The law provides for oral proceedings in which the parties are authorized to dispense with formalities. | Порядок рассмотрения дел, установленный в законе, является устным и лишенным каких-либо формальностей. |
No formalities are stipulated as to the manner in which copyright or neighbouring rights arise or are realized. | Для возникновения и осуществления авторского права и смежных прав не требуется соблюдения каких-либо формальностей. |
Electronic reporting international means the endeavour to harmonise inland ship reporting in Europe, recommended by the ERI Group. Forwarder means the party arranging the carriage of goods including connecting services and/or associated formalities on behalf of shipper and consignee. | Международный формат передачи электронных сообщений означает средство согласования возможностей передачи сообщений о судах внутреннего судоходства в Европе, рекомендованное Группой по ERI. Экспедитор - это сторона, организующая перевозку грузов, включая предоставление промежуточных услуг и/или выполнение соответствующих формальностей от лица грузоотправителя и грузополучателя. |
Article K. Completion of administrative formalities | Статья К. Выполнение административных формальностей |
Another important development with regard to ports relates to the establishment in the land-locked countries of dry ports, where all customs clearance formalities are done and which significantly expedite the movement of transit cargo to inland destinations. | Еще одним важным изменением в области портов является создание в странах, не имеющих выхода к морю, "сухих" портов для осуществления всех таможенных формальностей, что способствует существенному ускорению доставки транзитных грузов до внутренних пунктов назначения. |
Intermediate requirements include other formalities, such as a certain number of witnesses or authentication of signatures by a notary public. | Промежуточные требования включают другие формальности, такие как присутствие определенного числа свидетелей или нотариальное заверение подписей. |
It is for this reason that countries are increasingly creating specific procedures that address the SME and the micro-enterprise segment, with reduced formalities. | Именно по этой причине страны все чаще разрабатывают специфические процедуры для МСП и микропредприятий, предусматривая для них более ограниченные формальности. |
As a result, he will not hesitate to dismiss reports which do not comply with the legal formalities or which may contain information obtained by illegal means. | В конечном итоге судья без всяких колебаний откажется придать значение тем протоколам, в которых не соблюдены юридические формальности или которые содержат информацию, полученную незаконными средствами. |
General information about the session venue, or any other further requirements including immigration formalities and custom regulations, can be obtained from the Permanent Missions of Parties to the United Nations or from liaison offices of United Nations specialized agencies and programmes, and intergovernmental organizations. | Общие сведения о месте проведения сессии или о любых других дополнительных требованиях, включая иммиграционные формальности и таможенный режим, можно получить в постоянных представительствах Сторон при Организации Объединенных Наций или в отделениях связи специализированных учреждений и программ Организации Объединенных Наций и межправительственных организаций. |
Formalities and hierarchies are being swept away in favour of constant dialogue and collaboration between all involved. | Формальности и иерархические соображения отходят на второй план, уступая место постоянному диалогу и сотрудничеству между всеми заинтересованными участниками. |
A final judgment which is recognized shall, upon being presented for enforcement in accordance with the formalities required by the law of the Contracting Party where enforcement is sought, be enforceable as if it were a judgment of a court of that Contracting Party. | Окончательное судебное решение, которое признано по представлении его к исполнению в соответствии с формальностями, требуемыми законодательством той Договаривающейся стороны, в которой оно подлежит исполнению, обладает обязательной силой, как если бы оно было решением суда этой Договаривающейся стороны. |
There are a few formalities that need sorting out. | Нужно разобраться с некоторыми формальностями. |
Viruses undergo mutations and spread much faster than vaccines and antibiotics can keep up with, due to a complicated system of development and manufacturing that is protected by a series of tests and regulatory formalities. | Вирусы мутируют и распространяются гораздо быстрее, чем работает сложная, защищённая многократными испытаниями и регуляторными формальностями, система разработки и производства новых вакцин и антибиотиков. |
They are shy to go to a bank for borrowing money since they are not familiar with the bank procedures and formalities, and eventually such task will fall on their husbands to accomplish. | Женщины не знакомы с банковскими процедурами и формальностями, и, в конечном счете, эту обязанность берут на себя их мужья. |
The formalities are being arranged, as we speak. | С формальностями уже разбираются. |
Work is currently being undertaken with regard to completing the requisite treaty formalities. | В настоящее время принимаются меры по выполнению соответствующих процедур, необходимых для присоединения к этим договорам. |
standardization: The development of standards whose purpose is to align formalities, procedures, documents, information, and operations. | стандартизация: разработка стандартов для обеспечения соответствия формальностей, процедур, документов, информации и операций. |
