Английский - русский
Перевод слова Formalities
Вариант перевода Формальностей

Примеры в контексте "Formalities - Формальностей"

Примеры: Formalities - Формальностей
Prior to entering into the formalities leading up to the termination of the agreement or the revocation of the authorization, it is recommended to apply the following procedure: Прежде чем приступать к выполнению формальностей, ведущих к прекращению действия соглашения или изъятию разрешения, рекомендуется применять следующую процедуру:
In that respect, the Chair would like to emphasize that the adoption of the amendments to the Kyoto Protocol will require additional preparatory work to ensure that all formalities required for amendments to a legally binding instrument are properly addressed. В этом отношении Председатель хотела бы подчеркнуть, что принятие поправок к Киотскому протоколу потребует дополнительной подготовительной работы для обеспечения надлежащего соблюдения всех формальностей, предъявляемых к принятию поправок к юридически обязывающему договору.
The Commission also noted the importance of the secretariat's activities on improving transport efficiency, including reduction of cross-border and transit transport costs, simplification of technical formalities and elimination of bottlenecks and non-physical barriers along international transport corridors. Комиссия отметила важное значение мероприятий секретариата по повышению эффективности транспорта, включая сокращение затрат, возникающих при пересечении границ и в ходе транзита, упрощение технических формальностей и ликвидацию узких мест и нефизических барьеров на международных транспортных коридорах.
If the consignor does not attach to the consignment note a document required for the completion of administrative formalities but instead sends it to the corresponding administrative body, it shall enter information to that effect in the consignment note. Если отправитель не прикладывает к накладной документ, необходимый для выполнения административных формальностей, а направляет соответствующему органу административного контроля, то он вносит об этом сведения в накладную.
Institute legal proceedings in cases involving human rights violations and refer them to the Office of Public Prosecutions for the requisite legal formalities; notify the Commission of the outcomes; Привлекает виновных лиц к ответственности по делам, связанным с нарушениями прав человека, и передает их в прокуратуру для соблюдения необходимых юридических формальностей; уведомляет Комиссию о результатах;
The aim of the project was to draw common threads that run through the procedure for contracting customary marriage, as well as harmonizing different formalities in order to provide a uniform code across the country. Цель проекта состояла в выявлении общих черт в различных процедурах заключения брака по обычному праву, а также гармонизации различных формальностей в целях выработки общего кодекса для всей страны.
Article 11 of the CMR Convention further specifies that for the purpose of the Customs or other formalities, the sender shall attach the necessary documents to the consignment note or place them at the disposal of the carrier. Далее в статье 11 Конвенции МДП указывается, что для выполнения таможенных или иных формальностей отправитель обязан присоединить к накладной или предоставить в распоряжение транспортера необходимые документы.
facilitation of customs and formalities with transit and recipient countries (Djibouti, Libya, Georgia, Russia); содействие урегулированию таможенных вопросов и формальностей в странах транзита и принимающих странах (Джибути, Ливия, Грузия, Россия);
It is based on internationally accepted customs and practices resulting from the simplification of formalities and procedures, the standardization of physical facilities and means, and the harmonization of applicable trade and transport laws and regulations. Основу здесь составляют международно признанные обычаи и методы, сложившиеся в результате упрощения формальностей и процедур, стандартизация физических методов и средств и согласование действующих законов и нормативных актов в сфере торговли и транспорта.
Since 1998, Mongolia had been negotiating an agreement with its two neighbours, the Russian Federation and China, to reduce cross-border transport costs and associated formalities, and the prospects were good for concluding an agreement in that regard. Начиная с 1998 года Монголия ведет переговоры о заключении со своими двумя соседями - Российской Федерацией и Китаем - соглашения о сокращении трансграничных транспортных расходов и связанных с этим формальностей; существуют хорошие перспективы для заключения такого соглашения.
The administrative authorities took the view that this reply did not amount to proper fulfilment of the duty of cooperation with the authorities and, after the relevant administrative formalities, proceeded to fine Mr. Sánchez 50,000 pesetas for having committed a serious misdemeanour. Административные органы придерживались того мнения, что такой ответ не является равнозначным надлежащему исполнению обязанности сотрудничать с властями и после соответствующих административных формальностей предъявили гну Санчесу штраф в размере 50000 песет за совершение серьезного правонарушения.
"The Contracting Parties also recognize the need for minimizing the incidence and complexity of import and export formalities and for decreasing and simplifying import and export documentation requirements." "Договаривающиеся стороны также признают необходимость сведения к минимуму сферы применения и количества импортных и экспортных формальностей и сокращения и упрощения требований, касающихся импортной и экспортной документации".
The privileges and immunities of UNHCR staff in the former Yugoslavia (Serbia and Montenegro) have been, and continue to be, seriously hampered by prolonged administrative formalities to process visas for UNHCR staff. Привилегии и иммунитеты сотрудников УВКБ в бывшей Югославии (Сербия и Черногория) ущемлялись и по-прежнему серьезно ущемляются в форме затягивания административных формальностей по выдаче виз сотрудникам УВКБ.
