As a follow-up, a draft agreement on transfer of cases is now being prepared by the Office of the Prosecutor as a basis for negotiations with interested countries. |
В продолжение в настоящее время Канцелярией Обвинителя вырабатывается проект соглашения о передаче дел в качестве основы для переговоров с заинтересованными странами. |
The meeting, whose objective was to reduce the global costs of organizing joint military simulation exercises for peacekeeping operations in the central African region, was a follow-up to a similar meeting held in Libreville on 14 and 15 May 1998. |
Эта встреча, целью которой было уменьшить общие расходы, сопряженные с организацией совместных военных учений для подготовки к операциям по поддержанию мира в центральноафриканском регионе, явила собой продолжение аналогичной встречи, состоявшейся в Либревиле 14 и 15 мая 1998 года. |
Accordingly, in an effort of solidarity, the international community should provide those countries with the resources they needed in order to apply the national action plans they had elaborated as a follow-up to the World Summit for Children. |
Следовательно, необходимо, чтобы международное сообщество проявило солидарность и предоставило этим странам ресурсы, в которых они нуждаются для осуществления национальных планов действий, разработанных ими в продолжение Всемирной встречи на высшем уровне в интересах детей. |
We also highly commend you for having taken the initiative to convene in a timely manner this open debate on such a high-priority item as a follow-up to the Security Council meeting held on 24 September. |
Мы также очень признательны Вам за инициативу своевременного созыва этих открытых прений по такому важному вопросу, как продолжение проведенного 24 сентября заседания Совета Безопасности. |
There is a last point that I would like to raise, a follow-up to the preceding point, and that is the electoral processes. |
Последний момент, который я хотел бы осветить, это как бы продолжение предыдущего замечания, и он касается процессов выборов. |
Also as a follow-up to the Final Technical Report to the US EPA Grant, it drew the lessons learned in grant implementation, including financing CMM projects. |
Кроме того, в продолжение заключительного технического доклада по гранту АООС США она обобщила уроки, извлеченные в ходе его выполнения, в том числе уроки, связанные с финансированием проектов по ШМ. |
The representative of the Republic of Moldova offered to host a workshop on the topic of sustainable and healthy urban transport as a follow-up to earlier workshops under THE PEP. |
Представитель Республики Молдова заявил о готовности его страны организовать рабочее совещание по устойчивому и здоровому городскому транспорту в продолжение ранее проводившихся в рамках ОПТОЗОС рабочих совещаний. |
(a) From 2001 to 2003: follow-up on the structural reform and development process; |
а) 20012003 годы: продолжение структурных реформ и процесса развития; |
A considerable number of activities agreed at meetings and forums are still pending due to the lack of funding, and the follow-up of successful projects is at risk for the same reason. |
Из-за нехватки финансирования все еще не проведено значительное число мероприятий, согласованных на совещаниях и форумах, и по этой же причине оказалось под угрозой дальнейшее продолжение успешных проектов. |
Moreover, strengthening the follow-up mechanism to oversee the implementation of the recommendations of the open-ended working group of the Commission on Human Rights is inevitable and there must be a forward-looking and action-oriented approach in this regard. |
Кроме того, неизбежно продолжение укрепления механизмов последующей деятельности с целью контроля за выполнением рекомендаций рабочей группы открытого состава Комиссии по правам человека; в этой области должен быть принят перспективный и действенный подход. |
In follow-up, a conference will be held in the fall of 2004 to highlight and disseminate best practices in this private-sector approach to development. |
В продолжение этой деятельности осенью 2004 года пройдет конференция по вопросам выявления и распространения передовых методов использования этого подхода частного сектора в области развития. |
As a follow-up to discussions, the World Bank Programme on Forests is supporting an informal learning group that will continue to share experiences with forest fiscal reform processes. |
В продолжение начатого обмена мнениями Программа по лесам Всемирного банка оказывает содействие неформальной группе по обмену знаниями, которая будет продолжать обмен информацией о ходе реформирования налоговой нагрузки на лесной сектор. |
A follow-up to these consultations was held during the Satellite Meeting on Agricultural Statistics in Maputo, back-to-back with the biannual conference of the International Statistical Institute (ISI). |
Последующая встреча в продолжение этих консультаций прошла в ходе вспомогательного совещания по статистике сельского хозяйства в Мапуту сразу же после организуемой дважды в год конференции Международного статистического института (МСИ). |