Trade facilitation comprised several concepts, such as the simplification and harmonization of import and export procedures (e.g. customs valuation, licensing procedures, transport formalities, payments and insurance) and support to customs departments. | Понятие упрощения процедур торговли охватывает целый ряд концепций, таких как рационализация и гармонизация импортных и экспортных процедур (например, таможенная оценка, процедуры лицензирования, транспортные формальности, платежи и страхование) и поддержка таможенных служб. |
WTO Members have started a negotiating process on trade facilitation with a focus on the improvement of GATT 1994 Articles V, VIII and X, which deal respectively with transit issues, fees and formalities, and the transparency of trade procedures. | Члены ВТО приступили к процессу переговоров по вопросам упрощения процедур торговли с упором на улучшение трех статей ГАТТ 1994 года, а именно статей V, VIII и X, которые соответственно касаются вопросов транзита, сборов и формальностей, а также транспарентности процедур торговли. |
Attending for the first time, GAINDE 2000 had a stand in the exhibition area and made a presentation on Single Windows in Senegal, from automation to the dematerialization of foreign trade formalities. | Экономическая группа ГИЭ "ГАИНДЕ-2000", впервые участвуя в нем, организовала стенд в выставочном павильоне и выступила на презентации по теме "Механизмы"единого окна" Сенегала: от автоматизации к дематериализации официальных внешнеторговых процедур". |
Publication of trade regulations, fees and formalities are among the topics covered so far. | К настоящему времени в число рассмотренных тем входят вопрос о публикации правил торговли и вопрос о сборах и формальностях. |
Forget about formalities and let's have a drink | Забудьте о формальностях и давайте выпьем. |
The question then arose as to the identity of the persons or entities making the declarations and the formalities and rules of interpretation that applied to them. | Можно также задаться вопросом о том, какие физические или юридические лица могут быть авторами заявлений, а также о формальностях и применимых нормах, касающихся толкования. |
Article VIII and X of GATT 1994 contain provisions on fees and formalities connected with importation and exportation and the publication and administration of trade regulations while Article V of GATT 1994 deals with freedom of transit. | Статьи VIII и X ГАТТ 1994 года содержат положения о сборах и формальностях, связанных с ввозом и вывозом, и о публикации и применении правил торговли, тогда как статья V ГАТТ 1994 года касается свободы транзита. |
It covers all the formalities which are required for residence. | Здесь приведены краткие сведения обо всех формальностях, необходимых для длительного пребывания. |
Company creation formalities usually refers to legal incorporation and mandatory registration with the tax authorities and social systems. | Формальности, связанные с созданием компаний, обычно касаются юридического оформления и обязательной регистрации в налоговых органах и социальных системах. |
Similarly, in the check-out process, separating staff members are required to come to the Regional Service Centre for three days to complete all of the formalities of obtaining clearances from the self-accounting units of the respective missions before they are checked out of the Field Support Suite. | Аналогичным образом, в процессе оформления убытия сотрудники, покидающие службу, должны прибыть в Центр на три дня, чтобы завершить все формальности, связанные с получением расчета от хозрасчетных подразделений соответствующих миссий, прежде чем они будут исключены из программного комплекса полевой поддержки. |
Types of Marriages and Formalities | Виды браков и порядок их оформления |
The FSV web site provides information on lending requirements, housing supply, pre-qualification, status of loan applications, etc., with a view to facilitating and streamlining the loan formalities. | С целью упрощения и ускорения операций по предоставлению кредитов была открыта веб-страница СЖФ в Интернете, на которой подробно изложены условия предоставления кредитов, предложения на рынке жилья, предварительная оценка, ход оформления кредита и т.д. |
Foreigners who arrive in Uzbekistan must, within 72 hours, register temporarily with Ministry of Internal Affairs offices dealing with entry and exit formalities and nationality matters at the place of temporary residence or register at a hotel (localities and installations closed to foreigners are excluded). | Иностранцы, прибывшие в Республику в течении З-х суток обязаны временно прописаться в органах внутренних дел (в отделах выезда-въезда и оформления гражданства) по месту временного пребывания или зарегистрироваться в гостиницах, кроме местностей и объектов, закрытых для посещения иностранцами. |
The UNECE Executive Office had completed the formalities for the disbursement of the grants to co-financing partners or the designated implementing agencies. | Исполнительное бюро ЕЭК ООН выполнило формальные процедуры для выделения грантов финансовым партнерам или учреждениям, которым поручено осуществлять проект. |
The "Ulsa Five-Point Treaty" is a fake document which lacked necessary conditions and passed no formalities as a pact between countries. | "Договор 1905 года из пяти пунктов" представляет собой фальшивку, не соответствовавшую необходимым условиям и не прошедшую формальные процедуры в качестве пакта между странами. |
