Английский - русский
Перевод слова Fishing
Вариант перевода Рыбный промысел

Примеры в контексте "Fishing - Рыбный промысел"

Примеры: Fishing - Рыбный промысел
Deep sea fishing, marine scientific research and energy development, are already taking place at significant depths. Глубоководный рыбный промысел, морские научные исследования и освоение энергоносителей уже ведутся на весьма существенной глубине.
This will include support for alternative livelihoods among the Coastal fishing populations as well as sustainable management of fishing and fisheries. Он предусматривает оказание поддержки обеспечения местного населения, ведущего прибрежный и рыбный промысел, альтернативными средствами к существованию, а также устойчивое регулирование рыболовства и рыбоводства.
It has also taken action regarding the impact of new fishing practices, including deep-sea fishing, on vulnerable marine ecosystems. Кроме того, она приняла меры в отношении воздействия новых видов промысловой практики, включая рыбный промысел в глубоководных районах, на уязвимые морские экосистемы.
Harvesting of marine fish resources in India takes place at three levels, namely, subsistence fishing, small-scale fishing and industrial fishing. Морской рыбный промысел в Индии осуществляется на трех уровнях, а именно: на уровне натурального рыбного хозяйства, мелкого рыбного промысла и промышленного рыболовства.
Australia fully appreciates the efforts key distant-water fishing interests have made to change their fishing operations so as to cease large-scale drift-net fishing on the high seas in accordance with paragraph 3 of resolution 46/215. Австралия полностью оценивает усилия, проделанные теми ведущими экспедиционный рыбный промысел сторонами, которые изменили свои рыбопромысловые операции, дабы в соответствии с пунктом З резолюции 46/215 прекратить масштабный дрифтерный лов в открытом море.
States whose nationals are engaged in fishing, especially those in large-scale commercial fishing, whether they are coastal or distant-water fishing States, have not honoured their conservation and management responsibilities. Государства, юридические и физические лица которых ведут рыбный промысел, особенно крупномасштабный промышленный лов, - будь то прибрежные государства или государства, занимающиеся экспедиционным рыболовством, - не соблюдали своих обязательств по сохранению запасов и управлению ими.
Fish stocks have no territorial frontiers, but fishing rights are given to fishing companies on a national sea zone base. Хотя рыбные запасы не имеют территориальных границ, права на рыбный промысел распределяются между рыболовецкими компаниями по принципу национальных морских зон.
While in industrialized regions fishing is a commercial activity, in poorer areas fishing may be a subsistence activity. В отличие от промышленно развитых регионов, где рыбный промысел является коммерческой деятельностью, в более бедных странах он является источником средств к существованию.
According to the Forum, it would appear that the distant water fishing nations have honoured their commitment to cease drift-net fishing. По данным Форума, государства, ведущие экспедиционный рыбный промысел, видимо, соблюдали свое обязательство прекратить дрифтерный лов.
The world community is increasingly concerned with the overexploitation of fishery resources, the impact of fishing operations on ocean ecosystems and the need to ensure that all fishing is conducted responsibly. Мировое сообщество все сильнее волнуют чрезмерная эксплуатация рыбопромысловых ресурсов, воздействие рыболовных операций на океанические экосистемы и необходимость обеспечивать, чтобы весь рыбный промысел велся ответственно.
Several delegations pointed out that illegal, undocumented and unreported fishing and reflagging of fishing vessels continued to be a problem resulting in increased pressure on world fisheries. Некоторые делегации подчеркнули, что незаконный, несообщаемый и нерегулируемый рыбный промысел и смена флага рыболовными судами продолжают оставаться проблемой, ведущей к подрыву мировых рыбопромысловых ресурсов.
In its report to the Secretary-General dated 2 July 1998, Australia indicated that, through section 13 of the Commonwealth Fisheries Management Act 1991, Australia prohibited the use of large-scale drift-net fishing in its fishing zone by its citizens and corporations fishing on Australian vessels. В своем сообщении от 2 июля 1998 года на имя Генерального секретаря Австралия указала, что в силу раздела 13 Закона Содружества о регулировании рыболовства 1991 года Австралия запретила использование дрифтерных сетей большого размера в своей рыболовной зоне ее гражданами и корпорациями, ведущими рыбный промысел на австралийских судах.
The Russian Federation determined the total allowable catch for drift-net fishing of salmon at a sufficiently low level to prevent any impact on fishing by other methods in coastal areas. Российская Федерация установила объем общедопустимого улова при дрифтерном лове лосося на достаточно низком уровне, с тем чтобы предотвратить оказание любого воздействия на рыбный промысел в результате использования в прибрежных районах других методов лова.
