Английский - русский
Перевод слова Formalities
Вариант перевода Формальностей

Примеры в контексте "Formalities - Формальностей"

Примеры: Formalities - Формальностей
There was general agreement in the Working Group that the purpose of the article was to allow direct access by the foreign representative to courts of the enacting State, thus freeing the foreign representative of formalities such as any diplomatic or consular channels. В Рабочей группе было выражено общее согласие в отношении того, что цель этой статьи состоит в том, чтобы позволить иностранному представителю получить прямой доступ к судам в принимающем типовые положения государстве, тем самым освободив иностранного представителя от таких формальностей, как какие-либо дипломатические или консульские каналы.
Electronic reporting international means the endeavour to harmonise inland ship reporting in Europe, recommended by the ERI Group. Forwarder means the party arranging the carriage of goods including connecting services and/or associated formalities on behalf of shipper and consignee. Международный формат передачи электронных сообщений означает средство согласования возможностей передачи сообщений о судах внутреннего судоходства в Европе, рекомендованное Группой по ERI. Экспедитор - это сторона, организующая перевозку грузов, включая предоставление промежуточных услуг и/или выполнение соответствующих формальностей от лица грузоотправителя и грузополучателя.
UN/CEFACT is a worldwide forum for intergovernmental cooperation with international organizations and the business community, to reach a consensus on priorities and policies in trade facilitation work and, to develop recommendations for the simplification and standardization of international trade formalities and procedures. СЕФАКТ ООН является общемировым форумом, в рамках которого на межправительственном уровне осуществляется сотрудничество с международными организациями и деловыми кругами в целях достижения консенсуса относительно приоритетов и политики в области работы по облегчению торговых операций и разработки рекомендаций по упрощению и стандартизации формальностей и процедур в международной торговле.
Marriage in Malta is regulated by the Marriage Act, 1975, in relation to formalities relating to marriage whilst the Civil Code lays down the rights and obligations arising from marriage. Брак на Мальте регулируется Законом о браке 1975 года в том, что касается брачных формальностей, а в Гражданском кодексе оговариваются права и обязанности, возникающие в результате брака.
The basic idea is to permit registration without further formalities as long as the required registration fees are paid and the required information fields are completed regardless of their content). Основная задача заключается в том, чтобы обеспечить регистрацию без дополнительных формальностей, поскольку необходимые сборы за регистрацию уплачены, и необходимые поля информации заполнены, независимо от их содержания).
moving customs clearance formalities from seaports to inland ports and simplifying customs procedures for fluvio-maritime shipping, which should be treated as inland transport; перенесения таможенных формальностей из морских портов во внутренние порты и упрощения таможенных процедур для смешанного плавания, которое следует классифицировать в качестве внутреннего судоходства;
The idea that the statement of claims should be prepared by the insolvency representative rather than by the court received wide support, since it was felt to be consistent with the desirable objective of reducing the formalities encumbering the process of verification of claims. Предложение о том, чтобы составление списка требований осуществлялось управляющим в деле о несостоятельности, а не судом, получило широкую поддержку, поскольку, по общему мнению, это соответствует желательной цели, заключающейся в уменьшении числа формальностей, обременяющих процесс проверки требований.
An alternative approach would be for the insolvency representative to prepare that list, an approach that may serve to reduce the formalities associated with the process of verification of claims, but may add to expense and delay. Альтернативный подход мог бы состоять в возложении обязанностей по подготовке такого списка на управляющего в деле о несостоятельности, что может послужить сокращению формальностей, связанных с процессом проверки требований, однако в то же время может вызвать и дополнительные расходы, и задержки.
See WTO at Article V of GATT deals with transit issues, Article VIII with trade fees and formalities, and Article X with transparent information about trade regulations. См. ВТО на Статья V ГАТТ касается вопросов транзита, статья VIII - торговых сборов и формальностей, а статья Х - транспарентной информации о торговых правилах.
The buyers want to receive the goods they have agreed to buy at the place and time provided in their contracts in good condition and with no more formalities or exertion on their part than are reasonably necessary to obtain possession and make payment. Покупатели заинтересованы получить купленные ими товары в надлежащем состоянии в месте и в сроки, предусмотренные в контракте, при осуществлении лишь тех формальностей и шагов, которые разумно необходимы для приобретения товаров и их оплаты.
In preparation of the accession, Romania has requested to accede to the Common Transit Convention and to the Simplification of formalities in trade in goods. В ходе подготовки к присоединению Румыния обратилась с просьбой о присоединении к Конвенции об общем транзите и Конвенции об упрощения торговых формальностей в ходе грузовых перевозок.
Nobody may be tried or convicted except by the competent court by virtue of laws which existed prior to the crime and with the formalities and guarantees that the laws establish. Никто не может быть ни обвинен, ни осужден иначе, как компетентным судом, на основании законов, изданных до совершения преступления, и при соблюдении установленных ими формальностей и гарантий.
