The Agreement clarified existing disciplines on customs procedures regarding transit, fees and formalities, and administration of trade regulations. | В Соглашении уточняются требования в отношении таможенных процедур (в том числе касающиеся транзита, сборов и таможенных формальностей) и применения положений, регулирующих торговые операции. |
An important part of those costs is due to border-crossing formalities and transit fees, which vary considerably from one country to another. | Большая часть этих издержек связана с необходимостью соблюдения формальностей при пересечении границы и оплаты транзитной пошлины, размер которой весьма различается от страны к стране. |
Article 102 provides that any official or similar person who enters the home of a private individual against that person's will, without observing the required formalities or without manifest need, is liable to a one-year prison sentence and a fine. | Статья 102 гласит, что должностное или приравненное к нему лицо, которое без соблюдения требуемых формальностей или без явной необходимости вторгается в жилище частного лица против его воли, наказывается лишением свободы сроком на один год и уплатой штрафа. |
Once concluded, the agreement will provide a regional instrument for facilitating transport links and streamline trade formalities across the region. | После того, как оно будет заключено, соглашение станет региональным инструментом для облегчения транспортного сообщения и упорядочения торговых формальностей во всем регионе. |
To ensure that you are in safe hands, we can recommend reliable, local, English speaking lawyers to assist with the acquisition formalities, as well as putting you in touch with existing homeowners who can offer you their personal recommendations. | Для Вашей уверенности, что Вы находитесь в хороших руках, мы можем порекомендовать Вам надежных, местных, англоязычных юристов, которые помогут с выполнением формальностей, а также предоставят Вам контакты с домовладельцами, которые могли бы поделиться с Вами личными рекомендациями и советами. |
Border-crossing formalities are very complicated and often include multiple inspections through several layers of barriers. | Таможенные формальности при пересечении границы весьма сложны и часто предусматривают многочисленные проверки в несколько этапов. |
It specifies the conditions to be complied with by approved importers, the restrictions imposed with regard to premises where weapons are stored, and the other formalities required by the Government (with regard to restocking and record-keeping). | В нем уточняются условия, которые должны соблюдать уполномоченные импортеры, ограничения, действующие в отношении мест хранения оружия, и другие формальности, соблюдения которых требуют власти (обновление запасов, ведение регистрационной документации). |
I've completed the formalities. | Это формальности, но я всё сделал. |
The usual formalities don't apply. | Обычные формальности тут не нужны. |
In August 2012, Kazakhstan and Kyrgyzstan moved to simplify formalities and procedures at their border crossings through the implementation of a single-stop inspection point for vehicles, goods and passengers at border crossings. | В августе 2012 года Казахстан и Кыргызстан упростили формальности и процедуры пересечения границы между ними в рамках системы единых пунктов проверки автотранспортных средств, грузов и пассажиров на границе. |
Beside a few formalities like various papers sign there was an exceedingly nice greeting. | Наряду с несколькими формальностями как различные документы подписываются имелось весьма миловидное приветствие. |
Taking into consideration the circumstances, Countess Adlerberg decided to avoid bureaucratic formalities and on 31 December 1854 opened an asylum for fourteen orphans with her own money. | В виду исключительности обстоятельств, графиня Адлерберг решительно пренебрегла бюрократическими формальностями, и 31 декабря 1854 года она открыла приют для 14 беспризорных детей-сирот на свои средства. |
The formalities are being arranged, as we speak. | С формальностями уже разбираются. |
At the national level, a recurring observation by NGOs is that public participation is reduced to formalities, and no substantive consideration is given to the results of consultation in the real planning process. | На национальном уровне, как об этом периодически сообщают НПО, участие общественности сдерживается формальностями, и в действительности в реальном процессе планирования итоги консультаций не принимаются во внимание. |
But Germany made short work of them, disregarding all formalities. | Однако, Германия очень просто разделалась с этими договорами, не считаясь ни с какими формальностями. |
