Английский - русский
Перевод слова Formalities
Вариант перевода Формальностей

Примеры в контексте "Formalities - Формальностей"

Примеры: Formalities - Формальностей
Pursuant to article 59, only the competent courts may try and convict persons who have committed offences under prior laws; this may be done only in accordance with the formalities and guarantees established by those laws. В статье 59 Конституции говорится о том, что никто не может быть ни обвинен, ни осужден иначе, как компетентным судом, на основании законов, изданных до совершения преступления, и при соблюдении установленных ими формальностей и гарантий.
If his or her pre-trial detention is effected without the performance of such formalities, it becomes absolutely null under article 2159 of the Judicial Code. Если предварительное заключение применяется без соблюдения таких формальностей, то в соответствии со статьей 2159 Судебно-процессуального кодекса оно признается незаконным.
Under the Penal Code, a penalty of between 45 days' and 3 years' imprisonment may be imposed on a public official who abuses his powers or violates the conditions or formalities prescribed by law in depriving a person of his liberty. Уголовным кодексом предусматривается лишение свободы на срок от 45 дней до трех лет любого государственного должностного лица, которое, злоупотребляя своим положением или в нарушение условий и формальностей, установленных законом, лишает свободы какое-либо лицо.
Mr. SEKOLEC (International Trade Law Branch) said that article 7 was intended to state very simply that the foreign representative could approach the court in another State without any special formalities, such as going through consular channels. Г-н СЕКОЛЕК (Отделение по праву международной торговли) говорит, что статья 7 имеет целью прямо указать, что иностранный представитель может обращаться в суд другого государства без каких-либо особых формальностей, например, без обращения в консульские органы.
5.11 As regards the author's departure from Sudan in 1991 and again in 1995, the State party submits that, according to the information available, a Sudanese citizen has to comply with certain formalities before he can leave the country. 5.11 Что касается отъезда автора из Судана в 1991 году и повторно в 1995 году, то государство-участник утверждает, что, согласно имеющейся информации, любой суданский гражданин обязан выполнить ряд формальностей, прежде чем он сможет покинуть страну.
Members should not feel the need to add their individual expressions of welcome and appreciation, in view of the time consumed by such formalities. Члены комитетов не должны чувствовать себя обязанными выражать от своего имени надлежащее приветствие с учетом того времени, которое уходит на соблюдение таких формальностей.
It was agreed that in paragraph (2) words along the following lines should be added: "no letters rogatory or other similar formalities are required". Было решено добавить в пункт 2 формулировку приблизительно следующего содержания: "передачи судебных поручений или соблюдения иных аналогичных формальностей не требуется".
Trade and transport industries still have to comply with numerous procedures and formalities, which hamper developments in new trade and transport solutions and add unnecessary costs to the transaction chain. Торговым и транспортным компаниям по-прежнему приходится соблюдать целый ряд процедур и формальностей, которые сдерживают развитие новых систем торговли и транспорта и влекут за собой излишние трансакционные издержки.
We expect that our American partners will also play their part in implementing the necessary formalities for ratifying Start II, the 1997 package of ABM agreements and the CTBT. Рассчитываем, что наши американские партнеры также пройдут свою часть пути, связанную с осуществлением необходимых формальностей по ратификации СНВ-2, пакета соглашений 1997 года по ПРО и ДВЗЯИ.
There is also a provision in article 21, subject to certain exceptions including public policy, for mutual recognition and enforcement of judgements of a court of competent jurisdiction in other jurisdictions, subject to compliance with the local formalities but without reopening the merits of the case. Кроме того, в статье 21 содержится положение о том, что с учетом некоторых изъятий, включая государственную политику, взаимно признаются и исполняются решения компетентного суда в других юрисдикциях, при условии соблюдения местных формальностей, но без повторного рассмотрения существа дела.
The ease and lack of formalities involved in reflagging a vessel to some jurisdictions brought into question the reality of the concept of flag State sovereignty. Та простота и полное отсутствие формальностей, с которыми судно может сменить флаг в зависимости от юрисдикции, ставит под вопрос реальность концепции суверенитета государства флага.
No one may be arrested or detained, unless caught in flagrante, except by virtue of a written warrant of an official authorized to order his detention, in the cases and with the formalities prescribed by law. Никто не может быть подвергнут тюремному заключению или задержанию, за исключением случаев задержания на месте преступления, кроме как на основании письменного приказа должностного лица, уполномоченного санкционировать задержание, в случаях и при соблюдении формальностей, предусмотренных законом.
