| You were able to fool Ra's and join the League because inside you are every bit as dark as they are. | Ты был способен одурачить Ра'са и вступить в Лигу потому, что в глубине души ты настолько же тёмен, насколько и они. |
| Ohh! Do you think you can fool me with bad poetry and parlor tricks? | Думаешь, можешь одурачить меня никудышной поэзией и дешевыми трюками? |
| Morton highlighted how unlikely it was that Canning could so profoundly fool her supporters and countered the prosecution's complaint about Canning's description of the loft. | Мортон обратил внимание суда на то, что Каннинг едва ли могла так ловко одурачить своих сторонников, после чего выразил несогласие с жалобой обвинения, касавшейся описания чердака. |
| However, Sam manages to fool Bumpus and Harvey into donning their bigfoot disguise, and Max locks them in the inn's kitchen freezer. | Сэму удаётся одурачить Бампуса и Харви, уговорить их надеть маскировку под снежного человека, а Макс закрывает их в кухонном морозильнике. |
| Couldn't you just as easily use magic to fool us? | Может быть, вы просто используете магию, чтобы одурачить нас? |
| Reynard's an excellent mimic, but he can't fool all ya'll. | Рейнор отличный подражатель, но он не сможет одурачить всех вас |
| Why do you think Sunil was able to fool you so easily? | Как вы думаете, как Санилу удалось так просто вас одурачить? |
| But I don't think anybody's going to make a fool of him quite as easily as - well, certain people I could name. | Но я не думаю, что кто-нибудь сможет одурачить его с такой же легкостью, как это делают... некоторые мои знакомые. |
| Only a genius could fool the whole world. | Только гений способен одурачить весь мир! |
| Do not let my calm demeanor fool you, ranger! | Не дайте моему спокойному поведению одурачить вас, рейнджер! |
| Only one thing makes more of a fool of a man than a woman, and that's a horse. | Только одно может одурачить мужчину больше, чем женщина - лошадь. |
| but don't let that fool you. | Они называют это место больницей, но не позволяй им тебя одурачить. |
| The voices of those who defend fugitives from international justice indicted for war crimes are shameless enough to use this court of peace to try to fool us all. | Те, кто защищает обвиняемых в военных преступлениях беглецов от международного правосудия, достаточно беззастенчиво используют этот дворец мира в стремлении нас всех одурачить. |
| Don't let this impostor fool you! | Не позволяй этому мошеннику одурачить тебя! |
| As I watched them Fawn over him, I started to wonder if I was as easy to fool as they were. | Пока я наблюдала за увлечёнными подружками, стала задумываться, а было ли меня также просто одурачить, как и их. |
| You think I can fool that machine? | Думаешь, я смогу одурачить машину? |
| To fool the untrained shopper, but I have a retail eye. canal street. | для того, чтобы одурачить простого покупателя, но у меня глаз наметан. |
| And Adria could see right through me, so how did you manage to fool her? | А Адрия видела меня насквозь, так как вы сумели одурачить ее? |
| True, Barroso offered Barrot the symbolic title of Commission Vice-President, but this is a mere consolation prize that doesn't fool anyone. | Правда Барросо предложил Барро символическое звание вице-президента комиссии, но это - всего лишь утешительный приз, который никого не сможет одурачить. |
| Mr. Gibbins, as a defense attorney, I spend most of my time around professional liars, so you have to work really hard to fool me. | Мистер Гиббинс, как адвокат защиты, я провожу много времени среди профессиональных лжецов, так что вам едва ли удастся одурачить меня. |
| Hans is my boyfriend, we set up the mock wedding - to fool the old Lapp | Ханс мой парень мы подстроили свадьбу... чтобы одурачить старого саама. |
| I just told you that you don't fool me. | Я только что сказал, что тебе меня не одурачить! |
| He hated you for taking his wife, So he decided to make a fool out of you. | Он возненавидел тебя за то, что ты увел его жену, и он решил одурачить тебя. |
| But if you could fool them, even for a second... then you could make them wonder. | Но если ты мог одурачить их, хотя бы на секунду... ты смог сотворить для них чудо. |
| Well, don't-don't let the, uh, the thing on the front lawn, you know, fool you. | Ладно, не... не позволяйте только тому, что произошло во дворе ну знаете, одурачить вас. |