Английский - русский
Перевод слова Flexibility
Вариант перевода Гибкого подхода

Примеры в контексте "Flexibility - Гибкого подхода"

Примеры: Flexibility - Гибкого подхода
Another recommendation was that the Tribunal implement rules for the publication of clear guidelines on the definition of the "exceptional circumstances" ground permitting a suspect/accused person to change counsel has also been rejected as, according to the Tribunal, restricting flexibility. Другая рекомендация относительно применения Трибуналом правил, регулирующих публикацию четких руководящих принципов по определению «исключительных обстоятельств», дающих подозреваемому/обвиняемому лицу право на замену адвоката, было отклонено в связи с тем, что по заявлению Трибунала оно ограничивает применение гибкого подхода.
His delegation would therefore support proposals for a convention which would ban human reproductive cloning as soon as possible while leaving some flexibility concerning other forms of human cloning. Поэтому его делегация будет поддерживать те предложения, которые предусматривают скорейший запрет клонирования в целях воспроизводства, при сохранении более гибкого подхода к другим формам клонирования человека.
A3.3.2.2 To provide flexibility in the application of precautionary phrases, a combination of statements is encouraged to save label space and improve their readability. A3.3.2.2 Для обеспечения гибкого подхода при применении предупредительных фраз рекомендуется комбинирование предупреждений, с тем чтобы сэкономить место на маркировочном знаке и облегчить читаемость фраз.
As another point in favour of flexibility, there might be circumstances in which a dispute was settled merely by one party tendering an apology and the other accepting it. В качестве еще одного довода в пользу гибкого подхода можно отметить обстоя-тельства, когда спор разрешается принесением одной сторон своих извинений и принятием их второй сто-роной.
Analytical methods to determine VOC content in the products, dates of implementation and potential derogations are not reported in this annex to let maximum flexibility to the Parties. В настоящем приложении не рассматриваются аналитические методы определения содержания ЛОС в продуктах, сроки осуществления и возможные отступления, с тем чтобы Стороны могли придерживаться максимально гибкого подхода.
Finally, we wish to stress also the need for more efficient human resources management and for flexibility in using budget resources for those priority issues among the goals of the United Nations. Наконец, мы хотели бы также подчеркнуть необходимость более эффективного управления людскими ресурсами и гибкого подхода к использованию бюджетных ресурсов, выделенных на эти приоритетные цели Организации Объединенных Наций.
When the Department is operating in a deficit mode, it is to be expected that the margin for flexibility in addressing requests for documentation and meeting services is significantly reduced. Поскольку Департамент функционирует в условиях дефицита необходимых ресурсов, вполне можно предположить, что возможности применения гибкого подхода при удовлетворении заявок на подготовку документации и оказание конференционных услуг существенно сужаются.
In addition, the Commission and its Expert Meetings had established the importance of the need for flexibility in international investment agreements so as to enhance their development dimension. Кроме того, Комиссия и ее совещание экспертов пришли к выводу о важности принятия гибкого подхода в международных инвестиционных соглашениях в целях усиления их аспектов, связанных с процессом развития.
He recognized the need for greater focus but also emphasized the need for flexibility since the global programme represented the only budget line through which UNDP could respond to emerging issues and support important global partnerships. Он признал необходимость большей концентрации усилий, подчеркнув наряду с этим и потребности в обеспечении гибкого подхода с учетом того, что статья расходов на глобальную программу является единственной бюджетной статьей, которая дает возможность ПРООН реагировать на возникающие проблемы и поддерживать важные международные партнерские отношения.
In view of the importance of flexibility and timeliness of financing to exploit emerging opportunities, the country-level criteria focus on the establishment of appropriate institutional arrangements and the elaboration of a national programme in consultation with the international community. Ввиду важного значения гибкого подхода и своевременности финансирования в чрезвычайных обстоятельствах, критерий на уровне стран предусматривает создание надлежащих институционных мер и разработку национальной программы посредством проведения консультаций с международным сообществом.
The Special Committee requests that the Secretary-General make the position of HIV/AIDS Policy Adviser a permanent one, through the newly available flexibility within the staffing table. Специальный комитет просит Генерального секретаря сделать должность советника по вопросам политики в области борьбы с ВИЧ/СПИДом постоянной, используя появившуюся недавно возможность гибкого подхода к штатному расписанию.
I fully support your approach to flexibility, Sir, but I hope the flexible approach will be interpreted both ways. One way is by adding more meetings, if that is required at any stage, to the weeks within the schedule we have. Я полностью поддерживаю Ваш подход к гибкости, г-н Председатель, однако надеюсь, что концепция гибкого подхода будет толковаться двояко: с одной стороны, добавление большего числа заседаний, если это потребуется на каком-либо этапе, в те недели в рамках имеющегося расписания.
