Английский - русский
Перевод слова Formalities

Перевод formalities с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Формальностей (примеров 468)
I didn't necessarily think you were going to be a stickler for formalities. Вот уж не думал, что вы такая любительница формальностей.
Upon completing those formalities, the Sudan will be a party to all the international and regional instruments on combating international terrorism. После завершения этих формальностей Судан станет участником всех международных и региональных правовых документов о борьбе с международным терроризмом.
Further efforts are required to ensure swifter and less expensive trade across borders, including by further harmonizing customs, border and transit procedures and formalities. Table 2 Требуются дальнейшие усилия для обеспечения более быстрой и более дешевой торговли через границы, в том числе посредством дальнейшего согласования таможенных, пограничных и транзитных процедур и формальностей.
Nobody may be tried or convicted except by the competent court by virtue of laws which existed prior to the crime and with the formalities and guarantees that the laws establish. Никто не может быть ни обвинен, ни осужден иначе, как компетентным судом, на основании законов, изданных до совершения преступления, и при соблюдении установленных ими формальностей и гарантий.
Ali Salim al-Bidh, the leader of the rebels, refused to submit to the Constitution and the laws and statutes of the country, and he exercised his authority as Deputy President of the unified State for almost one entire year without completing the constitutional formalities. З. Али Салем аль-Бейд, руководитель мятежников, отказался подчиниться Конституции и законам и постановлениям страны, и он осуществлял свои полномочия вице-президента единого государства на протяжении почти целого года, не выполнив конституционных формальностей.
Больше примеров...
Формальности (примеров 332)
He says there are formalities concerning the incident. Он говорит, есть кое-какие формальности, касающиеся инцидента.
Let's skip the formalities, get right down to specifics. Давай опустим формальности, перейдем сразу к главному.
The formalities required, including conditions for approval and periods for the submission of requests for visits, contain very serious restrictions which imply relations between sovereign States. Требуемые формальности, включая условия получения разрешения и сроки представления просьб о посещении, предусматривают весьма серьезные ограничения, которые подразумевают отношения между суверенными государствами.
A third candidate for Prime Minister has been nominated, and formalities in the houses are proceeding apace, which augurs well for the future. Был выдвинут третий кандидат на пост премьер-министра, и сейчас в палатах оперативно осуществляются необходимые формальности, что является хорошим предзнаменованием дальнейшего развития событий.
This includes the formalities for a valid security right, the essential validity of the right, the time of creation of the right, the effectiveness of the right against third parties and its priority ranking. Это право регулирует в том числе такие вопросы, как формальности, необходимые для создания действительного обеспечительного права, существенные аспекты действительности права, момент создания права, сила права по отношению к третьим сторонам и приоритет такого права.
Больше примеров...
Формальностями (примеров 48)
The concrete details of this financial contribution will be communicated to the Secretary-General immediately the necessary formalities have been concluded by my Government. Конкретные детали этого финансового вклада будут доведены до сведения Генерального секретаря сразу же после того, как мое правительство покончит с необходимыми формальностями.
A final judgment which is recognized shall, upon being presented for enforcement in accordance with the formalities required by the law of the Contracting Party where enforcement is sought, be enforceable as if it were a judgment of a court of that Contracting Party. Окончательное судебное решение, которое признано по представлении его к исполнению в соответствии с формальностями, требуемыми законодательством той Договаривающейся стороны, в которой оно подлежит исполнению, обладает обязательной силой, как если бы оно было решением суда этой Договаривающейся стороны.
As the second step in its broad analysis of difficulties related to border-crossing formalities, the Inland Transport Committee plans to study concrete measures facilitating border-crossing procedures for railway transport, in cooperation with the Working Party on Rail Transport. На втором этапе проводимого Комитетом по внутреннему транспорту широкого анализа трудностей, связанных с формальностями при пересечении границ, Комитет планирует изучить во взаимодействии с Рабочей группой по железнодорожному транспорту конкретные меры по упрощению порядка пересечения границ применительно к железнодорожным перевозкам.