The internal formalities for Liechtenstein's accession to the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women had been concluded and her Government would thus be able to contribute to the goal of universal ratification of the Convention by the year 2000. Выполнение внутренних формальностей для присоединения Лихтенштейна к Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин завершено, и, таким образом, ее правительство сможет способствовать достижению цели всеобщей ратификации Конвенции к 2000 году.
This is why, in addition to streamlining formalities and administrative procedures, liberalizing some sectors, introducing autonomy and retraining workers, we need to take other action, including providing information systems, modernizing the education system and ensuring ongoing training. Вот почему помимо упорядочения формальностей и административных процедур, либерализации некоторых секторов, осуществления автономии и переподготовки рабочих нам нужно предпринять другие действия, в том числе обеспечить информационные системы, модернизировать системы образования и обеспечить непрерывное обучение.
An example of such an exclusion may be the case of writing formalities required pursuant to international treaty obligations of the enacting State and other areas of law that are beyond the power of the enacting State to change by means of a statute. Одним из примеров таких видов ситуаций может быть случай установления формальностей в отношении письменной формы, требуемых в соответствии с международными договорными обязательствами принимающего Типовой закон государства, и другие ситуации в области права, которые принимающее Типовой закон государство не может изменить путем принятия законодательного акта.
Bilateral agreements continued to be made in order to carry out border crossing formalities within moving trains or to make controls at the terminals, and ad hoc working groups have been established in some railway corridors. По-прежнему заключались двусторонние соглашения с целью проведения пограничных формальностей в ходе движения поездов и проведения различных видов контроля на конечных железнодорожных станциях, причем в некоторых железнодорожных коридорах были созданы специальные рабочие группы.
It is based on internationally accepted customs and practices resulting from the simplification of formalities and procedures, the standardization of physical facilities and means, and the harmonization of applicable trade and transport laws and regulations. Опираясь на международно-признанные обычаи и обыкновения, такой процесс проистекает из упрощения формальностей и процедур, стандартизации материальной инфраструктуры и средств и гармонизации применимых торговых и транспортных законов и предписаний.
This is due to their experience and specialized knowledge of a wide range of matters regarding transportation, warehousing, packing, formalities related to letters of credit, Customs, import licences, etc. Это объясняется их опытом и специальным знанием широкого круга вопросов, связанных с транспортом, складированием, упаковкой, соблюдением формальностей, связанных с аккредитивами, таможней, лицензиями на импорт и т.д.
Thirdly, evidence gathered as part of police or pre-trial proceedings in accordance with legal formalities can have probative force "provided that it is reproduced in the oral proceedings under conditions enabling the defence counsel of the accused to examine it". В-третьих, следует отметить, что доказательства, используемые в ходе полицейских или суммарных расследований, при соблюдении предусмотренных законом формальностей также могут иметь доказательную ценность, "если они воспроизводятся в ходе устного слушания на условиях, позволяющих защите обвиняемого их оспорить".
Article 102 provides that any official or similar person who enters the home of a private individual against that person's will, without observing the required formalities or without manifest need, is liable to a one-year prison sentence and a fine. Статья 102 гласит, что должностное или приравненное к нему лицо, которое без соблюдения требуемых формальностей или без явной необходимости вторгается в жилище частного лица против его воли, наказывается лишением свободы сроком на один год и уплатой штрафа.
In particular, since the legal formalities of a binding instrument would not be needed, it might be easier to bring the negotiations to a speedier conclusion than with a binding instrument. В частности, так как не понадобится соблюдать юридических формальностей, присущих обязательному документу, то будет проще добиться скорейшего завершения переговоров, чем в случае обязательного документа.
(b) Flexibility: Since a non-binding instrument will not require the same formalities (e.g. ratification) as a binding instrument, it can in principle be amended or up-dated more easily. Ь) гибкость: поскольку необязательный документ не требует соблюдения таких же формальностей (например, ратификации), как обязательный документ, то в принципе он легче поддается поправкам и обновлению.
Position of ICRC: Both compulsory recruitment "Recruitment" should be understood as encompassing not only formal recruitment but also any de facto recruitment involving no formalities. Позиция МККК: следует запретить как обязательный призыв Под "призывом" следует понимать не только официальный призыв, но и фактическую вербовку, не предполагающую каких-либо формальностей.
Officials who are contemplating residing in France are advised to seek further details concerning this practice and to make the necessary inquiries regarding the formalities that must be completed in order to settle there. Должностным лицам, которые планируют поселиться во Франции, предлагается ознакомиться с дополнительной информацией, касающейся этой практики, и сделать необходимые запросы в отношении формальностей, которые необходимо выполнить в этих целях.