| In some situations, this prompt action, without formalities, was more effective than any other procedure. | В некоторых ситуациях оперативные действия без каких-либо формальностей приносят больший эффект, чем иные другие меры. |
| Continuing efforts are being made to improve Ukraine's visa policy and to simplify formalities governing departure from and entry into the country. | В Украине продолжается работа по совершенствованию визовой политики и упрощению формальностей при въезде в государство и выезде из него. |
| (b) These formalities must be mentioned in the report. | Ь - о соблюдении этих формальностей делается отметка в протоколе. |
| The waiting times of trains for implementing border crossing formalities are still long. | Продолжительность простоя поездов по причине соблюдения необходимых формальностей все еще является весьма значительной. |
| No formalities are required or any obstacles are posed in cross-border communication. | Не требуется соблюдения никаких формальностей для трансграничного общения, и в этой области не встречается никаких препятствий. |
| There are no specific formalities for forming a trade union. Mauritania has a declaratory regime for establishing trade unions. | Никаких особых формальностей для создания профсоюза не предусмотрено: в Мавритании действует уведомительный режим образования профсоюзов. |
| The limited formalities involved in addressing complaints mean that they can be processed faster. | Чем меньше формальностей связано с подачей жалоб, тем быстрее будет процесс их рассмотрения. |
| Trade facilitation aims to optimize the international trade environment by normalizing and simplifying data and documentary requirements, by reducing formalities while globally increasing productivity. | Усилия по упрощению процедур торговли направлены на создание оптимальных условий для ведения международной торговли посредством стандартизации и упрощения требований к данным и документации, уменьшения количества формальностей и повышения производительности в глобальном масштабе. |
| Likewise, failure to comply with the reporting and registration administrative formalities prescribed by domestic regulations cannot give rise to an expulsion. | Подобным образом, несоблюдение административных формальностей по подаче декларации и регистрации, предписываемых национальным законодательством, не может служить основанием для высылки. |
| The Group appealed to Member States to approve the Secretary-General's request without delay or further formalities. | Группа призывает государства-члены одобрить просьбу Генерального секретаря без задержки и дополнительных формальностей. |
| Recommendation 1: Accession to the International Conventions requires going through certain legal formalities and processes. | Рекомендация 1: Присоединение к международным конвенциям требует выполнения определенных юридических формальностей и процедур. |
| Nevertheless, it notes that the Government has provided insufficient evidence to show that all the procedural formalities have been respected. | Тем не менее Рабочая группа констатирует, что правительство не представило достаточных доказательств в подтверждение соблюдения всех этих процессуальных формальностей. |
| One such provision requires that the receiving State waive veterinary formalities, including quarantine, for the admission of dogs used in life-saving operations. | Одно из таких положений требует, чтобы принимающее государство отказывалось от применения ветеринарных формальностей, в том числе от карантина для привозимых собак, используемых в операциях по спасению человеческих жизней. |
| An essential condition for improved transit times is the speed at which customs and other border-crossing formalities can be discharged. | Крайне важным условием для сокращения времени перевозки является быстрота выполнения таможенных и прочих пограничных формальностей. |
| Furthermore the administrative framework should be improved through streamlining formalities and procedures. | Кроме того, необходимо усовершенствовать административную систему посредством упрощения формальностей и процедур. |
| Following export formalities, the goods were sealed and placed under the TIR procedure. | По завершении экспортных формальностей грузы были опечатаны и помещены под режим МДП. |
| No HIV test can be requested as part of immigration formalities. | Тест на ВИЧ не требуется и при прохождении иммиграционных формальностей. |
| Almost any measure that simplifies formalities or increases transparency in one way or another, integrates ICT techniques. | Практически любая мера, направленная на упрощение формальностей или повышение транспарентности, так или иначе включает элементы ИКТ. |
| Mexico will be in a position to deposit its instrument of ratification as soon as the relevant formalities are completed (tentatively 30 April). | После соответствующих формальностей Мексика сможет сдать на хранение свою ратификационную грамоту (ориентировочно 30 апреля). |
| In such cases, the police, customs authorities and other interested services are present to perform the necessary formalities. | В этих случаях для выполнения необходимых формальностей на аэродром прибывают представители полиции, таможни и других заинтересованных служб. |
| We expect the Peacebuilding Commission to streamline meetings, enhance efficiency, avoid formalities and ensure the quality of meetings. | Мы рассчитываем, что Комиссия по миростроительству оптимизирует порядок проведения заседаний, повысит их результативность, будет избегать формальностей в работе и обеспечит ее качество. |
| The law provides for oral proceedings in which the parties are authorized to dispense with formalities. | Порядок рассмотрения дел, установленный в законе, является устным и лишенным каких-либо формальностей. |
| Overseas communication is carried out without formalities or other legal barriers. | Общение с внешним миром осуществляется без каких-либо бюрократических формальностей или других законодательных препятствий. |
| To identify the customs office which is responsible for transit formalities en route. | Идентификация таможни, отвечающей за выполнение транзитных формальностей на промежуточном этапе. |
| No country in the world permits NGOs to visit places of detention and prisons without observing certain procedures and formalities. | Ни в одной стране мира посещение мест задержания и заключения неправительственными организациями не может осуществляться без определённой процедуры и соблюдения формальностей. |