You were able to fool Ra's and join the League because inside you are every bit as dark as they are. |
Ты был способен одурачить Ра'са и вступить в Лигу потому, что в глубине души ты настолько же тёмен, насколько и они. |
Ohh! Do you think you can fool me with bad poetry and parlor tricks? |
Думаешь, можешь одурачить меня никудышной поэзией и дешевыми трюками? |
Morton highlighted how unlikely it was that Canning could so profoundly fool her supporters and countered the prosecution's complaint about Canning's description of the loft. |
Мортон обратил внимание суда на то, что Каннинг едва ли могла так ловко одурачить своих сторонников, после чего выразил несогласие с жалобой обвинения, касавшейся описания чердака. |
However, Sam manages to fool Bumpus and Harvey into donning their bigfoot disguise, and Max locks them in the inn's kitchen freezer. |
Сэму удаётся одурачить Бампуса и Харви, уговорить их надеть маскировку под снежного человека, а Макс закрывает их в кухонном морозильнике. |
Couldn't you just as easily use magic to fool us? |
Может быть, вы просто используете магию, чтобы одурачить нас? |
Reynard's an excellent mimic, but he can't fool all ya'll. |
Рейнор отличный подражатель, но он не сможет одурачить всех вас |
Why do you think Sunil was able to fool you so easily? |
Как вы думаете, как Санилу удалось так просто вас одурачить? |
But I don't think anybody's going to make a fool of him quite as easily as - well, certain people I could name. |
Но я не думаю, что кто-нибудь сможет одурачить его с такой же легкостью, как это делают... некоторые мои знакомые. |
Only a genius could fool the whole world. |
Только гений способен одурачить весь мир! |
Do not let my calm demeanor fool you, ranger! |
Не дайте моему спокойному поведению одурачить вас, рейнджер! |
Only one thing makes more of a fool of a man than a woman, and that's a horse. |
Только одно может одурачить мужчину больше, чем женщина - лошадь. |
but don't let that fool you. |
Они называют это место больницей, но не позволяй им тебя одурачить. |
The voices of those who defend fugitives from international justice indicted for war crimes are shameless enough to use this court of peace to try to fool us all. |
Те, кто защищает обвиняемых в военных преступлениях беглецов от международного правосудия, достаточно беззастенчиво используют этот дворец мира в стремлении нас всех одурачить. |
Don't let this impostor fool you! |
Не позволяй этому мошеннику одурачить тебя! |
As I watched them Fawn over him, I started to wonder if I was as easy to fool as they were. |
Пока я наблюдала за увлечёнными подружками, стала задумываться, а было ли меня также просто одурачить, как и их. |
You think I can fool that machine? |
Думаешь, я смогу одурачить машину? |
To fool the untrained shopper, but I have a retail eye. canal street. |
для того, чтобы одурачить простого покупателя, но у меня глаз наметан. |
And Adria could see right through me, so how did you manage to fool her? |
А Адрия видела меня насквозь, так как вы сумели одурачить ее? |
True, Barroso offered Barrot the symbolic title of Commission Vice-President, but this is a mere consolation prize that doesn't fool anyone. |
Правда Барросо предложил Барро символическое звание вице-президента комиссии, но это - всего лишь утешительный приз, который никого не сможет одурачить. |
Mr. Gibbins, as a defense attorney, I spend most of my time around professional liars, so you have to work really hard to fool me. |
Мистер Гиббинс, как адвокат защиты, я провожу много времени среди профессиональных лжецов, так что вам едва ли удастся одурачить меня. |
Hans is my boyfriend, we set up the mock wedding - to fool the old Lapp |
Ханс мой парень мы подстроили свадьбу... чтобы одурачить старого саама. |
I just told you that you don't fool me. |
Я только что сказал, что тебе меня не одурачить! |
He hated you for taking his wife, So he decided to make a fool out of you. |
Он возненавидел тебя за то, что ты увел его жену, и он решил одурачить тебя. |
But if you could fool them, even for a second... then you could make them wonder. |
Но если ты мог одурачить их, хотя бы на секунду... ты смог сотворить для них чудо. |
Well, don't-don't let the, uh, the thing on the front lawn, you know, fool you. |
Ладно, не... не позволяйте только тому, что произошло во дворе ну знаете, одурачить вас. |