Английский - русский
Перевод слова Fool
Вариант перевода Одурачить

Примеры в контексте "Fool - Одурачить"

Примеры: Fool - Одурачить
You were able to fool Ra's and join the League because inside you are every bit as dark as they are. Ты был способен одурачить Ра'са и вступить в Лигу потому, что в глубине души ты настолько же тёмен, насколько и они.
Ohh! Do you think you can fool me with bad poetry and parlor tricks? Думаешь, можешь одурачить меня никудышной поэзией и дешевыми трюками?
Morton highlighted how unlikely it was that Canning could so profoundly fool her supporters and countered the prosecution's complaint about Canning's description of the loft. Мортон обратил внимание суда на то, что Каннинг едва ли могла так ловко одурачить своих сторонников, после чего выразил несогласие с жалобой обвинения, касавшейся описания чердака.
However, Sam manages to fool Bumpus and Harvey into donning their bigfoot disguise, and Max locks them in the inn's kitchen freezer. Сэму удаётся одурачить Бампуса и Харви, уговорить их надеть маскировку под снежного человека, а Макс закрывает их в кухонном морозильнике.
Couldn't you just as easily use magic to fool us? Может быть, вы просто используете магию, чтобы одурачить нас?
Reynard's an excellent mimic, but he can't fool all ya'll. Рейнор отличный подражатель, но он не сможет одурачить всех вас
Why do you think Sunil was able to fool you so easily? Как вы думаете, как Санилу удалось так просто вас одурачить?
But I don't think anybody's going to make a fool of him quite as easily as - well, certain people I could name. Но я не думаю, что кто-нибудь сможет одурачить его с такой же легкостью, как это делают... некоторые мои знакомые.
Only a genius could fool the whole world. Только гений способен одурачить весь мир!
Do not let my calm demeanor fool you, ranger! Не дайте моему спокойному поведению одурачить вас, рейнджер!
Only one thing makes more of a fool of a man than a woman, and that's a horse. Только одно может одурачить мужчину больше, чем женщина - лошадь.
but don't let that fool you. Они называют это место больницей, но не позволяй им тебя одурачить.
The voices of those who defend fugitives from international justice indicted for war crimes are shameless enough to use this court of peace to try to fool us all. Те, кто защищает обвиняемых в военных преступлениях беглецов от международного правосудия, достаточно беззастенчиво используют этот дворец мира в стремлении нас всех одурачить.
Don't let this impostor fool you! Не позволяй этому мошеннику одурачить тебя!
As I watched them Fawn over him, I started to wonder if I was as easy to fool as they were. Пока я наблюдала за увлечёнными подружками, стала задумываться, а было ли меня также просто одурачить, как и их.
You think I can fool that machine? Думаешь, я смогу одурачить машину?
To fool the untrained shopper, but I have a retail eye. canal street. для того, чтобы одурачить простого покупателя, но у меня глаз наметан.
And Adria could see right through me, so how did you manage to fool her? А Адрия видела меня насквозь, так как вы сумели одурачить ее?
True, Barroso offered Barrot the symbolic title of Commission Vice-President, but this is a mere consolation prize that doesn't fool anyone. Правда Барросо предложил Барро символическое звание вице-президента комиссии, но это - всего лишь утешительный приз, который никого не сможет одурачить.
Mr. Gibbins, as a defense attorney, I spend most of my time around professional liars, so you have to work really hard to fool me. Мистер Гиббинс, как адвокат защиты, я провожу много времени среди профессиональных лжецов, так что вам едва ли удастся одурачить меня.
Hans is my boyfriend, we set up the mock wedding - to fool the old Lapp Ханс мой парень мы подстроили свадьбу... чтобы одурачить старого саама.
I just told you that you don't fool me. Я только что сказал, что тебе меня не одурачить!
He hated you for taking his wife, So he decided to make a fool out of you. Он возненавидел тебя за то, что ты увел его жену, и он решил одурачить тебя.
But if you could fool them, even for a second... then you could make them wonder. Но если ты мог одурачить их, хотя бы на секунду... ты смог сотворить для них чудо.
Well, don't-don't let the, uh, the thing on the front lawn, you know, fool you. Ладно, не... не позволяйте только тому, что произошло во дворе ну знаете, одурачить вас.