The process of purchase and sale of the vessel is quite simple and not burdened by various bureaucratic formalities, which allows you to save your money and your time. Процесс купли-продажи судна довольно прост и не обременен различными бюрократическими формальностями, что позволяет Вам сэкономить и Ваше время, и Ваши деньги. Продажа судна не подлежит налогообложению, что немаловажно, учитывая достаточную дороговизну судов.
The Board was informed that the arrangement was adopted as recruiting staff under UNHCR would entail complicated post creation formalities, higher salaries and perquisites. There was however, no evidence of any comparative analysis of costs having been made. Комиссия была информирована о том, что эта процедура была принята потому, что набор персонала по линии УВКБ будет связан со сложными формальностями, касающимися создания должностей, более высокой заработной платы и дополнительных выплат, однако нет каких-либо доказательств, подтверждающих проведение какого-либо компаративного анализа расходов.
Больше примеров...
Процедур (примеров 148)
On the completion of registration formalities, including necessary legal reviews, the Section will be able to place registered treaties on the Internet in their original languages. По завершении процедур, связанных с регистрацией, включая необходимое рассмотрение правовых аспектов, Секция будет иметь возможность ввести зарегистрированные договоры в сеть Интернет на языках оригинала.
Streamlining and unifying formalities and procedures are other measures with a big impact that may be implemented quickly and at no big cost. Упрощение и унификация формальностей и процедур являются еще одной разновидностью действенных мер, которые могут осуществляться быстро и при небольших затратах.
These issues include, e.g. simplification of formalities, documentary requirements and procedures on the arrival and departure of ships and harmonization of documents required by the public authorities (standardized IMO FAL Forms). К числу этих вопросов относятся, в частности, такие, как упрощение формальностей, документальных требований и процедур по прибытию и отплытию судов и согласование документов, требуемых государственными органами (стандартизованные формы ИМО ФАЛ).
During that term they cannot be removed or suspended, except in the cases and with the formalities provided by law." В течение этого срока они не могут быть уволены или отстранены, за исключением случаев и с соблюдением процедур, предусмотренных законом".
As stated above, national legislation (the Migration Act and extradition treaties) makes the Ministry of the Interior, through the Office of the Director-General for Migration, responsible for migration formalities. Кроме того, как уже упоминалось выше, национальное законодательство (Закон о миграции и соглашения о выдаче) наделяет полномочиями по применению миграционных процедур министерство внутренних дел через Главное управление по вопросам миграции.
Больше примеров...
Формальностях (примеров 26)
You might find that difficult, Brigadier, but I won't stand on formalities. Это было бы не так просто, бригадир, но я не буду настаивать на формальностях.
Forget about formalities and let's have a drink Забудьте о формальностях и давайте выпьем.
The implicit rule was that the law of the grantor would determine whether formalities were required to enable the assignee to benefit from the security right in the receivable. При этом подразумевается, что вопрос о возможных формальностях для того, чтобы цессионарий мог получить выгоду от обеспечительного права в дебиторской задолженности, будет определяться правом страны лица, предоставляющего право.
Mr. Shunmugasundaram (India) said that the main task in designing a general insolvency law was to balance the priorities of various stakeholders in the liquidation process and ensure that it did not become bogged down in procedural formalities. Г-н Шунмугасундарам (Индия) говорит, что главная задача в разработке общего законодательства о несостоятельности заключается в сбалансировании приоритетных интересов различных участников в процессе ликвидации и в обеспечении того, чтобы они не оказались утраченными в процедурных формальностях.
It covers all the formalities which are required for residence. Здесь приведены краткие сведения обо всех формальностях, необходимых для длительного пребывания.
Больше примеров...
Оформления (примеров 34)
The Code of Administrative Procedure and Enforcement details the rights of detainees, procedural formalities regarding detention and the duties of detention officials. Процессуально-исполнительный кодекс детально регламентирует права задержанных, порядок оформления задержания и обязанности должностных лиц, производящих задержание.
This is a facilitative measure that would avoid the need for additional paperwork, formalities and supervision by Customs authorities. Это мера упрощения, которая позволяет избежать дополнительного оформления, соблюдения формальных процедур и надзора со стороны таможенных органов.
