In his statement to the Third Committee, he addressed, as a follow-up to previous interim reports submitted on the issue of the prohibition of torture in the context of anti-terrorism measures, attempts to circumvent the absolute and non-derogable nature of the prohibition. |
В своем выступлении перед Третьим комитетом он, в продолжение представленных ранее промежуточных докладов по вопросу о запрещении пыток в контексте антитеррористических мер, рассказал о попытках обойти это запрещение, носящее абсолютный характер и не допускающее никаких исключений. |
This draft resolution is a follow-up to resolution 59/59, which the General Assembly adopted in 2004 without a vote and which was widely sponsored by the membership: it had 46 sponsors. |
Данный проект резолюции является продолжение резолюции 59/59, которую Генеральная Ассамблея приняла в 2004 году без голосования и которая была широко поддержана государствами-членами: она имела 46 соавторов. |
In accordance with Security Council resolution 1218 of 22 December 1998, and as a follow-up to my initiative of 30 September 1998, Ms. Ann Hercus, my then Deputy Special Representative, held numerous meetings with both leaders during the first semester of 1999. |
В соответствии с резолюцией 1218 Совета Безопасности от 22 декабря 1998 года и в продолжение моей инициативы от 30 сентября 1998 года тогдашний заместитель моего Специального представителя г-жа Анн Херкус провела многочисленные встречи с обоими руководителями в первой половине 1999 года. |
In a follow-up to last week's announcement that the EFIKA evaluation boards from Genesi had made their way into developer hands, the Gentoo/PPC team, in cooperation with Release Engineering, has made available an overlay for the EFIKA boards. |
В продолжение прошлой новости о том, что ознакомительные платы EFIKA от Genesi нашли свой путь к разработчикам, команда Gentoo/PPC совместно с Release Engineering сделала общедоступным оверлей для плат EFIKA. |
MySims Kingdom is a follow-up to MySims, which was released in 2007 and was followed by MySims Party, MySims Racing, MySims Agents and MySims SkyHeroes. |
В дальнейшем серия получила продолжение в виде MySims Kingdom, MySims Party, MySims Racing, MySims Agents и MySims SkyHeroes. |
Intended as a follow-up to the Human Genome Project, the ENCODE project aims to identify all functional elements in the human genome. |
Задуманный как продолжение проекта «Геном человека», ENCODE ставит целью проведение полного анализа функциональных элементов генома человека. |
Continuing its own follow-up, UNAMA visited 78 detention facilities managed by the National Directorate of Security, the Afghan National Police and the Central Prisons Directorate to reassess the treatment of conflict-related detainees since the release of the report. |
В продолжение последующей деятельности МООНСА посетила 78 следственных изоляторов под управлением Национального директората безопасности, Афганской национальной полиции и Центрального управления пенитенциарных учреждений для проведения новой оценки обращения с заключенными, связанными с конфликтом, после издания доклада. |
The report further contains proposals and recommendations to ensure follow-up and regular updates of the digest, as well as to facilitate its dissemination and the further collection of cases, good practices and lessons learned on organized crime. |
Кроме того, в докладе содержатся предложения и рекомендации, предусматривающие продолжение работы над сборником и его регулярное обновление, а также содействие его распространению и дальнейшему сбору информации о делах, успешных видах практики и извлеченных уроках в области борьбы с организованной преступностью. |
One possible follow-up step to the High-level Dialogue would be for the United Nations to provide a venue for such a sustained dialogue so as to maintain momentum in enhancing the contribution of migration to development. |
Одним из дальнейших шагов в развитии диалога высокого уровня могло бы стать продолжение этого диалога под эгидой Организации Объединенных Наций, с тем чтобы сохранить импульс, который был задан росту вклада миграции в процесс развития. |
First and foremost, it is our view that the current debates on small arms and light weapons are nothing else but the natural follow-up to and more extensive continuation of those that took place some years ago in the Conference on Disarmament concerning transparency in armaments. |
Прежде всего и в первую очередь, на наш взгляд, нынешние дискуссии по стрелковому оружию и легким вооружениям являют собой не что иное, как естественное развитие и углубленное продолжение имевших место несколько лет назад на Конференции по разоружению дискуссий по транспарентности в вооружениях. |
LDC participants and supervisors look for follow-up courses in order to add value to the process of training and capacity building in these particular sectors of their administrations. |
Слушатели и их руководители из НРС рассчитывают на продолжение работы курсов в целях повышения качества профессиональной подготовки и укрепления кадровой базы в этих конкретных областях работы их учреждений. |
Turning to country visits, he commended Georgia, Mongolia, Nepal and the People's Republic of China for the cooperation they had extended to him during his visits to those countries in 2005 and the continuing constructive dialogue in the follow-up to his recommendations. |
Касаясь посещения стран, он воздает должное Грузии, Монголии, Непалу и Китайской Народной Республике за проявленное сотрудничество в ходе его визитов в эти страны в 2005 году и за продолжение конструктивного диалога с ним в рамках последующей деятельности по выполнению его рекомендаций. |
2.9 By letter of 5 October 2001 (expanding on a letter of 22 August 2001), the author responded to the State party's follow-up reply, detailing why he regarded the proposed remedy as inadequate and ineffective. |
2.9 В письме от 5 октября 2001 года (в продолжение письма от 22 августа 2001 года) автор дал свой ответ на ответ государства-участника, указав, почему он считает предложенную выплату неадекватной и неэффективной. |
