| Any new legislation would be seen as imposing new constraints and might force all parties to a very strict framework. | Какое-либо новое законодательство было бы расценено как введение новых ограничений и могло бы вынудить все стороны придерживаться чрезвычайно жестких рамок. |
| She might force him to grieve the same way she does. | Она может вынудить его горевать так же, как и она. |
| However, some ex-CNDP commanders who felt that their interests were threatened withdrew from the integration process to force new concessions from the Government. | Однако некоторые командиры бывшего НКЗН, почувствовав, что их интересы поставлены под угрозу, самоустранились от процесса интеграции, с тем чтобы вынудить правительство пойти на новые уступки. |
| Lack of sustained economic empowerment could also force young people to resort to cattle-rustling in the villages and crime in urban areas as means of wealth acquisition. | Отсутствие устойчивого процесса реализации экономических прав и возможностей может также вынудить молодежь заняться скотокрадством в деревнях или преступностью в городских районах в качестве средства приобретения богатств. |
| Listen, if it weren't for him, they would never have been able to frame my father or force Padma into delivering that program. | Послушай, если бы не он, они бы никогда не смогли бы подставить моего отца или вынудить Падму доставить эту программу. |
| If Escobar knows you're on the line, he might force you to strike a bargain. | Если Эскобар узнает, что вы на линии, он может вынудить вас пойти на сделку. |
| The FNL's goal in initiating the clashes had been to gain control of the capital and force the Government to negotiate. | Эта акция НСО была направлена на установление контроля над столицей, с тем чтобы вынудить правительство пойти на переговоры. |
| In February 1996, Gardner threatened to sue to force the state of Utah to execute him by firing squad. | В феврале 1996 Гарднер угрожал подать в суд на штат Юта, чтобы вынудить власти штата привести приговор через расстрел в исполнение. |
| I'm holding a summit meeting to force you and Cuddy onto the same page before a lawsuit gets filed. | Я проведу встречу на высшем уровне, чтоб вынудить тебя и Кадди объединить силы до того, как дело попадет в суд. |
| Both in America and elsewhere, much hinges on the outcome, for it is nothing less than a battle to force our leaders to accept responsibility for their actions. | В Америке, как и во всех остальных странах, очень многое зависит от его результата, поскольку это не что иное, как сражение за то, чтобы вынудить наших лидеров брать ответственность за свои действия. |
| By demanding quantifiable results, donors may force program managers to choose easily achieved targets over less measurable actions that accord with sound humanitarian principles. | Требуя измеримых результатов, доноры могут вынудить менеджеров по проектам выбирать легко достижимые цели вместо трудно измеримых действий, которые соответствуют с законными гуманитарными принципами. |
| In principle, an independent and respected advisory council could also force governments to acknowledge the hidden costs of government guarantees and off-balance sheet debts. | В принципе, независимый и уважаемый консультационный совет может вынудить правительства признать скрытые расходы по гарантиям правительства и внебалансовой задолженности. |
| I can't force you to do this and I won't. | Я не могу вынудить Вас сделать это и не стану. |
| And if there's any admission of guilt, that would help us resolve the case and force him to take a plea. | Если будет какой-то намек на признание, это сможет помочь делу и вынудить его признать вину. |
| Although the sanctions admittedly caused problems for the de facto regime, they were not enough to force it to honour its commitments and to surrender power. | Эти санкции, которые, безусловно, создали проблемы для режима де-факто, вместе с тем оказались недостаточными, чтобы вынудить его выполнить взятые обязательства и отказаться от власти. |
| In the past three years, 6,500 Serbian houses have been blown up so as to force their occupants out of Croatia. | За последние три года 6500 домов, где проживали сербские семьи, были взорваны, с тем чтобы вынудить их жителей покинуть Хорватию. |
| I know I can't force you to tell me anything, but Flemming may have had information pertaining to a matter of national security. | Я знаю, что не могу вынудить вас сказать мне что-нибудь, но доктор Флемминг, возможно, имел информацию, имеющую отношение к вопросу национальной безопасности. |
| You're going to force them to make Annie undergo this surgery? | Вы собираетесь вынудить их заставить Энни сделать операцию? |
| More recently, the Korean People's Army has threatened to stop support to the Polish delegation in order to force its withdrawal, as well. | Недавно Корейская народная армия заявила о своем намерении отказать в поддержке польской делегации, с тем чтобы вынудить ее уехать. |
| They were systematically subjected to a slow campaign of eviction, which recently intensified, to force them to leave the city of their ancestors. | Они систематически подвергались постепенной кампании изгнания, которая в последнее время активизировалась, с тем чтобы вынудить их покинуть город своих предков. |
| Tens of thousands of security personnel were deployed to round up Kashmiri civilians and to force them to go to the polling booths. | Были использованы десятки тысяч сотрудников органов безопасности, для того чтобы окружить гражданское население Кашмира и вынудить его пойти на избирательные участки. |
| They take shelter in or around homes and buildings, using them to attack security forces, in an attempt to force combat in civilian areas. | Они укрываются в домах, в зданиях или вблизи них, используя их в качестве укрытий для нападения на силы безопасности, стремятся вынудить последних развязать бои в районах, населенных мирными гражданами. |
| A continued deterioration of the operating conditions, to the extent where staff security cannot be assured, could ultimately force aid agencies to withdraw and suspend operations. | Продолжающееся ухудшение условий осуществления деятельности, которые стали настолько плохими, что нельзя гарантировать безопасность персонала, в конечном счете может вынудить учреждения по оказанию помощи прекратить или приостановить свою деятельностьЗ. |
| It had demanded inappropriate staff reductions and had attempted to impose a budget ceiling and force the adoption of a zero-growth policy, in clear violation of General Assembly resolution 41/213. | Они потребовали необоснованного сокращения персонала и попытались навязать бюджетный потолок и вынудить принятие политики нулевого роста в явное нарушение резолюции 41/213 Генеральной Ассамблеи. |
| Any attempt by the United States to force the Democratic People's Republic of Korea to abandon nuclear weapons is nothing but a daydream. | Любые попытки Соединенных Штатов вынудить Корейскую Народно-Демократическую Республику отказаться от ядерного оружия - это лишь пустые мечты. |