| Since 1990, it had not issued any commercial fishing permits to vessels using gillnets over 2,000 metres in length on the high seas. | С 1990 года она не выдает разрешений на коммерческий рыбный промысел судам, применяющим в открытом море жаберные сети длиной свыше 2000 метров. |
| But illegal, undeclared and unregulated fishing continues to have a strong adverse effect on attempts to preserve and ensure sustainable use of the living resources of the sea. | Однако незаконный, необъявленный и нерегулируемый рыбный промысел по-прежнему оказывает негативное воздействие на усилия по сохранению и обеспечению устойчивого использования живых морских ресурсов. |
| It also indicated that EU had introduced a ban on fishing with drift-nets longer than 2.5 kilometres. | Она также указала, что ЕС ввел запрет на рыбный промысел с помощью дрифтерных сетей длиной более 2,5 км. |
| Illegal fishing jeopardizes food security for our people and undermines our efforts to manage our fisheries so that we can sustainably exploit their economic potential and protect them from degradation. | Незаконный рыбный промысел угрожает продовольственной безопасности нашего населения и подрывает наши усилия по рациональному использованию наших рыбных запасов таким образом, чтобы нам удавалось устойчиво эксплуатировать их экономический потенциал и оберегать их от истощения. |
| A long-simmering ethnic conflict over fishing rights in northern Equateur province escalated with an attack of the rebels on the provincial capital Mbandaka on Easter Sunday. | Давно тлевший там этнический конфликт в связи с правами на рыбный промысел на севере Экваториальной провинции активизировался в результате нападения повстанцев на провинциальный центр Мбандака в Пасхальное воскресенье. |
| Forum leaders also highlighted threats to the ocean environment, including ocean acidification, pollution and illegal, unreported and unregulated (IUU) fishing. | Лидеры Форума также уделили большое внимание угрозам океанической среде, включая закисление океана, загрязнение и незаконный, недекларируемый и нерегулируемый рыбный промысел. |
| The challenges of development would be met by promoting full participation of the population in developing the country's natural resources and strengthening such basic industries as tourism and fishing. | Проблемы развития будут решаться посредством поощрения полноценного участия населения в разработке природных ресурсов страны и укреплении таких базовых отраслей, как туризм и рыбный промысел. |
| The Assembly has also recognized that the interrelationship between ocean activities, such as shipping and fishing, and environmental issues needed further consideration. | Ассамблея признала также необходимость дальнейшего рассмотрения взаимной зависимости между деятельностью в океане, как то судоходство и рыбный промысел, и экологическими вопросами. |
| There was mutual discussion of fishing rights, the environment, the continental shelf and future visits to the Territory by Chagossians. | Обе стороны обсудили вопросы о правах на рыбный промысел, состоянии окружающей среды, континентальном шельфе и будущих визитах в территорию жителей архипелага Чагос. |
| This panellist also suggested that women should be granted an enhanced role in resource management, since fishing practices at sea could have an impact on their post-harvest activities. | Этот участник обсуждения высказал также мнение о том, что женщинам необходимо предоставить более активную роль в управлении ресурсами, поскольку рыбный промысел в море может влиять на их деятельность, связанную с обработкой выловленной рыбы. |
| Increased income from a new fishing licence agreement negotiated in 2009/10 and improved sales in other income streams have also helped. | Улучшению положения способствовали также рост доходов по новому лицензионному соглашению на рыбный промысел, заключенному в 2009/10 году, а также увеличения объемов продаж в других приносящих доход секторах. |
| Nevertheless, despite budget support and the recent advance on fishing licences provided by the EU, the budget continues to be extremely tight. | Тем не менее, несмотря на бюджетную поддержку и недавний перенос срока оплаты лицензий на рыбный промысел по инициативе Европейского союза, ситуация с бюджетом остается чрезвычайно напряженной. |
| In the Pacific we have taken a proactive approach and have engaged in dialogue with the distant-water fishing nations that fish in our waters. | В Тихоокеанском регионе мы занимаем активную позицию и проводим переговоры с государствами, которые ведут экспедиционный рыбный промысел в нашем регионе. |
| It appears that the main threats to ecosystems and components of biodiversity in areas beyond national jurisdiction are pollution, climate change, over-fishing and destructive fishing practices. | Как представляется, главные угрозы экосистемам и компонентам биоразнообразия в районах за пределами национальной юрисдикции - это загрязнение, изменение климата, чрезмерный рыбный промысел и хищнические методы рыболовства. |
| Over the past year, emerging issues included the right to food and to fishing livelihoods. | В последний год к числу новых вопросов стало относиться право на питание и право на рыбный промысел. |
| Distant-water fishing nations are encouraged to provide small island developing States with adequate technical and financial support to enhance the effective and sustainable management of their fisheries resources. | Государствам, ведущим экспедиционный рыбный промысел, предлагается оказывать малым островным развивающимся государствам адекватную техническую и финансовую помощь, с тем чтобы придать их рыбохозяйственной деятельности эффективный и устойчивый характер. |
| The future of this culture is thus dependent on recognition of fishing rights, now an issue in national legal and political debates. | Поэтому от признания прав на рыбный промысел - которые сегодня горячо обсуждаются в правовых и политических дебатах в стране - зависит будущее этой культуры. |
| According to the administering Power, fisheries continue to be underdeveloped, with commercial fishing accounting for only a third of the total catch. | По данным управляющей державы, рыбный промысел по-прежнему развит недостаточно, и на долю коммерческого рыболовства приходится лишь одна треть общего улова. |
| Illegal, unreported and unregulated (IUU) fishing seriously undermines efforts to conserve and manage fish stocks in a sustainable manner. | Усилиям по сохранению и рациональному использованию рыбных запасов в значительной мере препятствует незаконный, несообщаемый и нерегулируемый рыбный промысел (НРП). |
| Well, it's not the EU fishing quota, Jackie. | Не о квотах на рыбный промысел Евросоюза, Джеки. |
| Illegal fishing practices not only alter the functioning of marine ecosystems, but they also threaten the extinction of fish within 40 years. | Незаконный рыбный промысел не только ведет к изменениям в функционировании морских экосистем, но и чреват угрозой истощения рыбных запасов в течение следующих 40 лет. |
| They argue that a large number of traditional artisanal and subsistence fishers were not granted quotas and have therefore lost access to their traditional fishing resources. | Эти организации заявляют, что многим рыбакам, традиционно занимающимся кустарным и натуральным рыболовством, квоты не были предоставлены, в результате чего они лишились возможности вести свой традиционный рыбный промысел. |
| The report concludes that one of the main tasks of fishery managers is thus to mitigate these impacts while maintaining fishing as a viable economic activity. | В докладе делается вывод, что одна из главных задач, стоящих в этой связи перед рыбохозяйственниками, - смягчать эти последствия, сохраняя при этом рыбный промысел в качестве жизнеспособного вида экономической деятельности. |
| Distant-water fishing vessels excluded from the exclusive economic zones of coastal States have moved beyond 200 miles to areas where the stocks are of sufficient abundance to sustain a viable fishery. | Суда, ведущие экспедиционный рыбный промысел, которым было запрещено осуществлять свою деятельность в пределах исключительных экономических зон прибрежных государств, были переведены за пределы 200-мильной зоны в районы, где имеются достаточные рыбные запасы, позволяющие вести рентабельный промысел. |
| It can be exhausted neither by fishing nor by navigation, that is, the two ways in which it can be used. | Ни рыбный промысел, ни мореплавание, т.е. два вида деятельности, в интересах которых океан может использоваться, не способны истощить его запасы . |