The panellist explained that foreign fishing vessels were required to refrain from fishing in specified high seas areas as a precondition to being allowed to fish in any exclusive economic zone of the coastal States in the region. Выступавший пояснил, что иностранные рыболовные суда обязаны воздерживаться от рыбного промысла в определенных районах открытого моря в качестве предварительного условия для получения разрешения на рыбный промысел в какой бы то ни было исключительной экономической зоне прибрежных государств региона.
We believe that large-scale drift-net fishing causes unacceptable waste and environmental damage, and that it should be replaced with selective and sustainable fishing methods in accordance with responsible fisheries management practices. Мы считаем, что дрифтерный рыбный промысел ведет к неприемлемому расточительству и ущербу окружающей среде и что на смену ему должны прийти избирательные и рациональные методы рыбного промысла, позволяющие практиковать устойчивое управление рыболовством.
On 13 February 1993, the Ministry of Agriculture promulgated a regulation prohibiting large-scale drift-net fishing on the high seas, of which the local governments and fishing companies in China were notified. Министерство сельского хозяйства издало 13 февраля 1993 года постановление о запрете на рыбный промысел в открытом море с применением крупноразмерных дрифтерных сетей, с которым были ознакомлены местные органы власти и рыболовецкие предприятия Китая.
As an island nation, we are much concerned with the threat that the overfishing of fishing stocks by the larger, distant-water fishing nations presents for Nauru's sustainable economic development. Являясь островным государством, мы очень обеспокоены угрозой, которую представляет собой для устойчивого экономического развития Науру чрезмерная ловля рыбных ресурсов более крупными отдаленными странами, которые ведут экспедиционный рыбный промысел.
In the western central Atlantic, fisheries have been characterized by increasing catches and high fishing pressure, although knowledge of stocks was generally poor and sustainable levels of fishing mortality were unknown for most species. В Центрально-Западной Атлантике рыбный промысел характеризовался увеличением уловов и высокой рыбопромысловой активностью, несмотря на общую ограниченность информации о запасах и отсутствие данных об устойчивых коэффициентах промысловой смертности в отношении большинства видов.
Azerbaijan stressed that it had adopted and established regulations to ensure that its fishing vessels did not conduct unauthorized fishing within areas under the national jurisdiction of other coastal States of the Caspian. Азербайджан подчеркнул, что он принял и ввел в действие правила, позволяющие обеспечить, чтобы его рыболовные суда не вели неразрешенный рыбный промысел в районах под национальной юрисдикцией других прикаспийских прибрежных государств.
Overfishing, destructive fishing practices and illegal, unreported and unregulated (IUU) fishing continue to be great threats to the conservation, management and sustainable use of biodiversity on the high seas. Перелов, деструктивная практика рыболовства и незаконный, несообщаемый и нерегулируемый рыбный промысел (НРП) остаются исключительно серьезными угрозами для сохранения, управления и устойчивого использования биоразнообразия в открытом море.
Both coastal and flag States should accept their duties in this regard and should actively involve the fishing communities themselves, both in fisheries management and in the design and implementation of policies in adjacent sectors that could affect fishing. Прибрежные государства и государства флага должны выполнять свои обязательства в этой связи и привлекать рыбацкие общины к активному участию как в управлении рыбным хозяйством, так и в разработке и осуществлении стратегий в смежных отраслях, которые могут оказывать влияние на рыбный промысел.
Each year, in the South-west Atlantic, the United Kingdom stole fishing resources valued at $600 million and illegitimately granted fishing licences valued at $34 million. Каждый год Соединенное Королевство похищает в юго-западной части Атлантического океана рыбные ресурсы на сумму 600 млн. долл. США и незаконно предоставляет лицензии на рыбный промысел на сумму 34 млн. долл. США.
These factors include restrictions on trawl fishing from 1991 followed by its total prohibition in 1993; the imposition of seasonal restrictions on fishing of certain commercially important species; and the standardization of gill net mesh size for various species. К числу таких факторов относятся введенные с 1991 года ограничения на траловый рыбный промысел, который в 1993 году был полностью запрещен; сезонные ограничения на лов некоторых важных промысловых видов; и установление применительно к различным видам стандартов на размер ячеек жаберных сетей.
Article 7 (1) provides that fishing of those species of living marine resources which are not subject to limits of TAC as provided for in article 3 is open to all vessels with a commercial fishing permit. Статья 7 (1) предусматривает, что добыча тех видов живых морских ресурсов, которые не подлежат ограничениям ОДУ, предусмотренным в статье 3, открыта для всех морских судов, имеющих разрешение на промышленный рыбный промысел.
The participants were also encouraged to practice alternatives to fishing in view of the fact that, increasingly, the fishing activity does not generate enough revenue for families along the Gulf of Guinea. Кроме того, участницам было предложено переходить с рыболовства на альтернативные виды деятельности, учитывая, что рыбный промысел становится для семей, проживающих на побережье Гвинейского залива, все менее прибыльным занятием.