The absence of a clear legal framework guaranteeing ownership rights to land is one of the main reasons the poor are unwilling to invest in sustainable land and forestry management practices such as reforestation, agro-forestry, and land and water conservation measures. |
Отсутствие четких правовых основ, гарантирующих права собственности на землю, является одной из главных причин того, что малоимущие не готовы инвестировать средства в такую устойчивую практику землепользования и лесопользования, как лесовосстановление, агролесомелиорация и меры по охране и рациональному использованию земельных и водных ресурсов. |
Sound regulatory, institutional and economic frameworks should be maintained and improved at national level, conducive to enabling and motivating all forest owners to practice sustainable forest management and to make long term investments in forestry. |
На национальном уровне следует принимать меры в целях обеспечения и развития эффективных нормативных, институциональных и экономических структур, содействующих тому, чтобы все лесовладельцы имели возможности и были заинтересованы на практике применять концепцию устойчивого лесопользования и осуществлять долгосрочные инвестиции в лесное хозяйство. |
directing agriculture to the improvement of product quality and forestry to forest husbandry; |
ориентирование сельского хозяйства на повышение качества продукции, а лесного хозяйства - на совершенствование лесопользования; |
(b) Increased exchange of experiences on various issues of the forest sector, notably as regards forestry assistance and capacity-building for countries with economies in transition, and implementation of sustainable forest management. |
Ь) Расширение обмена опытом по различным вопросам, касающимся лесного сектора, особенно по таким, как содействие лесоводству и создание потенциала в странах с переходной экономикой и обеспечение устойчивого лесопользования. |
In the case of community forestry, secure property rights give incentives to communities to plan long-term management, protect their lands from illegal logging, monitor forest fires and make sustainable use of forest products important for their livelihoods. |
При общинном лесоводстве гарантии прав собственности стимулируют общины к планированию долгосрочного лесопользования, к защите их лесов от незаконных вырубок и к борьбе с лесными пожарами и помогают осознать важность устойчивого использования лесов для самого существования этих общин. |
The need of information for private forest owners could be met by giving them practical ideas of different solutions in donor countries regarding forest management, especially for the small-scale private forestry. |
Потребности частных лесовладельцев в информации могли бы быть удовлетворены путем их ознакомления с различными практическими решениями, которые были найдены в странах-донорах в том, что касается лесопользования, особенно применительно к мелким частным лесовладениям. |
Key words: forest policy, forestry legislation, forest management, organization of forest use. |
Ключевые слова: лесная политика, лесное законодательство, лесопользование, организация лесопользования, |
The new forestry law of Honduras states that criteria and indicators are to be the framework to monitor, assess and report on progress towards sustainable forest management for the country's national forest programme. |
В новом законодательстве о лесном хозяйстве Гондураса говорится, что критерии и показатели должны служить основой для контроля, оценки и информирования о достигнутом прогрессе в обеспечении устойчивого лесопользования в рамках национальной программы в области лесного хозяйства. |
For example, IFSA is an active participant in the Village Concept Project, which encompasses not only forestry management in these local communities, but also formal education for children, medical care, social programmes and a range of other services. |
Например, МАСЛИ является активным участником проекта «Концептуальная деревня», который включает не только вопросы лесопользования в этих местных общинах, но и вопросы, связанные со школьным образованием для детей, медицинским обслуживанием, социальными программами и целым рядом других услуг. |
The State party adds that apart from the number of reindeers per herd, the difficulties of reindeer herdsmen and the poor state of herding lands are not so much affected by forestry as they are by other forms of forest use. |
Государство-участник также указывает, что, помимо высокого поголовья оленей на каждого пастуха, трудности, с которыми сталкиваются оленеводы, и неблагоприятное состояние пастбищных угодий объясняются не столько деятельностью, связанной с лесоводством, сколько другими видами лесопользования. |
Concern was directed not only at the insufficiency of financial resources, of transfer of environmentally sound technologies and of capacity-building, but also towards weak governance and law enforcement measures, illegal forest activities, corruption, and limited forestry education and research. |
Помимо озабоченности по поводу неудовлетворительного положения в области финансирования, передачи экологически чистых технологий и наращивания потенциала выражалась также озабоченность в связи со слабым управлением и малоэффективными правоприменительными мерами, незаконными видами лесопользования, коррупцией, ограниченными масштабами образования и исследований в сфере лесного хозяйства. |
Workshop on the impact of climate change on forestry work, organized by the ECE/FAO/ILO Expert Network on implementing sustainable forest management |
Рабочее совещание по вопросам воздействия изменения климата на работу в лесном хозяйстве, будет организовано Сетью экспертов ЕЭК/ФАО/МОТ по обеспечению устойчивого лесопользования |
Parties shall take appropriate measures within the framework of sustainable forest management to increase the contribution of forests, forestry and the forest-based sector to a green economy. |
