Determining whether there is an edge dominating set of a given size for a given graph is an NP-complete problem (and therefore finding a minimum edge dominating set is an NP-hard problem). |
Определение, существует ли доминирующее множество рёбер заданного размера для заданного графа, является NP-полной задачей (а потому нахождение наименьшего доминирующего множества рёбер является NP-трудной задачей). |
This, as well as finding Karelians in combat zones during the civil wars in Russia and Finland, and foreign military intervention in northern Russia persuaded the population to all following events. |
Это, а также нахождение карельского населения в зоне ведения боевых действий в ходе Гражданских войн в России и Финляндии и иностранной военной интервенции на севере России склонило население ко всем последующим событиям. |
On the other hand, computing the modular discrete logarithm - that is, the task of finding the exponent e when given b, c, and m - is believed to be difficult. |
А вот вычисление дискретного логарифма, то есть нахождение показателя степени n при заданных b, c и m, намного сложнее. |
The Programme of Action gives the United Nations the great task of encouraging a kind of international cooperation that, because of its ambitious goals and high level of responsibility, involves a creative undertaking that in turn involves searching for and finding new approaches and means of action. |
Программа действий ставит перед Организацией Объединенных Наций огромную задачу поощрения такого рода международного сотрудничества, которое в силу амбициозности ее целей и высокого уровня ответственности предусматривает творческую работу, которая, в свою очередь, включает поиск и нахождение новых подходов и методов действия. |
Mr. Kolby (Norway) said that Norway supported the report's conclusion that finding a solution to global poverty was one of the main tasks of the multilateral system. |
Г-н КОЛБИ (Норвегия) говорит, что Норвегия поддерживает содержащийся в докладе вывод о том, что нахождение решения глобальной проблемы нищеты является одной из основных задач многосторонней системы. |
As regards debt, a genuine obstacle to development for many countries of the South, my delegation supports any initiative aimed at finding effective, fair, lasting and development-oriented solutions to the problem of foreign debt and debt-servicing faced by the developing countries. |
Что касается задолженности - действительного препятствия на пути к развитию для многих стран Юга, то моя делегация поддерживает любую инициативу, направленную на нахождение эффективных, справедливых, прочных и ориентированных на развитие решений проблемы внешней задолженности и обслуживания долга, стоящей перед развивающимися странами. |
In conclusion, let me say that the recent contributions of the Departments of Peacekeeping Operations and Field Support towards defining the present and future challenges of United Nations peacekeeping operations and finding ways of dealing with them are very valuable. |
В заключение я хотел бы отметить, что вклад, недавно внесенный Департаментами операций по поддержанию мира и полевой поддержки в определение нынешних и будущих задач миротворческих операций Организации Объединенных Наций и в нахождение путей их решения, является очень ценным. |
Civil society had played a major role in putting the environment on the political agenda, and increasingly the private sector was faced with the responsibility of finding solutions to environmental problems instead of being a contributor to them. |
Гражданское общество играет важную роль в обеспечении включения экологических вопросов в политическую повестку дня, а на частный сектор все чаще возлагается ответственность за нахождение решений экологических проблем вместо того, чтобы еще более их усугублять. |
It is clear that reducing hunger does not mean increasing the production of food in rich countries, but rather in finding ways of increasing access to resources for the poor in the poorest countries. |
Ясно, что сокращение масштабов голода означает не увеличение производства продуктов питания в богатых странах, а скорее нахождение путей расширения доступа неимущих людей к ресурсам в беднейших странах. |
The Ministers in Kiev adopted the Environment Strategy for Countries of Eastern Europe, the Caucasus and Central Asia (EECCA), which aims at finding solutions to common environmental problems of the EECCA countries by promoting close cooperation among the key actors. |
В Киеве министры приняли Природоохранную стратегию для стран Восточной Европы, Кавказа и Центральной Азии (ВЕКЦА), направленную на нахождение решений экологических проблем, которые являются общими для стран ВЕКЦА, путем поощрения тесного сотрудничества между ключевыми субъектами. |
His sustained efforts towards the maintenance of international peace and security, towards finding lasting solutions to various complex disputes and conflicts around the globe, and towards the development of friendly relations among nations, are just a few examples. |
Его настойчивые усилия, направленные на поддержание международного мира и безопасности, нахождение прочных решений различным сложным спорам и конфликтам по всему миру и развитие дружественных отношений между нациями, - вот лишь некоторые примеры этого. |
Therefore, we are of the opinion that any credible effort aimed at finding a lasting solution to the problem of proliferation in the Middle East must first and foremost address the issue of eradicating all weapons of mass destruction in the region. |
Поэтому мы считаем, что любые заслуживающие доверия усилия, направленные на нахождение долгосрочного решения проблемы распространения на Ближнем Востоке, должны прежде всего разрешить проблему ликвидации всего оружия массового уничтожения в этом регионе. |
The panel served to explore the contribution that the New Partnership for Africa's Development (NEPAD) could make towards finding durable solutions for refugees, returnees and internally displaced persons in Africa. |
Работа этой группы помогла изучить тот вклад, который может внести в нахождение долговременных решений проблем беженцев, репатриантов и внутренних перемещенных лиц в Африке программа "Новое партнерство в целях развития в Африке" (НЕПАД). |