With regard to the import and export of gold and gold products, the Customs authorities carry out the relevant formalities on the basis of authorization documents from the head office of the People's Bank of China and of export permits for financial products. | Что касается импорта и экспорта золота и золотых изделий, то таможенные органы используют соответствующие формальные процедуры, основанные на разрешениях руководителя отделения Народного банка Китая и разрешениях на экспорт применительно к финансовым инструментам. |
Pending the completion of the lengthy formalities for enacting proposed revisions, were common-law exceptions being granted by the Director of Public Prosecutions? | Пока не завершены длительные формальные процедуры, связанные с введением в действие предложенных изменений, позволяет ли Государственный обвинитель применять исключения на основе системы общего права? |
Furthermore, even micro-businesses, including those that are sole proprietors, would need basic formalities in order to establish themselves. | Кроме того, даже микропредприятиям, в том числе индивидуальным частным предприятиям, для учреждения необходимо будет выполнить основные формальные процедуры. |
Withdrawal must comply with the few formalities stated in draft guidelines 2.4.1 and 2.4.2. | Снятие заявления о толковании должно удовлетворять некоторым формальностям, изложенным в проектах руководящих положений 2.4.1 и 2.4.2. |
In Ethiopia, UNMEE personnel entering or exiting the international airport in Addis Ababa continue to be subjected to strict immigration formalities in violation of the existing status-of-forces agreement. | В Эфиопии при въезде в международный аэропорт Аддис-Абебы и при выезде из него персонал МООНЭЭ по-прежнему подвергается строгим иммиграционным формальностям в нарушение существующего соглашения о статусе сил. |
In accordance with article 13 of the Universal Declaration of Human Rights, the Code of Ethics affirms in its article 8 that tourists should benefit from liberty of movement without being subject to excessive formalities or discrimination. | В соответствии со статьей 13 Всеобщей декларации прав человека в статье 8 Этического кодекса подтверждается, что туристы обладают свободой передвижения, не подвергаясь чрезмерным формальностям или дискриминации. |
Sit through interminable speeches and formalities... in case you were there. | Была готова к бесконечным речам и формальностям... если бы и ты был там. |
Not surprisingly, a similar diversity of approaches may also be found in relation to the formalities necessary to make a financial lease right effective against third parties. | Не удивительно, что подобное разнообразие подходов можно обнаружить и применительно к формальностям, которые необходимо соблюсти для придания праву по финансовой аренде силы в отношении третьих сторон. |
Administrative regulation includes paperwork and formalities through which Governments collect information and intervene in individual economic decisions. | Административные меры регулирования представляют собой документы и формальные требования, при помощи которых правительства собирают информацию и влияют на хозяйственные решения отдельных субъектов. |
Some national laws prescribe certain formalities for the conclusion and entry into force of the project agreement. | Национальное законодательство некоторых стран содержит определенные формальные требования в отношении заключения и вступления в силу проектного соглашения. |
However, when States X and Y have inconsistent requirements with respect to formalities, this approach will not suffice to overcome this problem. | Однако если в государствах Х и У действуют противоречащие формальные требования, то таким способом проблему решить не удастся. |
Formalities regarding the procurement contract | Формальные требования, касающиеся договора о закупках: |
That is, in many systems, the formal requirements for the creation of a retention-of-title right are those applicable to contracts of sale generally, with no particular additional formalities required. | Так, например, во многих системах к созданию права, связанного с удержанием правового титула применяются такие же формальные требования, как и к договорам купли-продажи в целом без каких-либо особых дополнительных формальностей. |
The meetings between the Council and troop-contributing countries should not be mere formalities. | Встречи Совета и стран, предоставляющих войска, не должны быть простой формальностью. |
The formal meetings, used only to formalize the decisions arrived at in informal meetings held behind closed doors, have remained mere formalities of no substantive significance. | Официальные заседания, используемые лишь для окончательной выработки решений, которые были выработаны в ходе неофициальных заседаний, проводящихся за закрытыми дверьми, остаются чистой формальностью, не имеющей никакого существенного значения. |
Similarly, it has recently acknowledged that applications for leave and judicial review of PRRA decisions "are not mere formalities, but that the Federal Court may, in appropriate cases, look at the substance of a case". | Аналогичным образом недавно было признано, что ходатайства о разрешении на судебный пересмотр решений, принятых в соответствии с процедурой ОРДВ, "не являются простой формальностью и что Федеральный суд может в соответствующих случаях рассматривать существо дела" с. |
Consultations and negotiations between the two States must be genuine, must comply with the rules of good faith and must not be mere formalities. | Консультации и переговоры между двумя государствами должны быть искренними, должны отвечать правилам добросовестности и не должны быть простой формальностью. |
