Английский - русский
Перевод слова Flexibility
Вариант перевода Гибкого подхода

Примеры в контексте "Flexibility - Гибкого подхода"

Примеры: Flexibility - Гибкого подхода
Echoing the moderator's comments about preserving the Council's flexibility, he agreed that a rigid codification of the Council's rules of procedure would be a mistake. Вторя замечаниям ведущего относительно сохранения гибкого подхода Совета, он согласился с тем, что было бы ошибкой осуществлять строгую кодификацию правил процедур Совета.
This reflects the Australian Government's belief that enterprise level agreement-making offers benefits for employers and employees in terms of improved flexibility and choice in determining their working arrangements, resulting in more productive and harmonious workplaces. Это отражает позицию австралийского правительства, согласно которой заключение соглашений на уровне предприятий выгодно как для работодателей, так и для трудящихся с точки зрения более гибкого подхода и возможности выбора при определении условий труда, что способствует повышению производительности и гармоничным отношениям на работе.
On procedural issues, with flexibility being maintained, observers should be permitted to indicate objections provided that their interests are directly affected and once the members of the Commission have been heard. При обсуждении процедурных вопросов следует и далее придерживаться гибкого подхода и предоставлять наблюдателям возможность высказывать возражения в тех случаях, когда такие вопросы напрямую затрагивают их интересы, и после того, как выскажутся государства - члены Комиссии.
The most effective strategy, however, is still the recruitment and special training of teachers from indigenous communities to teach in their localities, which may require flexibility in interpreting formal recruitment criteria. Наиболее эффективной стратегией, однако, все еще остается набор и специальная подготовка преподавателей из числа представителей коренных общин для преподавания в их родных местах, что может требовать гибкого подхода к толкованию официальных критериев набора.
I encourage them to show flexibility and continue to provide the Government with technical and financial support in the reconstruction and economic recovery of the Central African Republic, which is not yet in a position to exploit its natural resource potential. Я призываю их придерживаться гибкого подхода с тем, чтобы продолжать оказывать правительству техническую и финансовую помощь для обеспечения восстановления и экономического подъема в Центральноафриканской Республике, использование запасов природных ресурсов которой в настоящее время не представляется возможным.
She also pointed out the need for flexibility in scheduling dates, to allow for the eventuality of emergency meetings of the Panel or its committees. Она отметила также необходимость гибкого подхода к планированию сроков, с тем чтобы Группа или ее комитеты могли бы проводить срочные совещания, если в этом возникнет необходимость.
The Bureau has agreed to keep these arrangements under review throughout the session as flexibility will be required to ensure that work is completed successfully. Президиум принял решение постоянно держать эти организационные мероприятия в поле зрения в течение всей сессии, поскольку для успешного завершения работы потребуется применение гибкого подхода.
The participants agreed that opening statements by States parties' delegations should be limited to 30 minutes (with flexibility in extraordinary situations) to allow for a dialogue through questions, answers and comments. Участники совещания согласились с тем, что продолжительность вступительных заявлений делегаций государств-участников должна быть ограничена 30 минутами (с применением гибкого подхода в особых случаях), что позволит провести диалог в формате вопросов, ответов и замечаний.
SPE-PRMS provides a broad classification framework that intentionally leaves a significant amount of flexibility up to the user, and hence it can be adopted by a wide range of stakeholders with different objectives. СУНР-ОИН обеспечивает широкие классификационные рамки, в которых для пользователей специально сохранены значительные возможности гибкого подхода к их использованию, поэтому они могут применяться широким кругом заинтересованных сторон, имеющих различные цели.
Her delegation welcomed the streamlining measures taken and was prepared to discuss the proposed reduction in the advertising period for vacancy announcements; it was important to maintain flexibility, however, perhaps through the use of waivers in certain circumstances. Делегация Норвегии приветствует меры, принятые для оптимизации данного процесса, и готова к обсуждению предложения о сокращении продолжительности периода распространения объявлений о наличии вакансий; тем не менее необходимо сохранить возможности гибкого подхода, в частности путем использования процедуры исключения из правил при определенных условиях.
OESP anticipates addressing the issue of management flexibility in compliance in the 1997 compliance report after internal discussions with senior management. УОСП планирует рассмотреть вопрос о применении гибкого подхода к соблюдению требований относительно проведения оценок в докладе о соблюдении требований в отношении оценок 1997 года после того, как этот вопрос будет обсужден на внутреннем уровне руководителями старшего звена.
Aiming at high ambition levels with appropriate up-to-date tools such as BAT and ELVs, and considering offering more flexibility to selected subregions; с) ориентация на высокий уровень устремлений путем использования соответствующих современных инструментов, таких как НИМ и ПЗВ, и рассмотрение возможности применения более гибкого подхода в отношении отдельных субрегионов;
The views expressed by stakeholders ranged from simplification including more flexibility of the visa framework to the de-linking of visas from law enforcement activities. Высказанные заинтересованными сторонами точки зрения варьировались от упрощения процедур выдачи виз (в том числе применения более гибкого подхода) и до отказа от увязки выдачи виз с деятельностью правоохранительных органов.