We hope that the draft resolution, which would enable follow-up on this matter in the framework of the United Nations, will receive the support of Member States. |
Мы надеемся, что государства-члены поддержат проект резолюции, призванный обеспечить в рамках Организации Объединенных Наций продолжение работы по этому вопросу. |
In this regard, as I said before, we welcome the Secretary-General's summary of the High-level Meeting on disarmament and we support a follow-up to the discussions of 24 September. |
В этой связи, как я уже говорил раньше, мы приветствуем резюме Генерального секретаря по итогам Совещания высокого уровня по вопросам разоружения и выступаем за продолжение обсуждений, состоявшихся 24 сентября. |
As a follow-up, in June 2005, the United Nations Technical Working Group for Disaster Risk Reduction discussed a proposal to undertake a contingency planning exercise. |
В продолжение этой работы в июне 2005 года Техническая рабочая группа Организации Объединенных Наций по уменьшению опасности бедствий обсудила предложение о проведении работы по составлению чрезвычайных планов. |
This was in follow-up to the 13 October 2006 meeting, and in the context of the Commission's ongoing efforts to support national efforts for the consolidation of peace. |
Оно было проведено в продолжение заседания, состоявшегося 13 октября 2006 года, и в рамках продолжающихся усилий Комиссии по поддержке национальной деятельности в целях укрепления мира. |
The Committee recommends that the State party continue and strengthen the measures taken to implement the coherent strategy developed in 2000 against eating disorders, and also ensure adequate follow-up to the National Plan for Suicide Prevention. |
Комитет рекомендует государству-участнику продолжать и активизировать принимаемые меры для реализации разработанной в 2000 году согласованной стратегии по борьбе с нарушениями, связанными с питанием, а также обеспечить надлежащее продолжение деятельности в рамках Национального плана по профилактике самоубийств. |
The United Kingdom would also welcome continued, constructive dialogue on the issue of the death penalty and recommended the close involvement of civil society in the follow-up to this review. |
Соединенное Королевство также приветствовало бы продолжение конструктивного диалога по проблеме смертных приговоров и рекомендовало тесно вовлекать в последующую деятельность в связи с этим обзором гражданское общество. |
The follow-up procedure flowed discreetly from the meetings at which the State party's report was examined and it therefore focused on the issues highlighted during the review. |
Эта процедура есть прямое продолжение рассмотрения доклада государства-участника, вследствие чего она нацелена на те вопросы, которые были подняты при рассмотрении. |
The forum is a follow-up to the international energy efficiency forums held in 2010 and 2011 in Tajikistan and Kazakhstan, which included Government ministers and officials responsible for energy and sustainable development in countries in Central Asia and neighbouring areas. |
Этот форум проводится в продолжение состоявшихся в 2010 - 2011 годах в Таджикистане и Казахстане международных форумов по энергетической эффективности, в число участников которых входили правительственные министры и официальные лица, отвечающие за энергетику и устойчивое развитие в странах Центральной Азии и соседних регионов. |
The Forum has become a regular annual event, with the second Forum in Dushanbe in September 2011 being a follow-up to the first Forum in Astana in September 2010. |
Форум стал регулярным ежегодным мероприятием: второй Форум был проведен в сентябре 2011 года в Душанбе в продолжение первого форума, состоявшегося в сентябре 2010 года в Астане. |
At the request of the Kofi Annan Foundation, and as a follow-up to the regional seminar held in Dakar, in May 2012 UNOWA provided support for the establishment of a West Africa commission on drug trafficking, governance, security and development. |
По просьбе Фонда Кофи Аннана и в продолжение регионального семинара, проведенного в мае 2012 года в Дакаре, ЮНОВА оказало содействие в создании западноафриканской комиссии по борьбе с оборотом наркотиков, управлению, безопасности и развитию. |
As a follow-up to the workshop on mediation that was organized for ECCAS and UNOCA in Libreville from 12 to 14 November 2012, the Committee held a thematic discussion dedicated to mediation in Central Africa during its thirty-sixth ministerial meeting. |
В продолжение семинара на тему посредничества, организованного ЭСЦАГ и ЮНОЦА в Либревиле 12 - 14 ноября 2012 года, в ходе своего тридцать шестого совещания на уровне министров Комитет провел тематическое обсуждение темы посредничества в Центральной Африке. |
(c) Project activities are incorporated into ongoing processes or designed as a follow-up to previous interventions, thus reinforcing or supporting existing processes rather than introducing completely new ones; |
с) деятельность по проекту включена в текущие процессы или предполагается как продолжение предыдущих начинаний, что способствует укреплению и поддержке существующих процессов, а не внедрению совершенно новых; |