A major problem was finding proper seals for the pumps, but by far the greatest difficulty lay in constructing an appropriate diffusion barrier. |
Одной из основных проблем было нахождение соответствующей оснастки для насосов, но, безусловно, самая большая трудность заключалась в построении соответствующего диффузионного барьера. |
Developed countries and international organizations should bear the responsibility in finding the proper solutions to these problems to raise the standard of living of poor peoples. |
Ответственность за нахождение подходящих путей решения этих проблем в целях улучшения условий жизни бедных народов должны нести развитые страны и международное сообщество. |
Preventing and containing such conflicts, and protecting and finding solutions for the refugees and displaced persons who result, will remain a major preoccupation for the international community. |
Предотвращение и сдерживание таких конфликтов, а также защита и нахождение решений для беженцев и перемещенных лиц, оставляющих из-за них обжитые места, останется одной из важнейших целей международного сообщества. |
The discussion will focus on the impact of the Year 2000 on statistical agencies, and on the managerial responsibility for finding solutions to the related problems. |
Обсуждение будет сосредоточено на вопросах влияния проблемы 2000 года на статистические управления и управленческой ответственности за нахождение решений соответствующим проблемам. |
One cannot over-emphasize that preventing crises, reducing tension, separating combatants and finding definitive solutions to conflicts continue to be among the fundamental missions of our Organization. |
Невозможно переоценить тот факт, что предотвращение кризисных ситуаций, уменьшение напряженности, разъединение воюющих сторон и нахождение окончательного урегулирования конфликтов остаются основными задачами нашей Организации. |
Thanks to that initiative, we were presented with a new approach, the so-called transitional or intermediary approach, oriented towards finding a compromise solution. |
Благодаря той инициативе нам был представлен новый подход, так называемый переходный или промежуточный подход, ориентированный на нахождение компромиссного решения. |
One such has been progress in finding a solution for the decade-old problem of electricity supply to the Kosovo Serb community south of the Ibar River. |
Одно из таких направлений прогресса - нахождение решения проблемы десятилетней давности, касающейся снабжения электричеством сербской общины в Косово к югу от реки Ибар. |
Possibility of removing or finding new uses for such infrastructures; |
Возможность демонтажа этих инфраструктур или нахождение им нового применения; |
Under these circumstances, the situation in the Central African Republic requires an immediate concerted response aimed at finding long-lasting solutions to the numerous challenges facing post-conflict peace-building in the country. |
В этих обстоятельствах положение в Центральноафриканской Республике требует срочных координированных действий, направленных на нахождение надежных путей решения многочисленных проблем постконфликтного миростроительства в стране. |
In my view, we have not been willing to take on the responsibility for finding viable solutions on which everyone could agree. |
На мой взгляд, мы не испытываем готовности принимать на себя ответственность за нахождение жизнеспособных решений, с которыми мог бы согласиться каждый. |
Thus, finding lasting solutions to Zambia's debt can open up a strategic entry point to contain the threat of the HIV/AIDS epidemic to sustainable human development. |
Таким образом, нахождение надежных решений проблемы задолженности Замбии может стать стратегическим выходом, позволяющим сдержать угрозу эпидемии ВИЧ/СПИДа для устойчивого развития человеческого потенциала. |
And they are calling into question an open, orderly process aimed at finding necessary adaptations that can keep a long-standing arms control agreement relevant and effective. |
И они ставят под сомнение открытый, упорядоченный процесс, нацеленный на нахождение необходимых адаптаций, позволяющих сохранить значимость и эффективность давнишнего соглашения по контролю над вооружениями. |
Technological and economic development does bring the world together, but globalization also brings problems closer and increases the mutual responsibility for finding solutions to them. |
Техническое и экономическое развитие не объединяет мир, а глобализация делает проблемы ближе и усиливает взаимную ответственность за нахождение их решений. |
The international community must assist the carrying-out of quick-impact development projects, particularly those for finding alternative crops able to generate substantial revenues for farmers. |
Международное сообщество должно оказывать помощь в реализации проектов в области развития, обеспечивающих быструю отдачу, в частности проектов, нацеленных на нахождение альтернативных культур, способных приносить фермерам существенные доходы. |