Streamlining and unifying formalities and procedures are other measures with a big impact that may be implemented quickly and at no big cost. | Упрощение и унификация формальностей и процедур являются еще одной разновидностью действенных мер, которые могут осуществляться быстро и при небольших затратах. |
For countries with extensive international railway operations, harmonization of documents and simplification of formalities and procedures need to be placed on the agenda of transport and other control authorities. | Для стран с обширными международными железнодорожными перевозками согласование документов и упрощение формальностей и процедур должны быть включены в планы работы транспортных и других контролирующих органов. |
It also contains provisions for faster and more efficient trade procedures, and for cooperation and coordination on formalities such as charges, legal requirements, and the practical operation of transit regimes. | Кроме того, в нем содержатся положения о более оперативных и эффективных торговых процедурах, а также о сотрудничестве и координации в отношении применения формальных процедур, связанных с пошлинами, юридическими требованиями и практическим функционированием транзитных режимов. |
moving customs clearance formalities from seaports to inland ports and simplifying customs procedures for fluvio-maritime shipping, which should be treated as inland transport; | перенесения таможенных формальностей из морских портов во внутренние порты и упрощения таможенных процедур для смешанного плавания, которое следует классифицировать в качестве внутреннего судоходства; |
Established as a consultative body, an NTTFC serves as a national forum to establish formalities, procedures and documentation used in international transport and trade. | Учреждаемые в качестве консультативных органов национальные комитеты по упрощению торговых и транспортных процедур выступают в роли национальных форумов по вопросам разработки формальностей, процедур и документации для использования в сфере международного транспорта и торговли. |
Forgive me if I insist on formalities. | Прости меня, если я настаивал на формальностях. |
In such discussions, it is advantageous to also reach agreement on harmonized documents and simplified formalities to avoid more complicated and difficult processes that may need to be changed after operations commence. | В таких дискуссиях целесообразно также достичь договоренности о согласованных документах и упрощенных формальностях, чтобы избежать более сложных и трудных процессов, которые, возможно, потребуется изменить после начала операций. |
Article VIII and X of GATT 1994 contain provisions on fees and formalities connected with importation and exportation and the publication and administration of trade regulations while Article V of GATT 1994 deals with freedom of transit. | Статьи VIII и X ГАТТ 1994 года содержат положения о сборах и формальностях, связанных с ввозом и вывозом, и о публикации и применении правил торговли, тогда как статья V ГАТТ 1994 года касается свободы транзита. |
The notice should inform the counterparty of its rights, including to challenge the insolvency representative's decision with respect to the contract and to submit a claim in the insolvency, including the relevant formalities. | В такое уведомление следует включать сведения об имеющихся у контрагента правах, в том числе о праве оспорить решение управляющего в деле о несостоятельности относительно данного контракта и праве предъявить требование в данном деле о несостоятельности, а также о соответствующих формальностях. |
Mr. Shunmugasundaram (India) said that the main task in designing a general insolvency law was to balance the priorities of various stakeholders in the liquidation process and ensure that it did not become bogged down in procedural formalities. | Г-н Шунмугасундарам (Индия) говорит, что главная задача в разработке общего законодательства о несостоятельности заключается в сбалансировании приоритетных интересов различных участников в процессе ликвидации и в обеспечении того, чтобы они не оказались утраченными в процедурных формальностях. |
State and private lawyers carry out constant checks on the authenticity of documents when citizens are completing the formalities for leaving the country, especially when children are involved. | Государственные и частные нотариусы постоянно контролируют достоверность документов во время оформления выезда граждан за границу, в особенности детей. |
The private meeting with the detainee cannot take place until all formalities have been completed, never before. | Надо учесть, что конфиденциальная встреча адвоката с задержанным может произойти только после оформления надлежащего ходатайства при условии, что задержанный или помещенное под стражу лицо не содержится в режиме строгой изоляции. |
They also provide assistance to staff regarding customs clearance, import and export formalities and attestations and other required documentation. | Они также оказывают содействие сотрудникам в вопросах таможенного оформления, формальностей, связанных с ввозом и вывозом, а также выдачи справок и другой необходимой документации. |
