The seminars were held in a favourable atmosphere which was oriented towards finding a solution to the issue and helped increase awareness of the necessity and urgency of preventing the arms race in space weapons. |
Семинары проходили в благоприятной атмосфере, рассчитанной на нахождение решения по этой проблеме, и помогли повысить осознание необходимости и неотложности предотвращения гонки космических вооружений. |
The western (third) hole has the much greater size and traces of late concreting stenok, that confirms a finding in it of a secret burial place of 1947 in detail described in materials of S.Fomina. |
Западная (третья) яма имеет значительно больший размер и следы позднего бетонирования стенок, что подтверждает нахождение в ней тайного захоронения 1947 года, подробно описанного в материалах С.Фомина. |
Finally, finding a solution to this problem requires international efforts. |
Наконец, следует отметить, что нахождение решения этой проблемы потребует мобилизации международных усилий. |
Cycle detection is the problem of finding i and j, given f and x0. |
Нахождение цикла - это задача поиска индексов i и j при заданной функции f и начальном значении x0. |
Determining differentials or finding ways to work around them is one of the main challenges to successfully applying a spectral sequence. |
Нахождение дифференциалов или способов обойтись без них - это одна из главных проблем, стоящих на пути успешного применения спектральной последовательности. |
By happy circumstance they get a house, which they turn into a hotel, in order to show their gratitude for finding temporary housing all the money they have earned to Masha and Maxim. |
По счастливому обстоятельству им достаётся дом, который они превращают в отель, чтобы в знак благодарности за нахождение временного жилья все заработанные деньги отдать Маше и Максиму. |
Normal factor analysis, called "R method," involves finding correlations between variables (say, height and age) across a sample of subjects. |
Нормальный факторный анализ, который называется R-методом, включает в себя нахождение корреляций между переменными (например, рост и возраст) по всей выборке испытуемых. |
Therefore, even though finding cliques or independent sets of such small size is unlikely to be NP-complete, the exponential time hypothesis implies that these problems are non-polynomial. |
Таким образом, даже если нахождение клик или независимых множеств такого малого размера вряд ли являются NP-полными задачами, из гипотезы об экспоненциальном времени вытекает, что эти задачи не полиномиальны. |
In the last decade a number of software-based virtual studio environments have emerged, with products such as Propellerhead's Reason, Ableton Live and Native Instruments Reaktor finding widespread appeal. |
В прошлое десятилетие много основанной на программном обеспечении действительной окружающей среды студии появились, с продуктами, такими как Propellerhead Reason, Ableton Live и Native Instruments Reaktor нахождение широко распространенного обращения. |
The approximability of set covering is also well understood: a logarithmic approximation factor can be found by using a simple greedy algorithm, and finding a sublogarithmic approximation factor is NP-hard. |
Аппроксимируемость задачи о покрытии множества также хорошо понятна - логарифмический множитель аппроксимации может быть найден с использованием простого жадного алгоритма, а нахождение сублогарифмического и логарифмического множителя является NP-трудной задачей. |
Laugh if you want to, but I believe finding these Alterans and where they came from, should be our top priority from this point forward. |
Смейтесь, если хотите, но я верю, что нахождение этих Алтеран и того, откуда они пришли, должно быть нашим главным приоритетом в дальнейшем. |
Most of it is about feelings and faith and losing and finding your identity and discovering strength and flexibility you never even knew you had. |
По большей части это чувства и вера, потеря и нахождение своей личности и обнаружение в себе сил и гибкости, о которых вы и не подозревали. |
The finding of practical solutions will result in better mining than penalizing measures (which often cannot be enforced) or the shut-down of operations. |
Нахождение практических решений позволит повысить эффективность производства в большей степени, чем штрафные санкции (применение которых зачастую невозможно обеспечить) или прекращение проекта. |
We are concerned with problems of international peace and security and trust that the United Nations system will contribute effectively to finding solutions for the many parts of the world beset by conflicts and war. |
Мы обеспокоены проблемами международного мира и безопасности и надеемся на то, что система Организации Объединенных Наций внесет эффективный вклад в нахождение решений во многих частях мира, страдающих от конфликтов и войн. |
