Английский - русский
Перевод слова Form
Вариант перевода Являться

Примеры в контексте "Form - Являться"

Примеры: Form - Являться
One expert responded that this should not form a single approach and that there is a need to explore other approaches to addressing differences in national circumstances. Один из экспертов заметил, что этот подход не должен являться единственным и что необходимо изучить другие подходы к учету различий в национальных условиях.
Disaster risk reduction needed to be more effectively integrated into sustainable development policies and should form a part of the response to climate change. Необходимо более эффективно включать меры по уменьшению опасности бедствий в стратегии устойчивого развития, и они должны являться одним из компонентов мер реагирования на изменение климата.
Additional elements such as the proposed role of regional and resident investigators, which the European Union supported in principle, would form an integral part of deliberations. Составной частью обсуждений будут являться такие дополнительные элементы, как предлагаемая роль региональных следователей и следователей-резидентов, предложения по которым Европейский союз поддерживает в принципе.
Strong and additional commitments and actions are necessary in favour of our countries in regard to ODA, debt, trade, technology transfer and diffusion and foreign direct investment (FDI) and must form an integral part of the development agenda beyond 2015. Решительные и дополнительные приверженность и действия необходимы для наших стран по таким вопросам, как ОПР, задолженность, торговля, передача технологии и ее распространение, а также прямые иностранные инвестиции (ПИИ), которые должны являться неотъемлемой частью повестки дня на период после 2015 года.
UNICRI is moving towards a strategic approach, where the planning, programming, budgeting and evaluation cycles will form an integral part of the policy-making and management process of the organization. ЮНИКРИ движется в направлении выработки стратегического подхода, при котором циклы планирования, составления программ и бюджета и оценки будут являться неотъемлемой частью процесса разработки политики и управления этой организацией.
The link between the census information and the location of the place of usual residence should form a permanent and integrated part of the census information at individual record level. Связь между переписной информацией и нахождением места обычного жительства должна являться постоянной и неотъемлемой частью переписной информации на уровне индивидуальных записей.
The development of core work skills (such as communication, problem-solving, etc.) should form an important part of basic education and literacy programmes to prepare individuals for the knowledge- and skills-based society. Формирование «ключевых трудовых навыков» (таких, как коммуникация, способность решать задачи и т.д.) должно являться важным компонентом программ базового образования и повышения грамотности в целях обеспечения подготовки обучаемых к жизни в обществе, основанном на знаниях и профессиональной квалификации.
In accordance with paragraph 11 of the resolution, the peacekeeping operation will be incorporated into UNTAET and form the military component of the mission. В соответствии с пунктом 11 этой резолюции ВАООНВТ будет включать в себя операцию по поддержанию мира, которая и будет являться военным компонентом этой миссии.
The cumulative amounts transferred to the development account for each biennium would thus form the maintenance base for an appropriation under the relevant section for the development account in subsequent bienniums. Таким образом, совокупный объем средств, переведенных на счет развития за каждый двухгодичный период, будет являться исходной точкой для определения ассигнований по соответствующему разделу, касающемуся счета развития, на следующие двухгодичные периоды.
Language policy is also related in complex ways to the perpetuation of economic and political disadvantages; it can, for instance, form a formidable barrier to access to education for minorities. Политика по вопросам языка также сложным образом связана с сохранением экономического и политического неравенства; например, она может являться значительным барьером на пути доступа меньшинств к образованию.
In case of a total loss, the limitation level in draft article 64 will instead form an absolute limitation level. В случае общей утраты груза уровень ограничения ответственности, предусмотренный статьей 64, будет являться абсолютным.
In other words, the limitation level for physical loss will here form an absolute limitation level. Иными словами, предел ответственности за физическую утрату груза в данном случае будет являться абсолютным пределом ответственности.
In the same vein, the High Commissioner for Human Rights has stated on various occasions that the rule of law will form the centrepiece of his approach as High Commissioner. В этом же ключе Верховный комиссар по правам человека неоднократно заявляла, что правопорядок будет являться краеугольным камнем ее деятельности на посту Верховного комиссара.
Against this backdrop, the question of the least developed countries burdened with a huge foreign debt must be re-examined, in the conviction that debt relief must form an integral part of the contribution offered by the international community to worldwide development. В свете вышесказанного вопрос о наименее развитых странах, обремененных огромной иностранной задолженностью, должен быть пересмотрен, исходя из убеждения в том, что уменьшение задолженности должно являться неотъемлемой частью вклада международного сообщества во всемирное развитие.
It is recommended that the question of the free distribution of powdered milk for babies in hospitals, as well as the compatibility of conditions of employment with the obligation laid down in the Convention to encourage breastfeeding, should form an integral part of such a review. Составной частью такого обзора должен являться, согласно рекомендации Комитета, вопрос о свободном распространении порошкового детского питания в больницах, а также о соответствии условий работы закрепленным в Конвенции обязательством по поощрению грудного кормления.
Furthermore, capacity-building activities must form an integral part of global climate change programmes that respond to national priorities identified in national development strategies, legislation and policies and be implemented through medium or long-term approaches. Кроме того, деятельность по укреплению потенциала должна являться неотъемлемой частью глобальных программ в области изменения климата, которые реагируют на национальные приоритеты, определенные в национальных стратегиях развития, законодательстве и политике и которые осуществляются на основе среднесрочного и долгосрочного подходов.
The integrated operational teams would form the core of the integrated mission task forces in developing strategic and operational plans and integrated United Nations system guidance. Комплексные оперативные группы будут являться ядром комплексных целевых групп миссий при разработке стратегических и оперативных планов и комплексных руководящих указаний для системы Организации Объединенных Наций.
OMR can be a cost-effective option where the census form contains only tick-box responses. ОРМ может являться затратоэффективным вариантом в тех случаях, когда переписной лист содержит только вопросы с помечаемыми вариантами ответов.
Anything less will continue the cycle of disempowerment and in itself constitute a form of violence. Что-либо иное приведет к продолжению цикла бесправия и будет само по себе являться одной из форм насилия.
Identical treatment of persons in very different situations can constitute a form of discrimination. Одинаковое обращение с лицами, находящимися в весьма различных ситуациях, может являться одной из форм дискриминации.
He is capable to imitate any human form and to appear in dreams. Морфей может принимать любую форму и являться людям во сне.
These are individual form components, which are each linked to a table. Ими могут являться отдельные компоненты формы, связанные с какой-либо таблицей.
They may be colonies, some other form of non-self-governing territory or States in free association with another State. Они могут быть колониями, представлять собой иную форму несамоуправляющейся территории или являться государствами, свободно ассоциированными с другими государствами.
In its simplest form, the securities could be shares in GDP. В своей простейшей форме подобные ценные бумаги могут являться акциями в ВВП.
Interim measures of protection were an exceptional form of relief granted when damages might not constitute an adequate alternative remedy. Обеспечительные меры представляют собой исключительную форму правовой помощи, оказываемой в тех случаях, когда компенсация убытков может и не являться надлежащей альтернативной мерой.