This is a facilitative measure that would avoid the need for additional paperwork, formalities and supervision by Customs authorities. | Это мера упрощения, которая позволяет избежать дополнительного оформления, соблюдения формальных процедур и надзора со стороны таможенных органов. |
More than 40 cases were uncovered and suppressed where foreigners were trying to transport adopted Ukrainian children across the State frontier without complying with the necessary documentary formalities. | Остановлено более 40 случаев вывоза иностранцами усыновленных несовершеннолетних граждан Украины с нарушением порядка оформления соответствующих документов. |
Asks the Secretary-General to carry out the necessary formalities for the final acceptance of the standard clauses of the Convention and its annex, in cooperation with the Legal Counsel of the United Nations; | просит Генерального секретаря, при участии Юрисконсульта Организации Объединенных Наций, осуществить все формальные процедуры, необходимые для окончательного утверждения стандартных статей Конвенции и настоящего приложения; |
With regard to the import and export of gold and gold products, the Customs authorities carry out the relevant formalities on the basis of authorization documents from the head office of the People's Bank of China and of export permits for financial products. | Что касается импорта и экспорта золота и золотых изделий, то таможенные органы используют соответствующие формальные процедуры, основанные на разрешениях руководителя отделения Народного банка Китая и разрешениях на экспорт применительно к финансовым инструментам. |
China does not impose regulatory controls on the importation of silver; for the export of silver, the Customs authorities carry out the relevant formalities on the basis of export licenses issued by the commercial-affairs authorities. | В Китае не осуществляется регламентационный контроль за импортом серебра; что касается экспорта серебра, то таможенные органы используют соответствующие формальные процедуры, основанные на экспортных лицензиях, выдаваемых органами, осуществляющими контроль за коммерческой деятельностью. |
Furthermore, even micro-businesses, including those that are sole proprietors, would need basic formalities in order to establish themselves. | Кроме того, даже микропредприятиям, в том числе индивидуальным частным предприятиям, для учреждения необходимо будет выполнить основные формальные процедуры. |
When participation in the ERA is subject to prior registration or pre-qualification, this fact is stated and formalities as well as the manner in which compliance with those formalities is to be demonstrated or certified by applicants are described. | Когда для участия в аукционе необходимо пройти предварительную регистрацию или предквалификационный отбор, то указывается и это обстоятельство, равно как и формальные процедуры и порядок, в соответствии с которым эти процедуры должны соблюдаться или подтверждаться документально соискателями. |
Withdrawal must comply with the few formalities stated in draft guidelines 2.4.1 and 2.4.2. | Снятие заявления о толковании должно удовлетворять некоторым формальностям, изложенным в проектах руководящих положений 2.4.1 и 2.4.2. |
John, if you will begin the obsequies and formalities. | Джон, может перейдем к формальностям? |
In the area of transport, ESCWA convened an ad hoc expert group meeting on border-crossing formalities and agreements for the transport of goods and passengers at Cairo in November 1996. | Что касается сектора транспорта, то ЭСКЗА созвала в Каире в ноябре 1996 года совещание Специальной группы экспертов по таможенным формальностям и соглашениям о грузо-пассажирских перевозках. |
In accordance with article 13 of the Universal Declaration of Human Rights, the Code of Ethics affirms in its article 8 that tourists should benefit from liberty of movement without being subject to excessive formalities or discrimination. | В соответствии со статьей 13 Всеобщей декларации прав человека в статье 8 Этического кодекса подтверждается, что туристы обладают свободой передвижения, не подвергаясь чрезмерным формальностям или дискриминации. |
Not surprisingly, a similar diversity of approaches may also be found in relation to the formalities necessary to make a financial lease right effective against third parties. | Не удивительно, что подобное разнообразие подходов можно обнаружить и применительно к формальностям, которые необходимо соблюсти для придания праву по финансовой аренде силы в отношении третьих сторон. |
