And they have to force it, and I don't want us to have to do that. |
Они должны заставлять себя и я не хочу, чтобы и у нас так было. |
Many times, parents may, regardless of the situation under which she became pregnant, force the girl to live in the household of the youngster, making the latter responsible for the livelihood of the girl. |
Во многих случаях родители могут, независимо от обстоятельств, приведших к беременности, заставлять девочку жить в семье молодого человека, перекладывая на него ответственность за обеспечение девочки средствами к существованию. |
Ichabod wins Katrina over at every opportunity, although, unbeknownst to him, Katrina, who thinks Brom is too sure of himself, is only using Ichabod to make Brom jealous and force him to try harder for her affections. |
Икабод выигрывает Катрину при каждой возможности, хотя, без его ведома, Катрина, которая думает, что Бром слишком уверен в себе, только использует Икабода, чтобы заставить Брома ревновать и заставлять его больше стараться для ее привязанностей. |
Even with you, Shlomi, why do I force you to go to school? |
Даже тебя, Шломи, зачем мне надо заставлять тебя ходить в школу? |
I would not force you to do something that I would not do my... |
Я не буду заставлять тебя делать то, что сам не стал бы... |
According to the Administration, the exception reports issued twice a month enable the Payroll Unit to force Executive Offices to correct discrepancies before a payroll is run. |
По словам администрации, издаваемые дважды в месяц отчеты об исключительных случаях дают возможность Группе платежных ведомостей заставлять административные канцелярии исправлять несоответствия до выпуска платежных ведомостей. |
While all issues in all the Working Groups are related to reforming the United Nations, it would be disastrous to lump them together or to force them to work under the threat of deadlines. |
Хотя все вопросы, которыми занимаются рабочие группы, связаны с реформой Организации Объединенных Наций, было бы равносильно катастрофе сваливать их в кучу или заставлять эти группы работать под страхом не уложиться в конкретные сроки. |
To force a country to give up its independently chosen road of development, even attempting to overthrow its Government by means of embargoes and sanctions, runs counter to the purposes and principles enshrined in the Charter of the United Nations and the basic norms guiding international relations. |
Заставлять страну отказаться от ее независимо избранного пути развития и даже пытаться свергнуть ее правительство путем введения эмбарго и санкций - это противоречит целям и принципам Устава Организации Объединенных Наций и основным нормам, регулирующим международные отношения. |
These points are valid, and the Inspectors are concerned, as always, not to force the international administrations into the rut of sterile routine or the sort of overspending they are forever seeking to combat. |
Эти соображения являются обоснованными, и инспекторы, как и во всех других случаях, заинтересованы в том, чтобы не заставлять международные администрации действовать в узких рамках бесплодных формальностей и не принуждать их к такого рода излишним расходам, которые они постоянно стремятся ограничивать. |
But I should like to say that it is not in our, or Kosovo's, gift to force people back to their homes, however much we might want them to go there. |
Однако я хотела бы заметить, что это отнюдь не наше дело и не дело Косово - заставлять людей возвращаться в родные места, как бы нам этого ни хотелось. |
The law does not differentiate between personal rights of husband and wife and in the Islamic jurisprudence women can keep their maiden names and can choose the occupation she wants, as the husband does not have the right to force his wife to work in a certain job. |
В законодательстве не проводится никакого различия между личными правами мужа и жены, и в соответствии с исламскими законами женщина может оставлять девичью фамилию и выбирать такую профессию, которую она пожелает, и муж не вправе заставлять свою жену заниматься тем или иным видом деятельности. |
We have to force ourselves to open up... to expose ourselves... to offer up everything we have... |
Мы должны заставлять себя раскрываться... обнажать свою суть... делиться тем, что у нас есть... |
A real teacher wouldn't force pupils to do things they don't want to do. |
Настоящий учитель не стал бы заставлять детей делать то, чего они не хотят. Домашку? |
Zohar, look at me. Commander, you can not force me to look at myself. |
посмотри на меня. ты не можешь заставлять меня смотреть на себя. |
At the beginning, we were told that they would not force us to go out with men but later on, we were scolded if we would not go out with them. |
Сначала нам говорили, что никто не будет нас заставлять проводить время с мужчинами, а потом нас начали ругать за то, что мы не хотели проводить с ними время. |
But don't you think it's wrong to force a girl to have your children even though she doesn't love you? |
Но вы не думаете, что это неправильно заставлять девочку иметь от вас детей даже если она не любит вас? |
Unlike the Chinese, the Bank has too often forgotten the most basic lessons of development, preferring to lecture the poor and force them to privatize basic infrastructure, rather than to help the poor to invest in infrastructure and other crucial sectors. |
В отличие от китайцев, банк слишком часто забывал основные уроки развития, предпочитая читать лекции бедным и заставлять их приватизировать основную инфраструктуру, вместо того, чтобы помогать бедным странам инвестировать капитал в инфраструктуру и другие наиболее важные сферы. |
I think we should also take into account that we need to play on a level playing field: everything should be clear and we should not force delegations to move in a certain direction. |
Я думаю, мы должны также учесть необходимость того, чтобы мы все были в равных условиях: все должно быть ясно, и мы не должны заставлять делегации двигаться в том или ином направлении. |
Listen, I don't want to force you to do anything that you don't want to do, okay? |
Весело, не так ли? - Слушай, я не хочу тебя заставлять делать то, что ты не хочешь делать. |
On that occasion, President Clinton had this to say: "So I plead with you: you have to help your children remember their history, but you must not force them to relive their history." |
В этой связи президент Клинтон сказал следующее: «Я обращаюсь к вам с призывом: вы должны помочь своим детям не забывать свою историю, но вы не должны заставлять их вновь пережить события истории». |
Look... l don't want to force you to do anything you don't want to, but don't you at least want to know the truth? |
Послушайте... Я не хочу заставлять вас что-то делать против вашей воли, но вы разве не хотите узнать правду? |
You can't force me. |
Вы не можете заставлять меня. |
I won't force you to do anything. |
Я не собираюсь тебя заставлять. |
I wouldn't want to force you. |
Не хочу тебя заставлять. |
Don't let them force you. |
Не позволяй им тебя заставлять. |