transport formalities, excessive, costly customs and police checks and poor infrastructure. | Эта ситуация объясняется главным образом существованием неуместных, длительных и дорогостоящих таможенных и административных процедур, неупорядоченностью дорожно-транспортных формальностей, необходимостью проходить чрезмерные и дорогостоящие таможенные и полицейские проверки и слаборазвитостью инфраструктуры. |
Clearance procedures and formalities for the transfer of the chemicals listed in schedules 1 and 3 of the annex on chemicals of the Convention. | процедур и порядка получения разрешений на передачу химикатов, перечисленных в списках 1 и 3 приложения по химикатам Конвенции. |
The Suspicious Activities Report is not a criminal complaint and does not require the formalities and requirements associated with such a procedure, nor does it entail criminal or civil responsibility on the part of the bank or financial institution and its employees, or for the writer thereof. | Сообщение о подозрительной операции не представляет собой обвинение в совершении преступления и не требует соблюдения соответствующих процедур и требований, а также не влечет уголовной или гражданской ответственности для подконтрольного учреждения, его сотрудников или ответственных лиц. |
The implicit rule was that the law of the grantor would determine whether formalities were required to enable the assignee to benefit from the security right in the receivable. | При этом подразумевается, что вопрос о возможных формальностях для того, чтобы цессионарий мог получить выгоду от обеспечительного права в дебиторской задолженности, будет определяться правом страны лица, предоставляющего право. |
The question then arose as to the identity of the persons or entities making the declarations and the formalities and rules of interpretation that applied to them. | Можно также задаться вопросом о том, какие физические или юридические лица могут быть авторами заявлений, а также о формальностях и применимых нормах, касающихся толкования. |
Aimed at improving transparency in the justice sector and in the fight against corruption, the guide provides information on judicial services and on relevant formalities and requirements to access these services. | Справочник, имеющий целью повысить прозрачность в секторе правосудия и в борьбе с коррупцией, содержит информацию о судебных услугах и соответствующих формальностях и требованиях в отношении доступа к таким услугам. |
With regard to paragraph 55 of the periodic report, he enquired about the formalities involved in the return of land to the Mapuche people through property registration, particularly in terms of what evidence would be considered admissible in proving a claim to land. | Касаясь пункта 55 периодического доклада, он хотел бы узнать о формальностях, связанных с возвращением земель народу мапуче с помощью регистрации недвижимого имущества, и, в частности, о том, какие свидетельства считаются приемлемыми при предъявлении земельных притязаний. |
It covers all the formalities which are required for residence. | Здесь приведены краткие сведения обо всех формальностях, необходимых для длительного пребывания. |
At the start of a transport operation the goods, the vehicles and the Consignment Note shall be presented to the Customs office of departure together with the documents required for the purpose of completing formalities and controls in accordance with national legislation. | В начале транспортной операции таможне пункта отправления предъявляются грузы, транспортные средства, железнодорожная накладная, а также документы, необходимые для оформления и контроля в соответствии с национальным законодательством. |
The private meeting with the detainee cannot take place until all formalities have been completed, never before. | Надо учесть, что конфиденциальная встреча адвоката с задержанным может произойти только после оформления надлежащего ходатайства при условии, что задержанный или помещенное под стражу лицо не содержится в режиме строгой изоляции. |
The ratification and signature formalities are being finalized. | В настоящее время проходят процедуры официального оформления ратификации и подписания названных документов. |
The State Frontier Service monitors compliance with the prescribed documentary formalities for such children by the organizations providing health-care services. | Государственная пограничная служба Украины контролирует соблюдение определенных правил оформления документов на детей организациями, занимающихся оздоровлением детей. |
This NGO, which is composed chiefly of doctors, judges and lawyers, has drawn up model documents to be used for the many legal formalities that both lawyers and doctors must comply with. | Эта НПО, объединяющая, в частности, врачей, судей и адвокатов, разработала типовые документы для оформления многочисленных юридических формальностей, с которыми сталкиваются практические работники, будь то юристы или врачи. |
The "Ulsa Five-Point Treaty" is a fake document which lacked necessary conditions and passed no formalities as a pact between countries. | "Договор 1905 года из пяти пунктов" представляет собой фальшивку, не соответствовавшую необходимым условиям и не прошедшую формальные процедуры в качестве пакта между странами. |
Asks the Secretary-General to carry out the necessary formalities for the final acceptance of the standard clauses of the Convention and its annex, in cooperation with the Legal Counsel of the United Nations; | просит Генерального секретаря, при участии Юрисконсульта Организации Объединенных Наций, осуществить все формальные процедуры, необходимые для окончательного утверждения стандартных статей Конвенции и настоящего приложения; |
With regard to the import and export of gold and gold products, the Customs authorities carry out the relevant formalities on the basis of authorization documents from the head office of the People's Bank of China and of export permits for financial products. | Что касается импорта и экспорта золота и золотых изделий, то таможенные органы используют соответствующие формальные процедуры, основанные на разрешениях руководителя отделения Народного банка Китая и разрешениях на экспорт применительно к финансовым инструментам. |