These procedures apply to movement outside the Commonwealth of Independent States (CIS), to which Uzbek citizens may travel without first completing the necessary international travel formalities. Настоящий порядок распространяется на выезд граждан Республики Узбекистан в зарубежные страны, за исключением стран-членов СНГ, куда выезд не требует оформления выездных документов.
However, when compared to transit developing countries, where the average number of days to complete export and import formalities is 23 and 27, respectively, further efforts are required to improve trade facilitation and save time. При этом в развивающихся странах транзита средний срок оформления документов на экспорт составляет 23 дня, а на импорт - 27 дней, а значит, требуются дальнейшие меры для улучшения условий торговли и экономии времени.
The FSV web site provides information on lending requirements, housing supply, pre-qualification, status of loan applications, etc., with a view to facilitating and streamlining the loan formalities. С целью упрощения и ускорения операций по предоставлению кредитов была открыта веб-страница СЖФ в Интернете, на которой подробно изложены условия предоставления кредитов, предложения на рынке жилья, предварительная оценка, ход оформления кредита и т.д.
Больше примеров...
Формальные процедуры (примеров 13)
The "Ulsa Five-Point Treaty" is a fake document which lacked necessary conditions and passed no formalities as a pact between countries. "Договор 1905 года из пяти пунктов" представляет собой фальшивку, не соответствовавшую необходимым условиям и не прошедшую формальные процедуры в качестве пакта между странами.
Asks the Secretary-General to carry out the necessary formalities for the final acceptance of the standard clauses of the Convention and its annex, in cooperation with the Legal Counsel of the United Nations; просит Генерального секретаря, при участии Юрисконсульта Организации Объединенных Наций, осуществить все формальные процедуры, необходимые для окончательного утверждения стандартных статей Конвенции и настоящего приложения;
It has concluded its study of accession to the Convention on the Physical Protection of Nuclear Materials, which is being submitted to the competent authorities in Syria for completion of the formalities for accession. Она уже рассмотрела вопрос о присоединении к Конвенции о физической защите ядерных материалов, и сейчас компетентные органы Сирии завершают формальные процедуры присоединения к ней.
China does not impose regulatory controls on the importation of silver; for the export of silver, the Customs authorities carry out the relevant formalities on the basis of export licenses issued by the commercial-affairs authorities. В Китае не осуществляется регламентационный контроль за импортом серебра; что касается экспорта серебра, то таможенные органы используют соответствующие формальные процедуры, основанные на экспортных лицензиях, выдаваемых органами, осуществляющими контроль за коммерческой деятельностью.
Furthermore, even micro-businesses, including those that are sole proprietors, would need basic formalities in order to establish themselves. Кроме того, даже микропредприятиям, в том числе индивидуальным частным предприятиям, для учреждения необходимо будет выполнить основные формальные процедуры.
Больше примеров...
Формальностям (примеров 12)
The model Memorandum of Understanding should not be regarded as a treaty subject to the formalities required by national laws. Поэтому типовой Меморандум о взаимопонимании не следует обязательно приравнивать к договору, который подчинен формальностям, требуемым в соответствии с национальным законодательством.
Withdrawal must comply with the few formalities stated in draft guidelines 2.4.1 and 2.4.2. Снятие заявления о толковании должно удовлетворять некоторым формальностям, изложенным в проектах руководящих положений 2.4.1 и 2.4.2.
In Ethiopia, UNMEE personnel entering or exiting the international airport in Addis Ababa continue to be subjected to strict immigration formalities in violation of the existing status-of-forces agreement. В Эфиопии при въезде в международный аэропорт Аддис-Абебы и при выезде из него персонал МООНЭЭ по-прежнему подвергается строгим иммиграционным формальностям в нарушение существующего соглашения о статусе сил.
In accordance with article 13 of the Universal Declaration of Human Rights, the Code of Ethics affirms in its article 8 that tourists should benefit from liberty of movement without being subject to excessive formalities or discrimination. В соответствии со статьей 13 Всеобщей декларации прав человека в статье 8 Этического кодекса подтверждается, что туристы обладают свободой передвижения, не подвергаясь чрезмерным формальностям или дискриминации.