However, finding an adequate solution to the drug problem will depend in no small measure on whether equal attention is given to both the supply and the demand sides of this phenomenon. |
Однако нахождение соответствующих решений проблемы наркотиков в значительной степени будет зависеть от того, будет ли уделено должное внимание двоякой стороне этого явления: спросу и предложению. |
Let us not forget that in some areas, finding appropriate solutions for these problems is not merely a question of sustainable development but also a prerequisite for social stability and peace. |
Давайте не будем забывать, что в некоторых районах нахождение соответствующих решений этим проблемам - это не просто вопрос устойчивого развития, а необходимая предпосылка для социальной стабильности и мира. |
While the developing countries bore the primary responsibility for finding solutions to their economic predicament, their development efforts should be based on genuine interdependence and mutual cooperation with the developed economies in the context of global partnership rather than on the old donor-recipient relationship. |
Хотя на развивающихся странах лежит основная ответственность за нахождение решений их экономическим проблемам, их усилия в области развития должны основываться на реальной взаимозависимости и взаимном сотрудничестве с развитыми странами в контексте глобального партнерства, а не на отношениях по старой схеме доноры - получатели помощи. |
As such, the Amnesty Act and the commission created thereunder represents a singularly important initiative aimed at finding a negotiated settlement with the LRA and facilitating the return of abducted children. |
Таким образом, Закон об амнистии и созданная в соответствии с ним Комиссия являются исключительно важными инициативами, направленными на нахождение эффективного решения проблемы на основе переговоров с Армией сопротивления Господней и облегчение возвращения похищенных детей. |
Challenges for the data providers themselves include providing easier access to model outputs, finding ways to deliver knowledge to users more efficiently, such as in user-friendly formats, and timely updating. |
Задачи, стоящие перед самими поставщиками данных, включают в себя обеспечение удобного доступа к результатам моделирования, нахождение путей более эффективной передачи знаний пользователям, таких как удобные для пользователей форматы и своевременное обновление. |
Among those priority issues that must be resolved in the next phase is the unification of Mostar based on its statute and finding a long-term political solution to the problem that is poisoning relations between the State and the people of Brcko. |
Среди этих приоритетных вопросов, которые должны быть решены в ходе следующего этапа, объединение Мостара в соответствии с его статутом и нахождение долгосрочного политического решения проблемы, отравляющей отношения между государством и населением Брчко. |
In the opinion of the Secretary-General, the determination of the West African States to take primary responsibility for finding solutions to their own problems was admirable. |
Генеральный секретарь считает, что решимость государств Западной Африки принять на себя основную ответственность за нахождение решений для их собственных проблем не может не вызывать восхищения. |
But we must recognize that NEPAD's viability also depends on the North's good will to contribute to finding an appropriate solution to the main problems of the African continent. |
Однако приходится признать, что жизнеспособность НЕПАД зависит от доброй воли Севера внести свой вклад в нахождение надлежащего решения основных проблем африканского континента. |
As we see it, finding a solution to the protracted conflict in Angola, as well as in the neighbouring Democratic Republic of the Congo, represents two of the most important challenges facing the Security Council at present. |
По нашему мнению, двумя самыми важными задачами, стоящими перед Советом Безопасности в настоящее время, является нахождение путей урегулирования затянувшегося конфликта в Анголе, а также в соседней Демократической Республике Конго. |
The first is help for trafficked women: finding safe houses, providing counselling and medical attention and assisting in return and reintegration. |
Первая область - оказание помощи женщинам, которые становятся предметом такой торговли, нахождение приютов для женщин, предоставление консультационных услуг и медицинского обслуживания и оказание помощи в возвращении на родину и реинтеграции. |
In Côte d'Ivoire the mission's key message was that President Laurent Gbagbo and all parties bore individual responsibility for finding a way out of the current political impasse. |
В Кот-д'Ивуаре основной идеей, которую стремилась донести миссия, было то, что президент Лоран Гбагбо и все стороны несут персональную ответственность за нахождение выхода из нынешнего политического тупика. |