Pending the completion of the lengthy formalities for enacting proposed revisions, were common-law exceptions being granted by the Director of Public Prosecutions? | Пока не завершены длительные формальные процедуры, связанные с введением в действие предложенных изменений, позволяет ли Государственный обвинитель применять исключения на основе системы общего права? |
Furthermore, even micro-businesses, including those that are sole proprietors, would need basic formalities in order to establish themselves. | Кроме того, даже микропредприятиям, в том числе индивидуальным частным предприятиям, для учреждения необходимо будет выполнить основные формальные процедуры. |
The second hearing on 17 November lasted 35 minutes, mainly devoted to formalities. | Второе заседание, состоявшееся 17 ноября, продолжалось 35 минут и в основном было посвящено формальностям. |
In accordance with article 13 of the Universal Declaration of Human Rights, the Code of Ethics affirms in its article 8 that tourists should benefit from liberty of movement without being subject to excessive formalities or discrimination. | В соответствии со статьей 13 Всеобщей декларации прав человека в статье 8 Этического кодекса подтверждается, что туристы обладают свободой передвижения, не подвергаясь чрезмерным формальностям или дискриминации. |
Not surprisingly, a similar diversity of approaches may also be found in relation to the formalities necessary to make a financial lease right effective against third parties. | Не удивительно, что подобное разнообразие подходов можно обнаружить и применительно к формальностям, которые необходимо соблюсти для придания праву по финансовой аренде силы в отношении третьих сторон. |
In accordance with European legal tradition and formalities, this transfer should appear in a document that could be presented as proof before the colonizing power's equals in the "concert of civilized nations". | Согласно европейской правовой традиции и европейским правовым формальностям, эта передача должна была быть отражена в каком-либо документе, который можно было бы представить в качестве доказательства другим членам "семьи цивилизованных наций", равных по своему статусу данной колониальной державе. |
A lack of transparency in respect of the implementation of import and export formalities, procedures and related documents, resulting in excessive formalities for traders, and inadequate or outdated administrative procedures requiring disproportionate information; | недостаточной транспарентностью в осуществлении импортных и экспортных формальностей и процедур и в соответствующих документах, что приводит к чрезмерным формальностям для участников торговли и ненадлежащим или устаревшим административным процедурам, требующим неоправданно большой информации; |
Administrative regulation includes paperwork and formalities through which Governments collect information and intervene in individual economic decisions. | Административные меры регулирования представляют собой документы и формальные требования, при помощи которых правительства собирают информацию и влияют на хозяйственные решения отдельных субъектов. |
However, when States X and Y have inconsistent requirements with respect to formalities, this approach will not suffice to overcome this problem. | Однако если в государствах Х и У действуют противоречащие формальные требования, то таким способом проблему решить не удастся. |
(b) Formalities relating to the proceedings, including commencement of the proceedings, are kept to the minimum, and in particular that the court shall, if necessary, entertain proceedings on the basis of informal documentation; | Ь) формальные требования процессуального характера, в том числе по возбуждению производства по делу, сводятся к минимуму, и в частности, суду надлежит в случае необходимости вести производство на основе неофициальной документации; |
Care must be taken to ensure that the contractual formalities have been properly complied with by both parties in order to ensure that any binding agreement will be properly enforceable by each against the other. | Необходимо проследить за тем, чтобы каждая из сторон надлежащим образом соблюла формальные требования, предъявляемые к заключению договоров, чтобы надлежащим образом обеспечить принудительное исполнение любого обязательного соглашения любой из сторон по отношению к другой. |
That is, in many systems, the formal requirements for the creation of a retention-of-title right are those applicable to contracts of sale generally, with no particular additional formalities required. | Так, например, во многих системах к созданию права, связанного с удержанием правового титула применяются такие же формальные требования, как и к договорам купли-продажи в целом без каких-либо особых дополнительных формальностей. |
The meetings between the Council and troop-contributing countries should not be mere formalities. | Встречи Совета и стран, предоставляющих войска, не должны быть простой формальностью. |
The formal meetings, used only to formalize the decisions arrived at in informal meetings held behind closed doors, have remained mere formalities of no substantive significance. | Официальные заседания, используемые лишь для окончательной выработки решений, которые были выработаны в ходе неофициальных заседаний, проводящихся за закрытыми дверьми, остаются чистой формальностью, не имеющей никакого существенного значения. |
Similarly, it has recently acknowledged that applications for leave and judicial review of PRRA decisions "are not mere formalities, but that the Federal Court may, in appropriate cases, look at the substance of a case". | Аналогичным образом недавно было признано, что ходатайства о разрешении на судебный пересмотр решений, принятых в соответствии с процедурой ОРДВ, "не являются простой формальностью и что Федеральный суд может в соответствующих случаях рассматривать существо дела" с. |