We need to re-consider how we define our democracies, which appear to be mere formalities with little real substance. | Мы должны пересмотреть наше определение демократии, которое сегодня кажется простой формальностью при практическом отсутствии реального содержания. |
Consequently, the Office of Legal Affairs is preparing a handbook that will provide guidance to Governments on the execution of treaty formalities. | В связи с этим Управление по правовым вопросам готовит справочное пособие, которое будет служить руководством для правительств при исполнении формальных требований договоров. |
This remedy is not subject to any other formalities and does not require proceedings may be brought by petition, telegram or other written means of communication. | Для подачи жалобы не требуется соблюдения других формальных требований, она не должна быть заверена и может быть подана в виде письма, телеграммы или другого отправления в письменной форме. |
The Commission was considering a model law, and whether letters rogatory or other formalities were required would be a matter for the State where the creditor resided, not for the enacting State. | На рассмотрении Комиссии находится типовой закон, и вопрос о необходимости направления судебного поручения или соблюдении каких-либо иных формальных требований будет решаться не принимающим типовые положения государством, а государством, в котором проживает кредитор. |
At least as far as formalities are concerned, there seems to be little justification for a State to require, as part of its secured transactions law, different formalities requirements for bank accounts than for receivables or other encumbered assets generally. | По меньшей мере в том, что касается формальных требований, по-видимому, не существует каких-либо существенных оснований для того, чтобы государство предусматривало в своем законодательстве об обеспеченных сделках какие-либо иные формальные требования в отношении банковских счетов по сравнению с дебиторской задолженностью или другими обремененными активами в целом. |
In fact, the husband may decide unilaterally to put an end to the marriage, although some formalities are required. | Так, мужчина может по собственному усмотрению расторгнуть брак в одностороннем порядке, несмотря на то, что при этом акте должен быть соблюден ряд незначительных формальных требований. |
c. The Government shall complete the formalities for the transfer of the 17 properties pending among those provided for in the Agreement of 3 July 1991 by 30 June 1994 at the latest. | с. Правительство завершит оформление передачи 17 объектов из числа предусмотренных Соглашением от 3 июля 1991 года до 30 июня 1994 года. |
Moreover, the formalities involved in granting ownership of house plots to the residents of many multi-apartment buildings have either not been completed or are yet to begin. | Более того, по многим многоквартирным домам оформление в собственность придомовых земельных участков либо не завершено, либо не начиналось. |
Formalities at the Customs office of destination | Оформление в таможне пункта назначения |
Handling of formalities for entry and exit visas on behalf of individuals and tour groups. | Оформление выездных и въездных документов для граждан. |
The candidate was selected and the Administration is finalizing the recruitment formalities. | Кандидат на эту должность был отобран, и администрация завершает оформление требующихся при найме документов. |
Furthermore, in 2006 Senegal had concluded an agreement on the coordinated management of migratory flows with France, in an attempt to simplify the formalities for issuing residence permits to temporary workers. | Кроме того, в 2006 году Сенегал подписал соглашение о совместном регулировании миграционных потоков с Францией, цель которого - облегчить процедуру получения разрешений на проживание для наемных и временных работников. |
Prior to entering into the formalities leading up to the termination of the agreement or the revocation of the authorization, it is recommended to apply the following procedure: | Прежде чем приступать к выполнению формальностей, ведущих к прекращению действия соглашения или изъятию разрешения, рекомендуется применять следующую процедуру: |
Was it reasonable that the signing of a crude oil export contract should involve at least 30 formalities and the import of food and medicine should entail some 20 administrative steps? | Разве можно считать разумной процедуру, когда в связи с подписанием контракта на экспорт партии нефти требуется осуществить не менее 30 формальных мероприятий, а закупка продуктов питания и медикаментов сопряжена с осуществлением двух десятков административных мер? |
The extradition process is conducted by the Directorate for International Procedures, which has been authorized to conduct the relevant formalities in accordance with article 52 of the regulations governing the Office of the Attorney General of the Republic, which states as follows: | Соответствующие процедуры находятся в ведении Главного управления по международным процедурам, уполномоченного осуществлять процедуру выдачи в соответствии со статьей 52 Регламента Генеральной прокуратуры Республики, которая гласит: |
On 28 December, KFOR handed Hyseni over to UNMIK custody, where he will remain while UNMIK and the authorities of the former Yugoslav Republic of Macedonia agree upon extradition formalities. | 28 декабря СДК передали Хисени МООНК, в чьем распоряжении он будет находиться до тех пор, пока МООНК и власти бывшей югославской Республики Македонии не согласуют процедуру выдачи. 20 декабря под днищем одного из автомобилей МООНК, который используется пограничной полицией, была обнаружена граната. |