We can dispense with any formalities, Ms. Correa. |
Мы можем обойтись без формальностей, миссис Корреа. |
We can't allow tourists without the usual formalities. |
Мы не можем допускать туристов без обычных формальностей. |
I think we can skip some formalities. |
Я думаю, мы обойдёмся без некоторых формальностей. |
There has been some progress in the establishment of regional and subregional agreements that could provide a basis for simplification and harmonization of formalities and procedures. |
Были достигнуты некоторые успехи и в подписании региональных и субрегиональных соглашений, которые могли бы стать основой для упрощения и согласования формальностей и процедур. |
It should focus more on results, include fewer formalities and have a more businesslike or corporate look (e.g. improved names of work areas, tailored language to reach wider circles). |
Она должна быть в большей мере ориентирована на достижение конкретных результатов, предусматривать меньше формальностей и являться более деловой или корпоративной по своей форме (например, улучшить названия областей работы и использовать такие формулировки, благодаря которым можно было бы охватить более широкую аудиторию). |
Once in place, most trade facilitation measures will save time and costs through improved IT solutions such as automation, inter-agency cooperation and reduced formalities. |
После внедрения большинство мер по упрощению процедур торговли будут обеспечивать экономию времени и затрат за счет применения более совершенных решений на основе ИТ в таких областях, как автоматизация, межведомственное взаимодействие и упрощение формальностей. |
The Expert Group also took note that the revised Kyoto Convention sets out detailed standards and recommended practices on Customs transit, including necessary formalities, Customs seals and responsibility of persons. |
Группа экспертов также приняла к сведению, что в пересмотренной Киотской конвенции установлены подробные стандарты и рекомендуемая практика, касающиеся таможенного транзита, в том числе в отношении необходимых формальностей, таможенных печатей и пломб и ответственности отдельных лиц. |
While some delegations did not see the value added of this proposal, some others pointed out that such a box could speed up Customs and other border formalities, thus facilitating international transport. |
Если одни делегации заявили, что не видят никаких дополнительных преимуществ, связанных с принятием этого предложения, то другие отметили, что введение такой графы позволило бы ускорить прохождение таможенных и других пограничных формальностей и, следовательно, содействовало бы упрощению международных перевозок. |
It is the body where citizens can easily, without any particular formalities and costs, ask for a quick and efficient intervention. |
Институт Уполномоченного - это такое учреждение, в которое граждане могут обращаться легко и бесплатно, без соблюдения особых формальностей, чтобы ходатайствовать о быстром и эффективном вмешательстве. |
The public are entitled to submit any opinions on the draft plan/programme and environmental report that they consider relevant, free of charge and without undue formalities. |
Представители общественности вправе представлять любые соображения по проекту плана/программы и заключению экологической экспертизы, которые они сочтут необходимыми, бесплатно и без лишних формальностей. |
Explore the possibility of reducing formalities in law enforcement cooperation to allow for direct and timely exchange of information; |
изучить возможность уменьшения формальностей при осуществлении сотрудничества между правоохранительными органами для обеспечения прямого и своевременного обмена информацией; |
AKSW stated that persons with disabilities still encountered difficulties in following the governmental formalities, especially long administrative procedures in the government institution, Public Authority for the Handicapped Affairs. |
АКСР отметила, что инвалиды по-прежнему сталкиваются с трудностями при выполнении государственных формальностей, в особенности долгих административных процедур в государственном учреждении - Государственном управлении по делам инвалидов. |
Poland will liaise with the secretariat in order to take care of related formalities and procedures with the understanding that no decision was taken at this session. |
Польша свяжется с секретариатом в целях соблюдения соответствующих формальностей и процедур при том понимании, что на текущей сессии какого-либо решения приниматься не будет. |
Freedom to travel was fully guaranteed by both the Constitution and the law; persons in the country could travel abroad after complying with the necessary formalities. |
Свобода путешествий полностью гарантирована как Конституцией, так и законом; жители этой страны могут выезжать за границу после выполнения всех необходимых формальностей. |
Why were birth certificates required for all administrative formalities? |
Почему для выполнения всех административных формальностей требуются свидетельства о рождении? |
Could we dispense with the formalities, do you think? |
Мы могли бы избавиться от формальностей, как думаете? |
Assistance in formulating and implementing subregional agreements has promoted subregional cooperation, the opening of domestic infrastructure for international traffic, and the harmonization and simplification of formalities and procedures across subregions. |
Помощь в разработке и осуществлении субрегиональных соглашений способствует расширению субрегионального сотрудничества, открытию внутренней инфраструктуры для международных перевозок и согласования и упрощении формальностей и процедур по всех субрегионах. |
Inconsistent and complicated border-crossing formalities and procedures; |
непоследовательность и сложность пограничных формальностей и процедур; |
In this regard, attention would be drawn to simplified corporate structures with easy establishment and minimal formalities, limited liability, flexible management and capitalization structure, plus ample freedom to contract. |
В этой связи особое внимание можно было бы уделить упрощенным корпоративным структурам, которые могут быть легко созданы при соблюдении минимальных формальностей и отличительными чертами которых являются ограниченная ответственность, гибкое управление и структура капитализации плюс широкая свобода при заключении договоров. |
The average completion time has decreased from 49 days to 43 for export formalities and from 58 to 49 days for import formalities. |
Средние затраты времени на урегулирование всех формальностей, связанных с экспортом и импортом, сократились соответственно с 49 до 43 дней и с 58 до 49 дней. |
For countries with extensive international railway operations, harmonization of documents and simplification of formalities and procedures need to be placed on the agenda of transport and other control authorities. |
Для стран с обширными международными железнодорожными перевозками согласование документов и упрощение формальностей и процедур должны быть включены в планы работы транспортных и других контролирующих органов. |
New technologies, such as ICT and electronic customs seals, have provided tremendous opportunities for the improvement of inspections and clearances for cross-border formalities and procedures. |
Новые технологии, такие, как ИКТ, и электронные таможенные печати и пломбы открывают большие возможности для совершенствования досмотров и разрешений для совершения трансграничных формальностей и процедур. |
The basic functions of dry ports shall include the handling, storage and regulatory inspection of goods moving in international trade and the execution of applicable customs control and formalities. |
Базовые функции «сухих портов» включают обработку, хранение и предусматриваемый законом осмотр грузов, перевозимых в процессе международной торговли, и совершение применяемых таможенного контроля и формальностей. |
It could also include the coordination of procedures and formalities. (...) |
Он должен также включать согласование процедур и формальностей. (...) |
unification and simplification of formalities, documentary requirements and procedures. |
унификация и упрощение формальностей, документальных требований и процедур. |