Английский - русский
Перевод слова Formalities
Вариант перевода Процедуру

Примеры в контексте "Formalities - Процедуру"

Примеры: Formalities - Процедуру
Cape Verde, which formally expressed its intention to accede in July 2009, will become the thirtieth member country of the Mechanism once it finalizes the accession formalities by signing the memorandum of understanding. Кабо-Верде, которая официально заявила о своем намерении присоединиться в июле 2009 года, станет тридцатой страной - членом Механизма, как только она завершит процедуру присоединения, подписав меморандум о понимании.
Furthermore, in 2006 Senegal had concluded an agreement on the coordinated management of migratory flows with France, in an attempt to simplify the formalities for issuing residence permits to temporary workers. Кроме того, в 2006 году Сенегал подписал соглашение о совместном регулировании миграционных потоков с Францией, цель которого - облегчить процедуру получения разрешений на проживание для наемных и временных работников.
With regard to the status of the Convention in Malian law, he said that, once Mali had completed the formalities of accession or ratification of an international instrument, that instrument took legal precedence over domestic legislation. Относительно статуса Конвенции во внутреннем праве он отмечает, что после того, как Мали осуществляет формальную процедуру присоединения или ратификации международного договора, он обретает бóльшую юридическую силу, чем национальное законодательство.
The 1990 free-trade zone regime was amended in 1998 with a view to facilitating and encouraging businesses to set up under that regime; further changes in 2000 and 2001 were designed to simplify formalities and procedures. В 1998 году были внесены изменения в Режим свободных экономических зон от 1990 года с целью облегчения и стимулирования процесса организации предприятий, работающих в этом режиме, а в 2000 и 2001 годах в указанный документ были внесены поправки, позволившие упростить процедуру оформления таких предприятий.
Once the UNHCR has completed its pre-application formalities it will notify the foreign ministry, specifically the Refugee Bureau, where processing will continue. З. Как только УВКБ завершает предварительную процедуру рассмотрения ходатайства, оно передается в Министерство иностранных дел, в частности в Управление по делам беженцев, где продолжается его рассмотрение.
The report states that Egypt has signed and ratified, or is in the process of completing, all formalities relating to 11 of the United Nations conventions and protocols, the exception being that on the physical protection of nuclear material. В докладе сообщается, что Египет подписал и ратифицировал 11 конвенций и протоколов Организации Объединенных Наций или же завершает процедуру их ратификации, за исключением Конвенции о физической защите ядерного материала 1979 года.
In 2001, the Act of 22 February 1968 on Luxembourg nationality was amended to simplify the formalities required to obtain Luxembourg nationality. Так, в 2001 году законодательный орган изменил Закон от 22 февраля 1968 года о люксембургском гражданстве, облегчив процедуру его приобретения.
It was unclear whether Ecuadorian citizenship was granted to the Ecuador-born children of illegal immigrants, what would happen if such parents were reluctant to register a child and whether they risked deportation if they proceeded with the formalities. Неясно, предоставляется ли эквадорское гражданство детям незаконных иммигрантов, родившимся на территории Эквадора, что происходит в том случае, если такие родители не желают регистрировать ребенка, и подвергаются ли они риску депортации, если они решают начать официальную процедуру.
Moroccan law has dispensed with the formalities of bringing a case for compensation before a court. Марокканское законодательство предусматривает процедуру возбуждения в суде дела о компенсации без излишних формальностей.
We have concluded the formalities for the adoption of a code of protection for children. Мы завершили формальную процедуру принятия кодекса по защите детей.
His Government would begin the ratification procedure when all the necessary formalities had been completed. Его правительство начнет процедуру ратификации, как только будут выполнены обычные формальности.
That measure should facilitate family reunion and make it easier to obtain work permits, while streamlining administrative formalities both for those concerned and for administrative services and the police. Эта мера должна облегчить процедуру воссоединения семей и получения разрешения на работу, упрощая административные формальности как для заинтересованных лиц, так и для административных органов и полиции.
Prior to entering into the formalities leading up to the termination of the agreement or the revocation of the authorization, it is recommended to apply the following procedure: Прежде чем приступать к выполнению формальностей, ведущих к прекращению действия соглашения или изъятию разрешения, рекомендуется применять следующую процедуру:
Was it reasonable that the signing of a crude oil export contract should involve at least 30 formalities and the import of food and medicine should entail some 20 administrative steps? Разве можно считать разумной процедуру, когда в связи с подписанием контракта на экспорт партии нефти требуется осуществить не менее 30 формальных мероприятий, а закупка продуктов питания и медикаментов сопряжена с осуществлением двух десятков административных мер?
The extradition process is conducted by the Directorate for International Procedures, which has been authorized to conduct the relevant formalities in accordance with article 52 of the regulations governing the Office of the Attorney General of the Republic, which states as follows: Соответствующие процедуры находятся в ведении Главного управления по международным процедурам, уполномоченного осуществлять процедуру выдачи в соответствии со статьей 52 Регламента Генеральной прокуратуры Республики, которая гласит:
On 28 December, KFOR handed Hyseni over to UNMIK custody, where he will remain while UNMIK and the authorities of the former Yugoslav Republic of Macedonia agree upon extradition formalities. 28 декабря СДК передали Хисени МООНК, в чьем распоряжении он будет находиться до тех пор, пока МООНК и власти бывшей югославской Республики Македонии не согласуют процедуру выдачи. 20 декабря под днищем одного из автомобилей МООНК, который используется пограничной полицией, была обнаружена граната.