(synonym: Freight broker) is the party arranging the carriage of goods including connecting services and/or associated formalities on behalf of shipper and consignee. |
(синоним: фрахтовый агент) Сторона, организующая перевозку грузов, включая предоставление промежуточных услуг и/или выполнение соответствующих формальностей от имени грузоотправителя и грузополучателя |
With regard to the formalities for correcting certain errors in the original text of the Statute, his delegation wished to reiterate the importance of such a procedure. |
З. Что касается формальностей, связанных с исправлением некоторых ошибок, содержащихся в первоначальном тексте Статута, то делегация Сенегала хотела бы вновь подтвердить важность такой работы. |
His Government intended to participate actively in the work of the Preparatory Commission, and had taken the first steps towards completion of the formalities for the ratification of the Statute. |
Правительство Испании намерено активно участвовать в работе Подготовительной комиссии и сделало первые шаги на пути к завершению формальностей, необходимых для ратификации Статута. |
This NGO, which is composed chiefly of doctors, judges and lawyers, has drawn up model documents to be used for the many legal formalities that both lawyers and doctors must comply with. |
Эта НПО, объединяющая, в частности, врачей, судей и адвокатов, разработала типовые документы для оформления многочисленных юридических формальностей, с которыми сталкиваются практические работники, будь то юристы или врачи. |
Article 21 of the Constitution of Panama stipulates that no one may be deprived of their liberty except by written order from a competent authority, issued in accordance with legal formalities and on grounds previously defined by law. |
Политическая конституция Республики Панама в статье 21 устанавливает, что никто не может быть лишен свободы иначе как по письменному распоряжению компетентного органа власти, выданному с соблюдением всех правовых формальностей и в порядке, установленном законом. |
While there is some progress in the establishment of regional and subregional agreements that could provide a basis for simplification and harmonization of formalities and procedures, many agreements are not being fully implemented. |
Наряду с подписанием целого ряда региональных и субрегиональных соглашений, которые могут служить основой для упрощения и гармонизации формальностей и процедур, необходимо отметить, что многие соглашения не выполняются в полном объеме. |
The Court then added that member States may "still expel from their territory a national of another member State where the requirements of public policy and public security are involved for reasons other than the failure to comply with formalities concerning the control of aliens". |
Суд добавляет далее, что государства-члены могут "выдворять со своей территории гражданина другого государства-члена в случае, если потребности в отношении порядка и безопасности ставятся под вопрос по иным мотивам, чем неисполнение формальностей по контролю за иностранцами". |
The Maldives is yet to become a party to the International Convention on the Protection of the Rights of All Migrant Workers and Members of Their Families, although the Government is working towards completing all the national formalities in order to accede to it. |
Мальдивам еще предстоит стать участником Международной конвенции о защите прав всех трудящихся-мигрантов и членов их семей, хотя правительство работает над завершением национальных формальностей для присоединения к этой Конвенции. |
They had legal capacity once they had complied with a number of formalities, one of which was to send the Ministry of State a letter containing the statutes of the association. |
Ассоциации приобретают юридический статус при условии выполнения ими определенных формальностей, в частности направления Министерству по вопросам государства письма, содержащего устав ассоциации. |
Assisted by the police without extensive formalities, the competent administrative authority shall take any measures necessary for protecting and rescuing children or adolescents whose physical, mental or moral integrity is in danger. |
Соответствующий административный орган власти при содействии полиции и без чрезмерных формальностей принимает меры для защиты и спасения детей и подростков в случаях, когда их нравственности, физической и психологической целостности угрожает опасность . |
To this end, the WCO recommends that Customs use the WCO Customs Data Model, which defines a maximum set of data for the accomplishment of export and import formalities. |
С этой целью ЮНВТО рекомендует таможенным органам использовать модель таможенных данных ЮНВТО, в которой определяется максимальный набор данных для выполнения экспортных и импортных формальностей. |
modernize Customs through computerized automation of most border formalities in order to accelerate the clearance of goods, and |
модернизация работы таможенных служб путем автоматизации большинства таможенных формальностей с помощью компьютерной техники в целях ускорения выпуска товаров во внутреннее обращение; и |
That practice might be scarce and outdated, especially as States tended to avoid formalities in extreme situations such as belligerency and to confine themselves to domestic law measures having the effect of suspending the treaty at the national level. |