All official formalities have been completed relating to the establishment of the Inter-American Trade Point Forum associating Trade Points in the Americas. | Для учреждения Межамериканского форума центров по вопросам торговли, объединяющего центры по вопросам торговли американского континента, все формальные требования были выполнены. |
Mr. Voulgaris said that another pending issue was the formalities to be completed in order to establish third-party effectiveness in the case of retention-of-title transactions, which should be registered in the same way as other security rights. | Г-н Вульгарис говорит, что еще один нерешенный вопрос касается того, какие формальные требования необходимо выполнить для придания обеспечительному праву силы в отношении третьих сторон при заключении сделок с удержанием правового титула, которые должны регистрироваться в том же порядке, что и другие обеспечительные права. |
Formalities regarding the procurement contract | Формальные требования, касающиеся договора о закупках: |
Care must be taken to ensure that the contractual formalities have been properly complied with by both parties in order to ensure that any binding agreement will be properly enforceable by each against the other. | Необходимо проследить за тем, чтобы каждая из сторон надлежащим образом соблюла формальные требования, предъявляемые к заключению договоров, чтобы надлежащим образом обеспечить принудительное исполнение любого обязательного соглашения любой из сторон по отношению к другой. |
In addition, because acquisition secured credit is treated simply as a special category of secured financing, these formal requirements will be the same relatively minimal formalities as those required for non-acquisition secured transactions. | Кроме того, в каждом государстве формальные требования к приданию силы приобретательскому обеспечительному праву в отношениях между сторонами, являются одинаковыми независимо от того, предоставляет ли финансовые средства продавец, финансовый арендодатель, кредитодатель или любое другое лицо. |
Interlocutors stressed, however, that these should not remain pure formalities and ensure timely and adequate feedback to those participating. | Вместе с тем ее собеседники отмечали, что такие мероприятия не должны являться чистой формальностью, как это было прежде, и что необходимо наладить своевременную и адекватную обратную связь со всеми участниками. |
Similarly, it has recently acknowledged that applications for leave and judicial review of PRRA decisions "are not mere formalities, but that the Federal Court may, in appropriate cases, look at the substance of a case". | Аналогичным образом недавно было признано, что ходатайства о разрешении на судебный пересмотр решений, принятых в соответствии с процедурой ОРДВ, "не являются простой формальностью и что Федеральный суд может в соответствующих случаях рассматривать существо дела" с. |
Consultations and negotiations between the two States must be genuine, must comply with the rules of good faith and must not be mere formalities. | Консультации и переговоры между двумя государствами должны быть искренними, должны отвечать правилам добросовестности и не должны быть простой формальностью. |
We need to re-consider how we define our democracies, which appear to be mere formalities with little real substance. | Мы должны пересмотреть наше определение демократии, которое сегодня кажется простой формальностью при практическом отсутствии реального содержания. |
We need to re-consider how we define our democracies, which appear to be mere formalities with little real substance. | Мы должны пересмотреть наше определение демократии, которое сегодня кажется простой формальностью при практическом отсутствии реального содержания. |
One view was that these exceptions should be retained since they helped avoid burdening parties with unnecessary formalities and registries with excessive information. | Согласно одному мнению, такие исключения следует сохранить, поскольку они позволяют не обременять стороны выполнением необоснованных формальных требований, а реестры - чрезмерной информацией. |
The Government will be required to put in place a number of "effectiveness formalities" in order for the World Bank to disburse the additional funds. | Для того чтобы Всемирный банк выделил дополнительные средства, правительству потребуется установить целый ряд формальных требований для обеспечения эффективности. |
A related suggestion was that the minimisation of formalities and easing of restrictions as to the language in which claims might be made, issues that were addressed in the Model Law on Cross-Border Insolvency, should also be reflected in the draft Guide. | В связи с этим предлагалось также отразить в проекте руководства различные вопросы, которые связаны со сведением к минимуму формальных требований и ослаблением ограничений в отношении того, на каком языке могут представляться требования, и которые рассматриваются в Типовом законе о трансграничной несостоятельности. |