Стороны принимают в рамках обеспечения устойчивого лесопользования надлежащие меры с целью увеличения вклада лесов, лесного хозяйства и лесной промышленности в развитие "зеленой" экономики. |
National expenditures described included public forest estates - which rated the highest, followed by private forestry, forest research and policy, regulation and administration. |
На национальном уровне расходы распределяются в следующих областях: государственные лесные владения, которые занимают ведущее место, далее следуют частные лесные хозяйства, исследования и политика, регулирование и управление в области лесопользования. |
A common vision on sustainable forest management as a common goal was needed among stakeholders, including investors and financial intermediaries, who should be educated on the opportunities and associated risks in forestry investments. |
Необходимо, чтобы заинтересованные стороны, в том числе инвесторы и финансовые посредники, которым следует разъяснить возможности капиталовложений в лесное хозяйство и сопряженные с ними риски, достигли единого видения практики неистощительного лесопользования как общей цели. |
The project was geared towards encouraging and promoting community forestry in Oaxaca, where a large number of communities won stronger tenure rights over their forests in reforms in the 1980s and 1990s. |
Этот проект имел целью поощрение и развитие общинного лесопользования в Оахаке, где в результате реформ 1980х и 1990х годов многие общины добились укрепления своих прав землевладения на принадлежащие им лесные массивы. |
Community forestry management models have resulted in many social changes, including the sustained supply of basic forest products to community members and the creation of free time enabling young children to attend school. |
В результате применения моделей общинного лесопользования произошло немало социальных изменений, в том числе обеспечено снабжение на устойчивой основе членов общин основной продукцией леса, и высвободилось время, благодаря чему дети получили возможность посещать школу. |
In Indonesia through our multi-stakeholder forestry programme, we have been helping local communities, local government and civil society to work together in providing secure access for the poor to already denuded forest land. |
В Индонезии в рамках наших программ лесопользования, осуществляемых совместно с многосторонними заинтересованными сторонами, мы оказываем помощь местным общинам, местным властям и гражданскому обществу в общих усилиях по обеспечению надежного доступа неимущих слоев к уже эродированным лесным площадям. |
UNMIL also supported the Forest Development Authority in drafting and vetting legislation related to conservation, community and commercial forestry, on which consultation was concluded on regulations related to the Community Rights Law. |
МООНЛ также поддержала Управление лесного хозяйства в его работе по составлению и апробации законопроектов по охране лесных угодий и общественного и коммерческого лесопользования, по итогам экспертизы которых были разработаны нормативные акты, касающиеся Закона об общинных правах. |
Based on the experience in Nepal, the following issues need to be addressed to strengthen community forestry and community-based forest management: |
Исходя из опыта Непала и в целях повышения эффективности общинного лесопользования и общинного лесоводства необходимо решать следующие вопросы: |
need for a new narrative' for forestry to mobilize support for the forest agenda. |
необходимость нового изложения концепции лесопользования в целях мобилизации поддержки повестки дня в целях устойчивого лесопользования. |
Projects related to alternative energy, climate change mitigation, forestry, forest conservation, agriculture, desertification and water conservation have been carried out in Mexico, Costa Rica, Ecuador, Nicaragua, Venezuela, Grenada, Jamaica, India, Indonesia and Cameroon. |
В Мексике, Коста-Рике, Эквадоре, Никарагуа, Венесуэле, Гренаде, Ямайке, Индии, Индонезии и Камеруне осуществляются проекты в области альтернативных источников энергии, смягчения последствий изменения климата, лесопользования, лесосохранения, сельского хозяйства, борьбы с опустыниванием и водосбережения. |
At his meeting with the Special Representative on 1 December 2003, the Prime Minister stated that in his political life he had made two big mistakes, one concerning land policies and one concerning forestry policies. |
В ходе своей встречи со Специальным представителем 1 декабря 2003 года премьер-министр заявил, что в своей политической карьере он сделал две крупные ошибки - одна касалась политики землепользования, а другая - политики лесопользования. |
The meeting also welcomed the key reforms aimed at private sector development, including the passage of key legislation in the areas of forestry and procurement, the comprehensive review of contracts and concessions and the review of the investment incentives regime. |
Участники форума приветствовали также основные реформы, направленные на развитие частного сектора, включая принятие основного законодательства в области лесопользования и осуществления закупок, всеобъемлющий обзор контрактов и концессий и пересмотр режима стимулирования инвестиций. |
Danish support to Nepal's community forestry programme, for instance, has strengthened the participation of women in the forestry management committees. This support is combined with training in literacy to enhance women's capacity in decision-making processes. |
Например, в рамках поддержки программы общинного лесопользования Непала за счет помощи Дании было обеспечено участие женщин в комитетах по вопросам лесопользования; эта поддержка сочетается с учебной подготовкой с целью повышения грамотности для расширения участия женщин в процессе принятия решений. |