Подобная практика может быть скудной и устаревшей прежде всего потому, что в таких чрезвычайных ситуациях, как состояние войны, государства стремятся избежать формальностей и ограничиться нормами внутреннего права, приостанавливающими действие договора на национальном уровне. |
In December 2008, we will commemorate the sixtieth anniversary of the Universal Declaration of Human Rights, paying a tribute that will go far beyond mere formalities. |
В декабре 2008 года мы будем отмечать шестидесятилетие Всеобщей декларации прав человека, отдавая ей дань, которая будет выходить далеко за рамки простых формальностей. |
Constitutional justice is, from the outset, accessible to all citizens, including for example all minors, as it requires only a minimum of formalities, thus facilitating the direct protection of constitutionally protected rights. |
Конституционное правосудие прежде всего доступно всем гражданам, включая даже несовершеннолетних, поскольку установленные процедуры требуют минимум формальностей, непосредственно способствуя защите конституционных прав. |
In addition, owing to the fact that no formalities are required to proceed, the Office can quickly respond to situations, the only potential cause of delay arising from those who must implement its proposals. |
Кроме того, благодаря тому, что для продолжения процедуры разбирательства дела не требуется никаких формальностей, Канцелярия может оперативно реагировать на возникающие ситуации; единственно возможная причина задержек порой исходит от тех, кто должен исполнять решения, предложенные Канцелярией. |
I feel trapped by the politics, the rules, the formalities. |
Я чувствую себя в ловушке из-за политики, правил, формальностей |
Their request was approved on 29 September 2010. On 5 October 2010, they were granted, in principle, the status of permanent residents, subject to a number of conditions and formalities. |
Их ходатайство было удовлетворено 29 сентября 2010 года. 5 октября 2010 года за ними был в принципе признан статус постоянно проживающих с учетом соблюдения ряда условий и формальностей. |
Article 15 of the Law on Associations states that registration can be refused in cases of violation of the registration formalities "if such infringements are irreversible". |
В статье 15 Закона об общественных объединениях говорится, что в регистрации может быть отказано в случаях нарушения регистрационных формальностей, «если подобные нарушения носят неустранимый характер». |
Further efforts are required to ensure swifter and less expensive trade across borders, including by further harmonizing customs, border and transit procedures and formalities. Table 2 |
Требуются дальнейшие усилия для обеспечения более быстрой и более дешевой торговли через границы, в том числе посредством дальнейшего согласования таможенных, пограничных и транзитных процедур и формальностей. |
For the purposes of the customs or other formalities which have to be completed before delivery, the consignor shall attach the necessary documents to the consignment note or place them at the disposal of the carrier and shall furnish him with all the necessary information. |
Для выполнения таможенных или других формальностей, которые должны быть выполнены до доставки, отправитель должен приложить к накладной необходимые документы или передать их в распоряжение перевозчика, и снабдить его всей необходимой информацией. |
a) To respond to traders' requests for more efficient trade formalities allowing more transparent, less cumbersome and more predictable processes for foreign trade control; |
а) в ответ на требования участников торговли повысить оперативность торговых формальностей, с тем чтобы сделать процедуры контроля за внешнеторговой деятельностью более прозрачными, менее обременительными и более предсказуемыми; |
The Ministry is running a programme aimed at establishing an electronic interface between it and the labour courts so as to cut down on formalities and make it easier to complete their shared tasks. |
Кроме того, Министерство осуществляет программу, которая направлена на установление электронной связи между судами по трудовым спорам и Министерством в целях упрощения формальностей и облегчения совместных усилий обеих сторон. |
For the CISG to be executable in Colombia, the Constitutional Court had to verify that all formalities were observed and confirm constitutionality of the CISG. |
Для обеспечения выполнения положений КМКПТ в Колумбии Конституционный суд должен был провести проверку на предмет соблюдения всех необходимых формальностей и подтвердить конституционность КМКПТ. |
A lack of transparency in respect of the implementation of import and export formalities, procedures and related documents, resulting in excessive formalities for traders, and inadequate or outdated administrative procedures requiring disproportionate information; |
недостаточной транспарентностью в осуществлении импортных и экспортных формальностей и процедур и в соответствующих документах, что приводит к чрезмерным формальностям для участников торговли и ненадлежащим или устаревшим административным процедурам, требующим неоправданно большой информации; |