The Convention aims at reducing the requirements for completing formalities, as well as the number and duration of controls, in particular through national and international coordination of control procedures and of their methods of application. Цель Конвенции заключается в сокращении требований в отношении соблюдения формальностей, а также видов и продолжительности контроля, в частности путем национальной и международной координации процедур контроля и методов их применения.
In most States, only the actual seller or financial lessor may benefit from a retention-of-title right or a financial lease right and be required to follow the formalities associated therewith. В большинстве стран правом на удержание правового титула или правом по финансовой аренде может пользоваться только фактический продавец или финансовый арендодатель при соблюдении связанных с этим формальностей.
With regard to the formalities which such acts must observe, neither State practice nor jurisprudence or legal doctrine require any specific formality, provided that the content of the act is clear and precise and the intent of the State is obvious. Что касается формальностей, с соблюдением которых должны осуществляться такие акты, то ни в практике государств, ни в судебной практике или правовой доктрине не требуются какие-либо конкретные формальности при условии, что содержание акта является ясным и точным, а намерение государства явным.
"Failure to observe these time limits and formalities may give rise to one of the sanctions provided for under articles 23 and 215 of the current Code of Criminal Procedure." Несоблюдение этих сроков и формальностей может повлечь за собой санкции, предусмотренные статьями 23 и 215 настоящего Уголовно-процессуального кодекса".
Convinced as we are that democracy must go beyond electoral formalities and that sovereignty is vested in the people and expressed through its representatives, we in Bolivia have declared the principle of political dialogue and consultation to be the basis of a pluralistic and participatory democratic system. Будучи убежденными в том, что демократия должна выходить за пределы избирательных формальностей и в том, что суверенитет возлагается на народ и находит свое выражение в лице его представителей, мы в Боливии провозгласили принцип политического диалога и консультаций на основе плюралистической демократической системы на базе широкого участия.
An issue of particular importance to foreign creditors is whether the claim must be submitted in the language of the jurisdiction in which the insolvency proceedings have commenced, and whether the claim is subject to certain formalities, such as notarization and translation. Вопрос, имеющий особое значение для иностранных кредиторов, заключается в том, должно ли требование представляться на языке той правовой системы, в которой открыто производство по делу о несостоятельности, и обусловлено ли представление требования соблюдением определенных формальностей, таких как нотариальное заверение и перевод.
The buyer's obligation to pay the price includes taking such steps and complying with such formalities as may be required under the contract or any laws and regulations to enable payment to be made. Обязательство покупателя уплатить цену включает принятие таких мер и соблюдение таких формальностей, которые могут требоваться согласно договору или согласно законам и предписаниям для того, чтобы сделать возможным осуществление платежа.
In contrast, process re-engineering is based on a review of formalities, with the purpose of optimizing them by reducing the number of interactions, locations, forms and requirements, and by shortening time frames and applying technological solutions, when appropriate. В противоположность этому, процесс перестройки основывается на пересмотре формальностей в целях их оптимизации за счет уменьшения числа этапов взаимодействия, мест посещения, формуляров и требований, а также за счет сокращения сроков и, в случае необходимости, использования технологических решений.
The key intention behind subregional agreements on international road transport facilitation is to open up subregional traffic, harmonize and simplify formalities and procedures and establish common standards while maintaining consistency with international conventions. Основным предназначением субрегиональных соглашений, касающихся упрощения процедур международных автомобильных перевозок, является открытие движение в субрегионах, согласование и упрощение формальностей и процедур и установление общих стандартов при соблюдении положений международных конвенций.
Act No 7/95, of 1 September on State Housing Stock deems all immoveable property or individual parts of such property nationalized, regardless of any formalities, under Act 3/73, of 19 June as the property of the State. Помимо этого, по закону 7/95 от 1 сентября о государственной недвижимости считаются, без всяких дополнительных формальностей, собственностью государства все здания или отдельно стоящие постройки, национализированные согласно закону 3/73 от 19 июня.
Member States, through their permanent mission and in coordination with the host country and host city authorities, are responsible for compliance with all host country requirements with regard to entry formalities. З. Государства-члены через свои постоянные представительства и в координации с властями принимающей страны и принимающего города несут ответственность за соблюдение всех требований принимающей страны в отношении въездных формальностей.
(a) Changes to the visa system, intended to simplify the administrative formalities and therefore facilitate legal immigration by foreigners who wish to reside in Spain. а) изменения в порядке выдачи виз, направленные на упрощение административных формальностей и устранение ненужных процедур, с тем чтобы способствовать законной иммиграции иностранцев, желающих проживать в Испании.
Draft guideline 2.2.2 addressed the case of treaties not requiring any post-signing formalities in order to enter into force; it was self-evident that, if formulated when the treaty was signed, a reservation became effective immediately, without any formal confirmation being necessary. Проект основного положения 2.2.2 касается договоров, для вступления в силу которых не требуется никаких формальностей после их подписания; само собой разумеется, что если оговорка формулируется при подписании договора, она начинает действовать сразу, и при этом не требуется никакого официального подтверждения.