| This activity is a follow-up to the ongoing public debate which has been a key element of educational and awareness-raising efforts on the issue of ensuring women and men participate on an equal footing in the social and political life of the country. | Это обозначило продолжение общественного диалога, ставшего одной из важнейших мер по обучению и повышению осведомленности населения об обеспечении равенства между мужчинами и женщинами в социальной и политической жизни страны. |
| We would welcome an early follow-up in that regard. | Мы были бы признательны за скорейшее продолжение контактов в этой связи. |
| A follow-up project entitled "Intelligent Governance of Smart Cities: Applications" was launched in July. | В продолжение этих исследований в июле было начато осуществление следующего проекта, озаглавленного «Рациональное управление «умными» городами: прикладной уровень». |
| The crisis management processes should permit managing the following phases: preparation for a crisis, stabilization, continuing critical functions, recovery and follow-up. | Процесс кризисного управления должен предусматривать управление на следующих стадиях: подготовка к кризису, стабилизация, продолжение функций в условиях кризиса, восстановление и последующие действия. |
| The report correctly states the need for effective follow-up to consensus decisions reached at conferences. | В докладе справедливо подчеркивается необходимость того, чтобы достигнутые на конференциях консенсусные решения получили свое продолжение. |
| They expressed their desire to continue this kind of initiative and take follow-up action. | Они высказались за продолжение такого рода инициатив и принятие последующих мер. |
| The Special Rapporteur looks forward to continuing her dialogue with the Government in regard to the follow-up to her report. | Специальный докладчик надеется на продолжение диалога с правительством по последующим мерам, вытекающим из ее доклада. |
| The Commission's continued follow-up on this issue would be beneficial. | Продолжение рассмотрения Комиссией этого вопроса было бы полезным. |
| A follow-up workshop took place in Bonn, Germany, in March 2003. | Следующее рабочее совещание, проводившееся в продолжение первого, состоялось в марте 2003 года в Бонне, Германия. |
| Sustained follow-up to training is a crucial element of success and sustainability. | Длительная последующая деятельность в продолжение обучения является важным элементом успеха и устойчивости. |
| The Committee strongly supported the continuation of cooperation of follow-up activities, in particular with other regional commissions. | Комитет решительно поддержал продолжение сотрудничества в отношении последующих мероприятий, особенно с другими региональными комиссиями. |
| The workshop was a follow-up to four similar workshops held at Headquarters in February 2000. | Практикум был очередным мероприятием в продолжение четырех аналогичных практикумов, состоявшихся в Центральных учреждениях в феврале 2000 года. |
| The proposal also includes possible follow-up activities to ongoing work. | В проект также включена возможная последующая деятельность в продолжение проводимой работы. |
| It noted plans for follow-up of the TEM and TER Master Plan and continuation of work on infrastructure issues. | Она приняла к сведению планы последующей деятельности в контексте Генерального плана ТЕА и ТЕЖ и продолжение работы по проблемам инфраструктуры. |
| I will write a follow-up piece, - stand by my story. | Я могу написать продолжение истории в следующей статье. |
| The recommendation highlights the role of regulatory authorities in all phases of crisis management, including preparation, stabilization, continuing critical functions, recovery and follow-up. | В этой рекомендации показана роль органов нормативного регулирования на всех стадиях кризисного управления, включая подготовку, стабилизацию, продолжение важнейших функций, восстановление и последующую деятельность. |
| Other business (including corporate governance disclosures and follow-up to other topics as needed) | Прочие вопросы (включая раскрытие информации по вопросам корпоративного управления и продолжение рассмотрения, в случае необходимости, других тем) |
| Elaborating on the follow-up prospects of the project, DFID representatives indicated their intention to coordinate bilaterally with interested donors in support of the CTF. | Рассматривая перспективы последующей деятельности в продолжение данного проекта, представители МВМР заявили о своем намерении проводить на двусторонней основе координацию своей деятельности с заинтересованными донорами в поддержку КЦГ. |
| At the same time, ultimate success in this area will, to a large extent, depend on follow-up. | Вместе с тем окончательный успех данного процесса во многом будет зависеть от того, какое продолжение он получит. |
| It would seem useful to look once again at the central issues dealt with by the Unit, as a follow-up to the above-mentioned report. | Представляется полезным еще раз вернуться к тем центральным вопросам, которые были рассмотрены Группой, в продолжение темы упомянутого выше доклада. |
| The objective is to train 80 per cent of all UNICEF Professional staff on gender concerns by 1995 and to take follow-up measures to sustain this beyond 1995. | Цель состоит в том, чтобы к 1995 году провести обучение 80 процентов от общего числа сотрудников ЮНИСЕФ категории специалистов по вопросам равенства мужчин и женщин и принять меры, обеспечивающие продолжение такой деятельности после 1995 года. |
| The Committee also tentatively agreed to hold a regional follow-up meeting to the World Summit on the Information Society as its Forum in 2004. | Кроме того, Комитет решил в предварительном порядке провести на своем форуме 2004 года региональное совещание в продолжение процесса, начатого Всемирной встречей на высшем уровне по информационному обществу. |
| Jamaica, with the rest of CARICOM, looks forward to continued support for the Barbados Programme of Action as well as for the follow-up of other global conferences. | Ямайка, как и все страны КАРИКОМ, надеется на продолжение поддержки Барбадосской программе действий и последующей деятельности других глобальных конференций. |
| The head of delegation concluded by thanking Danish civil society for its active participation in the process preceding the review and hoped for continued fruitful dialogue in the follow-up phase. | В заключение глава делегации поблагодарил датское гражданское общество за активное участие в процессе, предшествовавшем обзору, и выразил надежду на продолжение плодотворного диалога на последующем этапе. |
| Japan has also actively taken part in the follow-up discussions with like-minded countries in Geneva and New York after the high-level meeting. | В продолжение указанного совещания высокого уровня Япония принимала также активное участие в последующих обсуждениях со странами-единомышленницами, проходивших в Женеве и Нью-Йорке. |