In China, she had signed a memorandum of intent with the Government for further work in human rights, the follow-up to which was even more relevant in the light of China's recent signature of the International Covenant on Civil and Political Rights. |
В Китае Верховный комиссар и власти страны подписали меморандум о намерениях по вопросу о правах человека, за которым последовало продолжение, о чем свидетельствует недавнее подписание Китаем Международного пакта о гражданских и политических правах. |
Support should be given to the implementation of activities favouring tolerance by United Nations agencies that are cited in the follow-up plan of action for the United Nations Year for Tolerance. |
Необходимо оказать помощь учреждениям Организации Объединенных Наций в осуществлении деятельности, указанной в Программе действий в продолжение мероприятий Года Организации Объединенных Наций, посвященного терпимости. |
The Committee had taken an innovative approach to the follow-up of that conference by linking the spring meeting of the Economic and Social Council, the high-level dialogue of the General Assembly and the work of the Second Committee. |
Комитет нашел новый подход в продолжение этой конференции, увязав весеннее заседание Экономического и Социального Совета, диалог на высшем уровне на Генеральной Ассамблее и работу Второго комитета. |
As a follow-up to WSIS, and in its efforts to help its member countries narrow the digital divide, the Economic and Social Commission for Asia and the Pacific adopted in 2006 a "Regional Action Plan towards the Information Society in Asia and the Pacific". |
В продолжение ВВИО и в рамках своих усилий по содействию своим странам-членам в преодолении цифрового разрыва в 2006 году Экономическая и социальная комиссия для Азии и Тихого океана приняла "Региональный план действий по построению информационного общества в Азиатско-Тихоокеанском регионе". |
Moreover, the Sixth Committee was favourably disposed towards the consideration of the topic, viewing it as a logical follow-up to the draft articles on prevention as well as to the topic on State responsibility. |
Кроме того, Шестой комитет положительно отнесся к рассмотрению этой темы, усматривая в ней логическое продолжение проектов статей о предотвращении, а также темы об ответственности государств. |
As a follow-up to the discussion, it was proposed to establish a comprehensive list of partners (including local partners) dealing with issues of land administration in order to enhance coordination among the stakeholders. |
В продолжение обсуждения было предложено составить полный список партнеров (включая местных партнеров), занимающихся вопросами земельного управления, в целях усиления координации действий между заинтересованными сторонами. |
As a follow-up to the previous project implemented in cooperation with the UNDP, "A Complementary Project for the Extension and Sustainability of the Pilot Project in Van" commenced in November 2008. |
В продолжение предыдущего проекта, реализованного в сотрудничестве с ПРООН, в ноябре 2008 года был начат «Дополнительный проект по расширению и дальнейшему развитию пилотного проекта в провинции Ван». |
Consequently, the independent expert recommends the development of follow-up initiatives to MDRI, including further debt relief programmes by other multilateral institutions currently not participating and initiatives towards a permanent solution to the problems of bilateral and commercial debts. |
С учетом этого независимый эксперт рекомендует разрабатывать инициативы в продолжение реализации МИБЗ, включая дополнительные программы по облегчению бремени задолженности других многосторонних учреждений, которые в настоящее время не участвуют в этой деятельности, а также инициативы по радикальному решению проблем двусторонней и коммерческой задолженности. |
The meeting was a follow-up to the one held on 12 October 2006 and in the context of the Peacebuilding Commission's ongoing work in support of peace consolidation and risk reduction efforts led by the Government of Sierra Leone. |
Заседание было проведено в продолжение заседания, состоявшегося 12 октября 2006 года, и в рамках продолжающейся работы Комиссии по миростроительству в поддержку усилий по укреплению мира и сокращению рисков, предпринимаемых под руководством правительства Сьерра-Леоне. |
The Commission decided to adopt a step-by-step approach and to focus on the consideration of transboundary groundwaters as the follow-up to the Commission's previous work on the codification of the law of surface waters at least during the first reading of the draft articles. |
Комиссия решила следовать поэтапному подходу и сосредоточиться на рассмотрении трансграничных грунтовых вод в продолжение своей предыдущей работы в области кодификации права поверхностных вод, хотя бы на этапе первого чтения проектов статей. |
It would be a follow-up to the WSIS Thematic Meeting on the "Economic and Social Impact of ICTs" held in Guatemala in January 2005, focusing on the latest research on the economic and development impact of ICTs. |
Оно будет представлять собой продолжение работы, начатой на тематическом совещании ВВИО по вопросу "Экономические и социальные последствия ИКТ", проведенном в Гватемале в январе 2005 года, с заострением внимания на результатах последних исследований по проблематике влияния ИКТ на экономику и процесс развития. |
As a follow-up, this year's meeting of the OSCE Economic and Environmental Forum under Finnish Chairmanship focused on maritime and inland waterways cooperation in the OSCE area, in particular on increasing security and protecting the environment. |
В продолжение начатых усилий на заседании Экономического и экологического форума ОБСЕ под председательством Финляндии особое внимание уделялось сотрудничеству в использовании морских и внутренних водных путей района ОБСЕ, в частности, повышению их безопасности и защите экологии. |