We need to re-consider how we define our democracies, which appear to be mere formalities with little real substance. | Мы должны пересмотреть наше определение демократии, которое сегодня кажется простой формальностью при практическом отсутствии реального содержания. |
We need to re-consider how we define our democracies, which appear to be mere formalities with little real substance. | Мы должны пересмотреть наше определение демократии, которое сегодня кажется простой формальностью при практическом отсутствии реального содержания. |
The Government will be required to put in place a number of "effectiveness formalities" in order for the World Bank to disburse the additional funds. | Для того чтобы Всемирный банк выделил дополнительные средства, правительству потребуется установить целый ряд формальных требований для обеспечения эффективности. |
Some States are concerned by potential fraud and abuse in these types of notice registration systems where registrations may be made with a minimum of formalities. | Некоторые государства испытывают озабоченность в связи с возможностью совершения обмана в рамках таких категорий систем регистрации уведомлений и злоупотребления ими, систем, которые допускают оформление регистрации при соблюдении минимальных формальных требований. |
To facilitate the access of foreign creditors, consideration may be given to whether these requirements are essential or may be relaxed as in the case of other procedural formalities discussed in respect of article 14 of the Model Law. | Для облегчения доступа иностранных кредиторов может быть рассмотрен вопрос о том, являются ли подобные установленные требования важными и могут ли они быть ослаблены, как в случае других процессуальных формальных требований, рассмотренных в контексте статьи 14 Типового закона. |
The effectiveness of, for example, the lessor's right as between the parties will be dependent upon the parties complying with the ordinary formalities for third-party effectiveness applicable to the particular financial lease or hire-purchase agreement in question. | Например, вступление в силу права арендодателя в отношениях между сторонами будет зависеть от соблюдения сторонами обычных формальных требований, предъявляемых к вступлению в силу права для третьих сторон при осуществлении конкретного соглашения о финансовой аренде или об аренде с правом выкупа. |
At least as far as formalities are concerned, there seems to be little justification for a State to require, as part of its secured transactions law, different formalities requirements for bank accounts than for receivables or other encumbered assets generally. | По меньшей мере в том, что касается формальных требований, по-видимому, не существует каких-либо существенных оснований для того, чтобы государство предусматривало в своем законодательстве об обеспеченных сделках какие-либо иные формальные требования в отношении банковских счетов по сравнению с дебиторской задолженностью или другими обремененными активами в целом. |
c. The Government shall complete the formalities for the transfer of the 17 properties pending among those provided for in the Agreement of 3 July 1991 by 30 June 1994 at the latest. | с. Правительство завершит оформление передачи 17 объектов из числа предусмотренных Соглашением от 3 июля 1991 года до 30 июня 1994 года. |
Formalities at the Customs office of on departure | Оформление в таможне пункта отправления |
The candidate was selected and the Administration is finalizing the recruitment formalities. | Кандидат на эту должность был отобран, и администрация завершает оформление требующихся при найме документов. |
Some States are concerned by potential fraud and abuse in these types of notice registration systems where registrations may be made with a minimum of formalities. | Некоторые государства испытывают озабоченность в связи с возможностью совершения обмана в рамках таких категорий систем регистрации уведомлений и злоупотребления ими, систем, которые допускают оформление регистрации при соблюдении минимальных формальных требований. |
(b) Use funds for the payment of bank commissions and postal-telegraph expenses and for business trip expenses, including visa formalities; | Ь) использованы на оплату банковской комиссии и почтово-телеграфных расходов, на оплату командировочных расходов, включая оформление визовых документов; |
The 1990 free-trade zone regime was amended in 1998 with a view to facilitating and encouraging businesses to set up under that regime; further changes in 2000 and 2001 were designed to simplify formalities and procedures. | В 1998 году были внесены изменения в Режим свободных экономических зон от 1990 года с целью облегчения и стимулирования процесса организации предприятий, работающих в этом режиме, а в 2000 и 2001 годах в указанный документ были внесены поправки, позволившие упростить процедуру оформления таких предприятий. |
Once the UNHCR has completed its pre-application formalities it will notify the foreign ministry, specifically the Refugee Bureau, where processing will continue. | З. Как только УВКБ завершает предварительную процедуру рассмотрения ходатайства, оно передается в Министерство иностранных дел, в частности в Управление по делам беженцев, где продолжается его рассмотрение. |
Moroccan law has dispensed with the formalities of bringing a case for compensation before a court. | Марокканское законодательство предусматривает процедуру возбуждения в суде дела о компенсации без излишних формальностей. |
His Government would begin the ratification procedure when all the necessary formalities had been completed. | Его правительство начнет процедуру ратификации, как только будут выполнены обычные формальности. |
The extradition process is conducted by the Directorate for International Procedures, which has been authorized to conduct the relevant formalities in accordance with article 52 of the regulations governing the Office of the Attorney General of the Republic, which states as follows: | Соответствующие процедуры находятся в ведении Главного управления по международным процедурам, уполномоченного осуществлять процедуру выдачи в соответствии со статьей 52 Регламента Генеральной прокуратуры Республики, которая гласит: |