A lack of transparency in respect of the implementation of import and export formalities, procedures and related documents, resulting in excessive formalities for traders, and inadequate or outdated administrative procedures requiring disproportionate information; недостаточной транспарентностью в осуществлении импортных и экспортных формальностей и процедур и в соответствующих документах, что приводит к чрезмерным формальностям для участников торговли и ненадлежащим или устаревшим административным процедурам, требующим неоправданно большой информации;
Больше примеров...
Формальные требования (примеров 16)
As to question 3, there are no predetermined formalities. Что касается вопроса З, то какие-либо заранее установленные формальные требования отсутствуют.
However, when States X and Y have inconsistent requirements with respect to formalities, this approach will not suffice to overcome this problem. Однако если в государствах Х и У действуют противоречащие формальные требования, то таким способом проблему решить не удастся.
"non-financial" professional categories subject to anti-money-laundering formalities by Legislative Decree 374/99. «нефинансовые» профессиональные категории, на которые распространяются связанные с борьбой против отмывания денег формальные требования, предусмотренные в Законодательном указе 374/99.
On the other hand, if non-compliance with the contract formalities for security agreements imposed by the law of the location of the asset prevents a valid property right from being constituted, no security right will vest in the creditor. С другой стороны, если при заключении обеспечительных соглашений не соблюдены формальные требования, предписываемые применительно к договорам правом, действующим в месте нахождения активов, что препятствует созданию действительного имущественного права, то кредитор не получит обеспечительного права.
In addition, because acquisition secured credit is treated simply as a special category of secured financing, these formal requirements will be the same relatively minimal formalities as those required for non-acquisition secured transactions. Кроме того, в каждом государстве формальные требования к приданию силы приобретательскому обеспечительному праву в отношениях между сторонами, являются одинаковыми независимо от того, предоставляет ли финансовые средства продавец, финансовый арендодатель, кредитодатель или любое другое лицо.
Больше примеров...
Формальностью (примеров 7)
The meetings between the Council and troop-contributing countries should not be mere formalities. Встречи Совета и стран, предоставляющих войска, не должны быть простой формальностью.
The formal meetings, used only to formalize the decisions arrived at in informal meetings held behind closed doors, have remained mere formalities of no substantive significance. Официальные заседания, используемые лишь для окончательной выработки решений, которые были выработаны в ходе неофициальных заседаний, проводящихся за закрытыми дверьми, остаются чистой формальностью, не имеющей никакого существенного значения.
Consultations and negotiations between the two States must be genuine, must comply with the rules of good faith and must not be mere formalities. Консультации и переговоры между двумя государствами должны быть искренними, должны отвечать правилам добросовестности и не должны быть простой формальностью.
We need to re-consider how we define our democracies, which appear to be mere formalities with little real substance. Мы должны пересмотреть наше определение демократии, которое сегодня кажется простой формальностью при практическом отсутствии реального содержания.
We need to re-consider how we define our democracies, which appear to be mere formalities with little real substance. Мы должны пересмотреть наше определение демократии, которое сегодня кажется простой формальностью при практическом отсутствии реального содержания.
Больше примеров...
Формальных требований (примеров 12)
Consequently, the Office of Legal Affairs is preparing a handbook that will provide guidance to Governments on the execution of treaty formalities. В связи с этим Управление по правовым вопросам готовит справочное пособие, которое будет служить руководством для правительств при исполнении формальных требований договоров.
The Government will be required to put in place a number of "effectiveness formalities" in order for the World Bank to disburse the additional funds. Для того чтобы Всемирный банк выделил дополнительные средства, правительству потребуется установить целый ряд формальных требований для обеспечения эффективности.
This remedy is not subject to any other formalities and does not require proceedings may be brought by petition, telegram or other written means of communication. Для подачи жалобы не требуется соблюдения других формальных требований, она не должна быть заверена и может быть подана в виде письма, телеграммы или другого отправления в письменной форме.