The Commission was considering a model law, and whether letters rogatory or other formalities were required would be a matter for the State where the creditor resided, not for the enacting State. | На рассмотрении Комиссии находится типовой закон, и вопрос о необходимости направления судебного поручения или соблюдении каких-либо иных формальных требований будет решаться не принимающим типовые положения государством, а государством, в котором проживает кредитор. |
At least as far as formalities are concerned, there seems to be little justification for a State to require, as part of its secured transactions law, different formalities requirements for bank accounts than for receivables or other encumbered assets generally. | По меньшей мере в том, что касается формальных требований, по-видимому, не существует каких-либо существенных оснований для того, чтобы государство предусматривало в своем законодательстве об обеспеченных сделках какие-либо иные формальные требования в отношении банковских счетов по сравнению с дебиторской задолженностью или другими обремененными активами в целом. |
c. The Government shall complete the formalities for the transfer of the 17 properties pending among those provided for in the Agreement of 3 July 1991 by 30 June 1994 at the latest. | с. Правительство завершит оформление передачи 17 объектов из числа предусмотренных Соглашением от 3 июля 1991 года до 30 июня 1994 года. |
The candidate was selected and the Administration is finalizing the recruitment formalities. | Кандидат на эту должность был отобран, и администрация завершает оформление требующихся при найме документов. |
No formalities under this Convention shall be carried out at the offices of transit. | В соответствии с настоящей Конвенцией оформление груза в отделениях транзита не производится. |
Some States are concerned by potential fraud and abuse in these types of notice registration systems where registrations may be made with a minimum of formalities. | Некоторые государства испытывают озабоченность в связи с возможностью совершения обмана в рамках таких категорий систем регистрации уведомлений и злоупотребления ими, систем, которые допускают оформление регистрации при соблюдении минимальных формальных требований. |
(b) Use funds for the payment of bank commissions and postal-telegraph expenses and for business trip expenses, including visa formalities; | Ь) использованы на оплату банковской комиссии и почтово-телеграфных расходов, на оплату командировочных расходов, включая оформление визовых документов; |
The 1990 free-trade zone regime was amended in 1998 with a view to facilitating and encouraging businesses to set up under that regime; further changes in 2000 and 2001 were designed to simplify formalities and procedures. | В 1998 году были внесены изменения в Режим свободных экономических зон от 1990 года с целью облегчения и стимулирования процесса организации предприятий, работающих в этом режиме, а в 2000 и 2001 годах в указанный документ были внесены поправки, позволившие упростить процедуру оформления таких предприятий. |
Once the UNHCR has completed its pre-application formalities it will notify the foreign ministry, specifically the Refugee Bureau, where processing will continue. | З. Как только УВКБ завершает предварительную процедуру рассмотрения ходатайства, оно передается в Министерство иностранных дел, в частности в Управление по делам беженцев, где продолжается его рассмотрение. |
It was unclear whether Ecuadorian citizenship was granted to the Ecuador-born children of illegal immigrants, what would happen if such parents were reluctant to register a child and whether they risked deportation if they proceeded with the formalities. | Неясно, предоставляется ли эквадорское гражданство детям незаконных иммигрантов, родившимся на территории Эквадора, что происходит в том случае, если такие родители не желают регистрировать ребенка, и подвергаются ли они риску депортации, если они решают начать официальную процедуру. |
Prior to entering into the formalities leading up to the termination of the agreement or the revocation of the authorization, it is recommended to apply the following procedure: | Прежде чем приступать к выполнению формальностей, ведущих к прекращению действия соглашения или изъятию разрешения, рекомендуется применять следующую процедуру: |
The extradition process is conducted by the Directorate for International Procedures, which has been authorized to conduct the relevant formalities in accordance with article 52 of the regulations governing the Office of the Attorney General of the Republic, which states as follows: | Соответствующие процедуры находятся в ведении Главного управления по международным процедурам, уполномоченного осуществлять процедуру выдачи в соответствии со статьей 52 Регламента Генеральной прокуратуры Республики, которая гласит: |