He noted that the AGBM would resume its work in Kyoto with a minimum of formalities, in order to help the Group focus on matters of substance. Он отметил, что СГБМ возобновит свою работу в Киото с минимальным соблюдением формальностей, с тем чтобы Группа могла сосредоточить внимание на вопросах существа.
Did that decision entail any special formalities involving notification of the detainee, his lawyer or both? Сопровождается ли принятие этого решения соблюдением ряда формальностей с уведомлением заключенного или его адвоката, или обоих?
In some cases, the process of arranging formalities connected with the issue of substitute travel documents may be unduly long, or such documents may not be issued at all if the diplomatic authorities of foreign States are reluctant to cooperate. В некоторых случаях процесс выполнения всех формальностей, связанных с получением документов, заменяющих проездные документы, оказывается неоправданно затянутым или даже невозможным, особенно когда дипломатические представители иностранных государств не выражают желания сотрудничать в этом отношении.
They were then informed that whereas a wife could assume her husband's surname without any formalities, a husband would have to apply to change his surname. Им сообщили, что в то время как жена может взять фамилию супруга без каких-либо формальностей, супруг для изменения своей фамилии должен подать соответствующее заявление.
While there was general agreement that formalities should be reduced to a minimum, differing views were expressed as to whether writing should be required for the security agreement to be valid. Хотя было достигнуто общее согласие в том, что число формальностей следует уменьшить до минимума, были высказаны разные мнения в отношении того, следует ли требовать письменной формы для того, чтобы соглашение об обеспечении было действительным.
These first conciliation and mediation stages must not, in future, be regarded by either side as mere administrative formalities to be got quickly out of the way so that a case can be brought before the competent administrative tribunal. В будущем эти первые этапы примирения и посредничества не должны рассматриваться ни той, ни другой стороной в качестве простых административных формальностей, которые нужно быстро завершить, с тем чтобы передать дело на рассмотрение компетентного административного трибунала.
Extradition was seen as a critical form of international cooperation, and the view was expressed that all States should work to reduce formalities and technicalities in order to make extradition more effective and efficient. Выдача рассматривается в качестве исключительно важной формы междуна-родного сотрудничества, при этом было выражено мнение о том, что всем государствам следует прилагать усилия для сокращения формальностей и технических препятствий, чтобы выдача была более эффективной и результативной.
simplifying (and eliminating where possible) formalities and procedures, in particular related to import, export and transit of goods упрощение (а где это возможно устранение) формальностей и процедур, в частности связанных с импортом, экспортом и транзитом товаров;
However, the Ukrainian representatives noted that according to the new Law of Ukraine "On Copyright and Neighbouring Rights" of 11 July 2001 the coming into being and exercising of copyrights do not require any kind of special registration of work or undertaking any other formalities. Однако украинские представители отметили, что согласно новому Закону Украины "Об авторском праве и смежных правах" от 11 июля 2001 года для возникновения и реализации авторского права не требуется какой-либо специальной регистрации произведения или выполнения каких-либо иных формальностей.
The purpose of this Convention is to facilitate maritime transport by simplifying and minimizing the formalities, documentary requirements and procedures associated with the arrival, stay and departure of ships engaged on international voyages. Цель этой Конвенции заключается в облегчении морских перевозок посредством упрощения и сведения к минимуму формальностей, требований к документации и процедур, связанных с приходом, стоянкой и отходом судов, осуществляющих международные рейсы.
Unnecessary paperwork is a problem in most industries, but the potential for red tape is probably greater in shipping than in other industries, because of its international nature and the traditional acceptance of formalities and procedures. Излишняя канцелярская работа представляет собой проблему в большинстве отраслей, однако в секторе судоходства по сравнению с другими отраслями бюрократические проволочки, как представляется, сопряжены с еще большими сложностями из-за его международного характера и традиционного использования формальностей и процедур.
While the measures taken recently to ease formalities for foreign families in France were commendable, most of those provisions were long-standing requirements under article 8 of the Council of Europe's Convention for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms. Хотя недавно предпринятые Францией шаги для смягчения формальностей в отношении иностранных семей похвальны, большинство этих положений являются давними требованиями статьи 8 Конвенции Совета Европы о защите прав человека и основных свобод.
facilitation: implementation of measures leading to the simplification, standardisation and harmonization of the formalities, procedures, documents and operations inherent to international trade transactions. упрощение: проведение мер по упрощению, стандартизации и согласованию формальностей, процедур, документов и операций, связанных с международными торговыми сделками;