A related suggestion was that the minimisation of formalities and easing of restrictions as to the language in which claims might be made, issues that were addressed in the Model Law on Cross-Border Insolvency, should also be reflected in the draft Guide. В связи с этим предлагалось также отразить в проекте руководства различные вопросы, которые связаны со сведением к минимуму формальных требований и ослаблением ограничений в отношении того, на каком языке могут представляться требования, и которые рассматриваются в Типовом законе о трансграничной несостоятельности.
The effectiveness of, for example, the lessor's right as between the parties will be dependent upon the parties complying with the ordinary formalities for third-party effectiveness applicable to the particular financial lease or hire-purchase agreement in question. Например, вступление в силу права арендодателя в отношениях между сторонами будет зависеть от соблюдения сторонами обычных формальных требований, предъявляемых к вступлению в силу права для третьих сторон при осуществлении конкретного соглашения о финансовой аренде или об аренде с правом выкупа.
Больше примеров...
Оформление (примеров 15)
The formalities for travel abroad to work under a private contract are completed by arrangement with the Ministry of Labour and Social Protection. Оформление выезда за границу на работу по частным контрактам производится по согласованию с Министерством труда и социальной защиты населения Республики Узбекистан.
Serving as the extension gate of the Tanjung Priok Port, document formalities for port clearance and customs clearance are completed at Cikarang. Поскольку этот объект является как бы дополнительными воротами порта Танджунг-Приок, оформление портовых и таможенных документов осуществляется в Сикаранге.
Moreover, the formalities involved in granting ownership of house plots to the residents of many multi-apartment buildings have either not been completed or are yet to begin. Более того, по многим многоквартирным домам оформление в собственность придомовых земельных участков либо не завершено, либо не начиналось.
The functions of the two posts will cover entry, in-country and repatriation formalities as well as logistics support and administration of the individual files of serving and former Volunteers. В обязанности сотрудников на этих двух должностях будет входить оформление операций, связанных с въездом в страну, пребыванием в ней и репатриацией, а также материально-техническое обеспечение и работа с досье настоящих и бывших добровольцев.
(a) The Integrated Services Centre is a public-service model that has been established in federal government agencies responsible for formalities and services with a view to improving the procedures involved, anticipating possible complaints and ensuring that the organization gives prime attention to the user. а) Комплексный центр обслуживания (КЦО) - состоит из модели обслуживания граждан в федеральных органах власти, производящих оформление и осуществляющих обслуживание; на основе этой модели совершенствуется организация работы, рассматриваются жалобы и достигается та цель, чтобы пользователь находился в центре внимания организации.
Больше примеров...
Процедуру (примеров 16)
Furthermore, in 2006 Senegal had concluded an agreement on the coordinated management of migratory flows with France, in an attempt to simplify the formalities for issuing residence permits to temporary workers. Кроме того, в 2006 году Сенегал подписал соглашение о совместном регулировании миграционных потоков с Францией, цель которого - облегчить процедуру получения разрешений на проживание для наемных и временных работников.
With regard to the status of the Convention in Malian law, he said that, once Mali had completed the formalities of accession or ratification of an international instrument, that instrument took legal precedence over domestic legislation. Относительно статуса Конвенции во внутреннем праве он отмечает, что после того, как Мали осуществляет формальную процедуру присоединения или ратификации международного договора, он обретает бóльшую юридическую силу, чем национальное законодательство.
It was unclear whether Ecuadorian citizenship was granted to the Ecuador-born children of illegal immigrants, what would happen if such parents were reluctant to register a child and whether they risked deportation if they proceeded with the formalities. Неясно, предоставляется ли эквадорское гражданство детям незаконных иммигрантов, родившимся на территории Эквадора, что происходит в том случае, если такие родители не желают регистрировать ребенка, и подвергаются ли они риску депортации, если они решают начать официальную процедуру.
We have concluded the formalities for the adoption of a code of protection for children. Мы завершили формальную процедуру принятия кодекса по защите детей.
That measure should facilitate family reunion and make it easier to obtain work permits, while streamlining administrative formalities both for those concerned and for administrative services and the police. Эта мера должна облегчить процедуру воссоединения семей и получения разрешения на работу, упрощая административные формальности как для заинтересованных лиц, так и для административных органов и полиции.
Больше примеров...