| In 1989, Sega released a follow-up called The Revenge of Shinobi as one of the first titles for their new Sega Mega Drive game console. | В 1989 году Sega выпустила продолжение под названием The Revenge of Shinobi в числе одной из первых игр для своей новой приставки Sega Mega Drive. |
| Also in 1999, Aftermath released 2001, Dr. Dre's follow-up to his 1992 album, The Chronic. | В том же году Aftermath выпускает альбом Dr. Dre 2001 - продолжение его альбома 1992 года The Chronic. |
| I am in the middle of writing a follow-up to my poetry book, 'Cool Gardens'. | Я уже наполовину закончил продолжение своей книги стихов Cool Gardens . |
| A follow-up series, Living with the Amish, aired in 2012, where British teenagers were taken to live for a few weeks in various Amish communities. | В продолжение этого сериала, в 2012 году вышла в эфир программа «Живём вместе с амишами» (англ. Living with the Amish), в которой британские подростки прожили несколько недель в различных общинах амишей. |
| I tried to find her to write a follow-up, you know, after the other girl disappeared. | Я пытался найти её, чтобы написать продолжение, после того, как пропала ещё одна девочка. |
| I have to talk to the partners, but if you get us a proposal, a follow-up is not out of the question. | Я должен поговорить с партнерами, но если вы сделать нам предложение, продолжение не исключено. |
| Mr. Zeigler, you have a follow-up? | Мр.Зингер, у вас есть продолжение? |
| As a follow-up to activities undertaken in the field of medical engineering, recent developments in clinical engineering will be reviewed. | В продолжение деятельности, осуществлявшейся в области медицинской техники, будут рассмотрены последние изменения в области лечебной техники. |
| Another demoralizing factor is the fact that arrests seldom receive the proper follow-up for lack of a functioning justice system and decent prisons. | Другим деморализующим фактором является то, что за проведенными арестами редко следует необходимое продолжение из-за отсутствия функционирующей судебной системы и приемлемых тюрем. |
| Subsequently, as a follow-up to the comments in the second periodic report on articles 10-12 of the Covenant, the developments in the field of social assistance are described. | Далее в продолжение материалов второго периодического доклада по статьям 10-12 Пакта представлены изменения в области социальной помощи. |
| The meeting was a follow-up to the first meeting held in Zagreb from 7 to 9 March 2005. | Этот семинар проводился в продолжение первой встречи, состоявшейся в Загребе 7-9 марта 2005 года. |
| We hope to see a follow-up to this Conference next year, and we have already offered to host such a meeting in Portugal. | Мы надеемся на то, что эта конференция будет иметь продолжение в будущем году, и мы уже предложили провести такое мероприятие в Португалии. |
| The present report is submitted in follow-up to the presentation made by the Food and Agriculture Organization of the United Nations at the thirty-fourth session of the Statistical Commission in 2003. | Настоящий доклад подготовлен в продолжение доклада, представленного Продовольственной и сельскохозяйственной организацией Объединенных Наций на тридцать четвертой сессии Статистической комиссии, состоявшейся в 2003 году. |
| Its main purpose is to provide follow-up to the legislative process in this regard, which previously took place in the Second Committee on a consensus basis. | Его главной целью является продолжение законодательного процесса в этом плане, который ранее проходил во Втором комитете на консенсусной основе. |
| Goods for processing (follow-up discussion) | Товары для обработки (продолжение дискуссии) |
| Multinational enterprises and allocation of income to national economies (follow-up discussion); | а) многонациональные предприятия и распределение дохода между национальными экономиками (продолжение дискуссии); |
| This management letter is a follow-up to the note entitled "Review of management and administration of the United Nations Office at Geneva" issued in 2007. | Данное служебное письмо написано в продолжение записки под названием «Обзор системы управления и административной деятельности в Отделении Организации Объединенных Наций в Женеве (ЮНОГ)», которая была опубликована в 2007 году. |
| UNIDO plans to expand its technical cooperation, especially in Central Asia and Caucasus, as a follow-up to its regional project on SMTQ in cooperation with ECO. | В продолжение своего регионального проекта по СМИК, который был осуществлен в сотрудничестве с ОЭС, ЮНИДО планирует расширить свою деятельность в области технического сотрудничества, особенно в Центральной Азии и Закавказье. |
| The Georgian side considers these facts as a logical follow-up to the acts of violence taking place on the territory of Abkhazia, Georgia, in the recent period. | Грузинская сторона рассматривает эти факты как логическое продолжение актов насилия, совершавшихся в последний период на территории Абхазии, Грузия. |
| They encouraged the countries of Latin America and the Caribbean to provide follow-up to this process with concrete actions geared at fostering the integration of the region. | Они рекомендовали странам Латинской Америки и Карибского бассейна обеспечить продолжение этого процесса посредством конкретных действий, направленных на стимулирование интеграции данного региона. |
| In that connection, his delegation strongly supported the call for a further High-level Dialogue to be held in 2011 as follow-up to the 2006 Dialogue. | В связи с этим филиппинская делегация горячо поддерживает призыв провести еще один диалог на высоком уровне в 2011 году в продолжение диалога 2006 года. |
| As a follow-up to the colloquium, and at the request of the Rwandan judiciary, a Chambers staff member was sent to Kigali to offer further training on judicial procedures and trial management in October 2012. | В продолжение этого мероприятия и по просьбе руандийских органов правосудия в октябре 2012 года в Кигали был направлен сотрудник камер для проведения последующей учебной подготовки по теме судебных процедур и судопроизводства. |
| As a follow-up to the UN-SPIDER technical advisory mission carried out in the Sudan in 2011, a workshop focusing on space-based technologies for disaster risk management and a training course were conducted in Khartoum from 5 to 9 May 2013. | В продолжение консультативно-технической поездки в Судан, состоявшейся в 2011 году, 5-9 мая 2013 года в Хартуме был проведен семинар и тренинг на тему использования космических технологий для предупреждения и ликвидации чрезвычайных ситуаций. |
| As a follow-up to some discussions from the previous Task Force meeting, a representative from JRC presented some insights about BC monitoring, when used for model evaluation. | В продолжение обсуждений, состоявшихся в ходе предыдущего совещания Целевой группы, представитель ОИЦ изложил некоторые выводы по мониторингу СУ, когда его данные используются для оценки моделей. |
| The Chair-Rapporteur highlighted the work of the Expert Mechanism since the last session. That had included the follow-up study on access to justice in the promotion and protection of the rights of indigenous peoples. | Председатель-Докладчик особо отметил работу, проделанную Экспертным механизмом с момента последней сессии, которая включала продолжение исследования по вопросу о доступе к правосудию в деле поощрения и защиты прав коренных народов. |