Others relating to implementation aspects concern difficulties which may arise, not as a violation of the obligations contained in the AAD, but rather from national practices making full use of the flexibility resulting from imprecise and ambiguous provisions in the AAD. Другие предложения по вопросам практического осуществления касаются трудностей, которые могут возникать не из нарушения обязательств, предусмотренных в САД, а из национальной практики, когда полностью используются возможности гибкого подхода в силу неточных и неоднозначных положений САД.
Appropriate labour market legislation was critical and must take account of women's need for flexibility, special protection for maternity and child care, and the elimination of inequality of opportunity and treatment between women and men workers. Особое значение имеет наличие надлежащего трудового законодательства, которое должно учитывать потребности женщин в деле обеспечения гибкого подхода, осуществления особых мер по защите материнства и уходу за детьми и предусматривать обеспечение равных возможностей и равного отношения к работающим женщинам и мужчинам.
Given the diverse needs of the organizations, including the duty stations and environments in which they operated, paternity leave was an issue which demanded flexibility rather than a prescriptive approach by the Commission. С учетом различных потребностей организаций, включая разные места службы и условия, в которых они функционируют, вопрос об отпуске для отца требует от Комиссии применения гибкого подхода, а не принятия директивных указаний.
If implemented with flexibility rather than mechanically, such targets could introduce a useful element of predictability in their public finances, thereby providing a more secure and informed basis for investment decisions in the economies concerned. Если эти цели будут реализовываться на основе гибкого подхода, а не механически, они могут обеспечить полезный элемент предсказуемости в государственных финансах, что даст более надежную и обоснованную базу для принятия решений относительно инвестиций в экономику соответствующих стран.
Mr. Boulet (Belgium) said that the draft convention dealt with an issue that required particular flexibility, which made the use of declarations entirely appropriate. Г-н Буле (Бельгия) отмечает, что в проекте конвенции регулируются вопросы, требующие особо гибкого подхода, и поэтому использование заявле-ний является полностью оправданным.
It took note of the information on the obstacles to ratification and implementation of protocols and the need to introduce flexibility in a revised Gothenburg Protocol; Она приняла к сведению информацию о препятствиях на пути ратификации и осуществления протоколов и необходимость использования гибкого подхода при пересмотре Гётеборгского протокола;
The need for flexibility in adhering to the indicative timelines contained in the guidelines for country reviews, in particular with respect to translation requirements, was noted. Было указано на необходимость гибкого подхода в отношении соблюдения ориентировочных сроков, указанных в руководстве по проведению обзоров, в частности в случае, когда требуется обеспечить письменный перевод.
Such a plenary debate of the General Assembly would send an important political signal to the Conference on Disarmament that more intensified efforts and more flexibility are needed to allow for the immediate start of substantive work. Такое пленарное заседание Генеральной Ассамблеи стало бы для Конференции по разоружению важным политическим сигналом о необходимости активизации усилий и применения более гибкого подхода в целях немедленного начала работы по вопросам существа.
Furthermore, the obligations of the three most recent protocols are being revised including to build in more flexibility, e.g., with respect to implementation timescales and to facilitate their ratification. Кроме того, в настоящее время проводится пересмотр последних трех протоколов, в частности в целях принятия более гибкого подхода, например в отношении сроков осуществления, и содействия ратификации.
The plan of work for the quinquennium as proposed by the Special Rapporteur had received wide support within the Commission, although some members had thought that it was rather ambitious and should be approached with flexibility. План работы на пятилетний период, предложенный Специальным докладчиком, получил широкую поддержку в Комиссии, хотя отдельные ее члены полагали, что он весьма амбициозен и требует гибкого подхода.
The "baby boom" generation is technologically competent, well educated, and has different expectations from those of previous generations of senior volunteers, particularly with respect to flexibility and a desire to travel. Поколение демографического бума обладает технологическими знаниями и хорошим образованием, при этом его настрой отличается от настроя предыдущих поколений добровольцев старшего возраста, особенно в том, что касается гибкого подхода к работе и желания путешествовать.
Without the assistance of small sub-working groups concerning certain chapters or sections and the definitions of new terms as well as the flexibility of all the participants which was already mentioned it would not have been possible to reach a satisfactory outcome. Удовлетворительного результата не удалось бы достичь без содействия небольших рабочих подгрупп по отдельным главам или разделам и определениям некоторых терминов, а также без уже упомянутого выше гибкого подхода, проявленного всеми участниками.
A simple framework plan that provides certainty and offers opportunities for flexibility in areas that are subject to major change; простой рамочный план, который обеспечивает ясность процесса и возможности для гибкого подхода в тех районах, где предусматриваются значительные изменения;