| This flexibility and experience could accommodate the needs of a SAICM financial function comparatively easily. | С помощью такого гибкого подхода и опыта потребности, связанные с финансовой функцией СПМРХВ, можно было бы учесть относительно легко. |
| International regulatory frameworks also need to allow flexibility in designing national strategies. | В свою очередь международная нормативная база должна допускать применение гибкого подхода к выработке национальных стратегий. |
| Another called for legally binding obligations to reduce atmospheric emissions to be tempered by flexibility of implementation according to national circumstances. | Другой представитель призвал смягчить имеющие юридическую силу обязательства в области сокращения выбросов в атмосферу за счет гибкого подхода к их осуществлению с учетом национальных обстоятельств. |
| However, the exceptions or flexibility had also not been clearly defined in the policy. | Тем не менее в рамках этой политики также не было дано четкого определения этих исключений или гибкого подхода. |
| The Board further agreed that the same policy arguments for providing such flexibility for small-scale projects also apply to large-scale projects. | Кроме того, Совет согласился с тем, что аргументация политического характера в поддержку такого гибкого подхода для маломасштабных проектов также может применяться и к крупномасштабным проектам. |
| One such measure was to allow more flexibility in how CPAs may be batched in requests for issuance. | Одной из таких мер явилось принятие более гибкого подхода в вопросе о том, как СВДП могли бы быть сгруппированы в просьбах, касающихся ввода в обращение. |
| The SBI encouraged the LEG to maintain flexibility in the implementation of its work programme, taking into account the availability of resources. | ВОО рекомендовал ГЭН по-прежнему придерживаться гибкого подхода к осуществлению ее программы работы, принимая во внимание наличие ресурсов. |
| This flexibility is in recognition of the inherent element of uncertainty in any emergency. | Применение такого гибкого подхода обусловливается элементом неопределенности, неотъемлемо присущим любой чрезвычайной ситуации. |
| Finally, several delegations commented that it might now be time to start looking for flexibility and possible, alternative options. | Наконец, ряд делегаций отметили, что, возможно, настало время приступить к поиску гибкого подхода и возможных, альтернативных вариантов. |
| The working group emphasized the importance of maintaining flexibility in its working methods. | Рабочая группа подчеркнула большое значение использования гибкого подхода в методах ее работы. |
| The difficulties encountered in 2004 in utilizing the flexibility to redeploy posts were set out in the report. | В этом докладе были указаны трудности, возникшие в 2004 году при использовании гибкого подхода к перераспределению должностей. |
| Details of formulas, targets, criteria and implementation periods are not specified, leaving wide scope and flexibility for future negotiations. | При этом не определяются конкретные формулы, цели, критерии и имплементационные периоды, что оставляет возможности для широкого маневра и гибкого подхода в рамках будущих переговоров. |
| Delegates from countries without a single procedure expressed concern that establishing such a provision might actually hinder their ability to provide protection and stressed the need for flexibility. | Делегаты из стран, не имеющих единой процедуры, выразили беспокойство по поводу того, что установление такого положения может фактически ограничить их способность предоставлять защиту, и подчеркнули необходимость применения гибкого подхода. |
| This ensures uniform quality, while retaining the possibility of some local adaptation or flexibility for the instructors. | Это гарантирует не только единый стандарт качества, но и возможность определенной адаптации к местным требованиям и гибкого подхода со стороны преподавателей. |
| Managers need to be encouraged to demonstrate flexibility and interest in facilitating such efforts. | Руководящих сотрудников необходимо поощрять к применению гибкого подхода и проявлению заинтересованности в облегчении таких усилий. |
| Averting crisis requires more flexibility and speed in decision-making and in implementation. | Предотвращение кризисов требует более гибкого подхода и срочности принятия решений и их осуществления. |
| At the same time, renewed cooperation with an extensive network of national and international non-governmental organizations also provided flexibility to UNICEF programmes. | В то же время возобновление сотрудничества с широкой сетью национальных и международных неправительственных организаций также содействовало применению ЮНИСЕФ гибкого подхода к осуществлению программ. |
| This amount is likely to change as the implementation of the budget proceeds and managers exercise flexibility to respond to changing circumstances. | Вполне вероятно, что по мере исполнения бюджета и применения руководителями гибкого подхода в ответ на изменение обстоятельств эта цифра будет меняться. |
| On the question of time-limits, she urged flexibility. | Что касается регламента выступлений, то она отстаивает использование гибкого подхода. |
| The recent evolving situation in the region requires flexibility to quickly respond to emerging issues, such as youth employment. | Последние события в регионе обусловливают необходимость гибкого подхода, с тем чтобы оперативно реагировать на вновь возникающие проблемы, одной из которых, в частности, является безработица среди молодежи. |
| Mr. OWADA (Japan) stressed the need for flexibility in order to achieve consensus. | Г-н ОВАДА (Япония) подчеркивает необходимость гибкого подхода для достижения консенсуса. |
| Negotiations on Security Council reform need to be pursued with urgency, responsibility and flexibility. | Переговоры по реформе Совета Безопасности должны быть продолжены на основе настойчивого, ответственного и гибкого подхода. |
| This indicates some long-standing recognition of the need for some flexibility in the agriculture statistics system to accommodate government policy needs. | Это свидетельствует о давно признанной необходимости применения гибкого подхода к сельскохозяйственной статистике для содействия достижению целей государственной политики. |
| He pointed out that flexibility in managing team composition was necessary to deal with the dynamic evolution of country priorities. | Он отметил необходимость гибкого подхода при определении состава групп с целью учета динамического развития национальных приоритетов. |
| Some Parties emphasized the possible role of flexibility regarding when and where reductions would be made. | Некоторые из Сторон подчеркнули возможную роль гибкого подхода к определению сроков и мест будущих сокращений выбросов. |