The G-4 Foreign Ministers met in New York on 23 September and expressed their determination to work in close cooperation with other Member States in a spirit of flexibility and to press ahead with all steps necessary to achieve a concrete outcome in the current session. Министры иностранных дел стран «четверки» встретились в Нью-Йорке 23 сентября и заявили о своей твердой решимости работать в тесном сотрудничестве с другими государствами-членами на основе гибкого подхода и добиваться осуществления всех шагов, необходимых для достижения конкретных результатов на нынешней сессии.
Considering the need for flexibility in rental space, it proposed the option of a "give back" scheme that would allow the United Nations to reduce its total rental space. Учитывая необходимость гибкого подхода к аренде помещений, она предлагает предоставить «льготные условия», что позволит Организации Объединенных Наций сократить общую площадь арендуемых помещений.
Taking into account the flexibility expressed by the majority of the delegations in the course of our consultations, the P6 have joined efforts and want to inform the Conference about the timetable of CD Presidents' activities in the 2006 session. С учетом гибкого подхода, проявленного большинством делегаций в ходе наших консультаций, шестеро председателей объединили свои усилия и хотят информировать Конференцию о графике деятельности председателей КР в рамках сессии 2006 года.
At the same time, the Committee was aware that the introduction of flexibility had to be approached responsibly and that, therefore, a number of guiding principles should be maintained. В то же время Комитет сознавал, что к внедрению гибкого подхода следует подходить ответственно и что поэтому следует сохранить ряд руководящих принципов.
The delegation of the United States expressed its support for the addition of PM to the Protocol, the introduction of flexibility to promote ratification in EECCA, and for changes in the amendment procedure in art. 13 and 15. Делегация Соединенных Штатов выразила свою поддержку инициативе о добавлении в Протокол ТЧ, введения гибкого подхода к поощрению ратификации в странах ВЕКЦА и изменения в процедуры внесения поправок в статьях 13 и 15.
At its thirty-seventh session, the Committee agreed on the need for basic and consistent criteria for determining membership in chambers while recognizing the need for some flexibility to make adjustments in the composition of the two chambers, as may be necessary. На своей тридцать седьмой сессии Комитет согласился с необходимостью разработки базовых и согласованных критериев определения членского состава камер и признал необходимость использования, по мере необходимости, гибкого подхода к внесению изменений в состав обеих камер.
One said that the establishment and management of long-term storage sites would pose a particular challenge for developing countries, and another that flexibility was needed to permit them to transfer mercury to developed countries with the necessary long-term storage facilities. Один представитель сказал, что создание объектов долгосрочного хранения ртути и управление ими будет представлять особую проблему для развивающихся стран, тогда как другой представитель указал на необходимость гибкого подхода, который позволил бы им направлять ртуть в развитые страны, располагающие необходимыми объектами по долгосрочному хранению.
The mandatory leave policy would be reviewed and amended, and consideration would be given to codifying the compliance officer's discretion of flexibility. Vacancies Политика в отношении обязательного отпуска будет пересмотрена и скорректирована, и будет рассмотрен вопрос об определении полномочий ответственного сотрудника в отношении применения гибкого подхода.
Moreover, the rotation of personnel associated with seconded posts has proved challenging in the light of the considerable workload and the need for flexibility in assigning expert capacities to handle such workload irrespective of the category of personnel. Кроме того, учитывая существенную рабочую нагрузку и необходимость гибкого подхода к назначению экспертов для рассмотрения дел независимо от категории персонала, ротация персонала, занимающего должности прикомандированных сотрудников, оказалась сопряжена с трудностями.
The Permanent Representatives of the Gambia and Angola and the President of the Economic and Social Council also took part in the work of the Advisory Group, which has been an important mechanism, enjoying procedural legitimacy combined with a high degree of informality and flexibility. В работе Консультативной группы, которая является важным механизмом и использует в своей работе утвержденные процедуры с использованием весьма неформальных методов и гибкого подхода, принимают участие также постоянные представители Гамбии и Анголы и Председатель Экономического и Социального Совета.
It also delivered important messages about the need for flexibility within the APRM process to facilitate and speed up implementation, and the need for countries to mainstream APRM commitments into their national plans. Его участники сделали несколько важных выводов о необходимости использования гибкого подхода внутри процесса МВКА для содействия и ускорения его внедрения и о необходимости включения обязательств в отношении МВКА в национальные планы африканских стран.
The point was also made that, in the absence of a legal definition of peacekeeping as opposed to peace-building operations, the Convention could be applied to both with flexibility and without the requirement of a declaration of an exceptional risk. Было также высказано мнение, что в отсутствие юридического определения операций по поддержанию мира как отличных от операций по миростроительству Конвенция может применяться к ним обоим на основе гибкого подхода и без необходимости объявлять о существовании особого риска.