Globalization certainly creates new challenges, among which the need to protect and preserve the environment for future generations, the fight against organized international crime, the establishment of an international criminal justice system, and also finding a cure for globally spread diseases. |
Безусловно, глобализация создает новые проблемы, в том числе необходимость защиты и сохранения окружающей среды для будущих поколений, борьба с организованной международной преступностью, создание международной уголовной судебной системы, а также нахождение средств для лечения распространившихся по всему миру заболеваний. |
While financial institutions could play a role in evaluating and mitigating the economic, trade and financial effects of sanctions, however, the responsibility of finding a permanent solution rested with the United Nations, in whose name sanctions measures were imposed. |
Хотя финансовые учреждения могут играть определенную роль в оценке и уменьшении экономических, торговых и финансовых последствий действия санкций, ответственность за нахождение долговременного решения по-прежнему должна нести Организация Объединенных Наций, от имени которой эти санкции вводятся. |
Possibility of removing or finding new uses for such infrastructures; Minimization of the environmental impact of new Olympic infrastructures; |
Возможность демонтажа этих инфраструктур или нахождение им нового применения; - минимизация воздействия олимпийских инфраструктур на окружающую среду; |
Although main responsibility for finding a political solution to the Afghan issue lies squarely with the Afghan people themselves, we are convinced that the Security Council should continue to be actively involved in resolving all the various aspects of that issue. |
Хотя основной груз ответственности за нахождение политического решения афганского вопроса, безусловно, лежит на самом афганском народе, мы все же убеждены, что Совет Безопасности должен и впредь активно участвовать в урегулировании всех разнообразных аспектов этого вопроса. |
In 2009, the Representative of the Secretary-General on the human rights of internally displaced persons noted that finding durable solutions for extremely vulnerable individuals among the displaced populations was the biggest remaining humanitarian challenge. |
В 2009 году представитель Генерального секретаря по правам человека внутренне перемещенных лиц отметил, что нахождение долгосрочных решений в отношении крайне уязвимых из числа перемещенных лиц остается самой серьезной гуманитарной проблемой. |
Despite all these issues Montenegro and all the institutions remain committed to working towards finding lasting solutions in line with the National Strategy and in collaboration with the countries of the region. |
Несмотря на все эти проблемы, Черногория и все ее учреждения по-прежнему стремятся проводить работу, направленную на нахождение надежных решений в соответствии с Национальной стратегией и в сотрудничестве со странами региона. |
We will work in a spirit of openness, watching out for the interests of all countries but holding a course set collectively with the aim of finding a solution acceptable to the greatest number and leading towards the expected changes in the Security Council. |
Мы будем работать в духе открытости, учитывая интересы всех стран, но держа курс на нахождение такого коллективного решения, которое будет приемлемо для наибольшего числа стран и приведет к необходимым переменам в Совете Безопасности. |
Malaysia is of the view that the onus and responsibility lie with the UNHCR to look into the welfare of refugees/asylum seekers particularly in finding suitable third countries to receive them since Malaysia is only a transit point. |
Малайзия придерживается того мнения, что на УВКБ лежит полная ответственность за обеспечение благополучия беженцев/просителей убежища, прежде всего за нахождение соответствующих третьих стран, готовых их принять, поскольку Малайзия является лишь страной транзита. |
And I'm not pursuing Aurelius because I no longer believe that finding that man is going to help us solve this particular bombing. |
И я не разыскиваю Аврелия, потому что я больше не верю что нахождение этого человека поможет нам остановить эти конкретные взырывы |
There are a number of pilot projects, mechanisms and programmes addressing issues such as financing of the various phases of technology transfer, creating awareness, finding partners, launching specific transfer processes and encouraging R&D institutions to transfer technology. |
В настоящее время существует ряд экспериментальных проектов, механизмов и программ, охватывающих такие вопросы, как финансирование различных этапов передачи технологии, улучшение информированности, нахождение партнеров, организация конкретных процессов по передаче технологии и поощрение передачи технологии учреждениями, занимающимися НИОКР. |
Lastly he expressed his delegation's support for the convening of a high-level conference under the auspices of the United Nations to facilitate the finding of solutions to the broad political issues raised by United Nations efforts to combat terrorism including identifying the root causes. |
В заключение оратор выражает поддержку делегацией Малайзии идее созыва под эгидой Организации Объединенных Наций конференции высокого уровня с целью облегчить нахождение решений масштабных политических проблем, возникших в связи с усилиями Организации Объединенных Наций по борьбе с терроризмом, включая определение его коренных причин. |
We are grateful for the efforts you are making and will continue to support them and those of the Presidents who will assume office in the Conference after you, efforts aimed at finding solutions to overcome the stalemate that we are in. |
Мы признательны вам за прилагаемые вами усилия, и мы будем и впредь поддерживать их, равно как и усилия председателей, которые примут на себя обязанности на Конференции после вас, - усилия, нацеленные на нахождение решений с целью преодолеть затор, который мы переживаем. |