For youth and returning young mothers, finding sustainable and viable employment remained a significant challenge, one also faced by child protection partners assisting youth in the field. |
Для молодежи и молодых матерей серьезную проблему по-прежнему представляет нахождение стабильной работы, обеспечивающей средства к существованию; с серьезными проблемами также сталкиваются партнеры в области защиты детей, оказывающие содействие молодежи на местах. |
While the main responsibility for finding durable solutions for IDPs rested with the affected States, the international community often mobilized to send relief and temporary shelter and help with socio-economic development. |
Хотя основная ответственность за нахождение долговременных решений проблем ВПЛ лежит на пострадавших государствах, международное сообщество нередко мобилизует усилия для предоставления помощи и временного крова и оказания содействия социально-экономическому развитию. |
Enhancing regional cooperation, establishing good neighbourly relations and finding mutually acceptable solutions to outstanding issues with neighbouring countries are fundamental prerequisites for further integration of the aspirant countries of South-East Europe into the Euro-Atlantic institutions. |
Укрепление регионального сотрудничества, налаживание добрососедских отношений и нахождение взаимоприемлемых решений неурегулированных вопросов с соседними странами являются главными предпосылками для дальнейшей интеграции государств-претендентов Юго-Восточной Европы в евро-атлантические структуры. |
Both the Secretary-General and the Security Council have underlined that the responsibility of finding a solution lies first and foremost with the Cypriots themselves. |
Как Генеральный секретарь, так и Совет Безопасности подчеркнули, что ответственность за нахождение решения в первую очередь и главным образом лежит на самих киприотах. |
They held the view that early harvest would affect the notion of a single undertaking and deprive them of negotiating leverage to obtain concessions in other areas, including in finding a permanent solution for food security issues in agriculture. |
По их мнению, ускоренный ввод в действие Соглашения мог подорвать единый пакет обязательств и лишить их рычагов воздействия на переговорах для получения уступок в других областях, включая нахождение окончательного решения по вопросам обеспечения продовольственной безопасности в рамках переговоров по сельскому хозяйству. |
He commended the Executive Director for leadership on the equity agenda, for finding better ways to monitor results, and for making UNICEF a more innovative and efficient organization. |
Он дал высокую оценку Директору-исполнителю за его ведущую роль в том, что касается основанной на равенстве повестки дня, за нахождение более эффективных путей для контроля результатов и за преобразование ЮНИСЕФ в более творческую и деятельную организацию. |
The data collection process is of course very complex and involves various tasks such as finding phone numbers, phoning respondents at the right time, organising support to them, formulating survey questions and informing about statistical methodology. |
Процесс сбора данных, естественно, является весьма сложным и включает в себя различные задачи, такие как нахождение телефонных номеров, телефонные звонки респондентам в надлежащее время, организация их поддержки, формулирование вопросов обследования и информирование о статистической методологии. |
This demand-side approach is particularly important in the current economic conditions, which are still characterized by a high degree of uncertainty, and is consistent with the objective of finding solutions to specific environmental and social problems. |
Этот метод стимулирования спроса имеет особенно важное значение в нынешних экономических условиях, которые по-прежнему характеризуются высокой степенью неопределенности, и согласуется с целью, предусматривающей нахождение решений конкретных экологических и социальных проблем. |
We caution, however, that finding the right structure for open and free markets - one that will contribute positively to increased development and opportunity - is more important than the constraints of a calendar. |
Однако мы хотим предостеречь, что нахождение надлежащей структуры для открытых и свободных рынков, которая будет способствовать обеспечению развития и расширению возможностей, является более важной задачей по сравнению с трудностями, связанными с установлением графика. |
On the side of the individual, for whom finding paid work is often a priority concern, the contribution voluntary action can make to enhance job prospects is not always obvious. |
Человеку, для которого нахождение оплачиваемой работы зачастую является приоритетным вопросом, значение добровольческой деятельности в плане расширения возможностей получения такой работы далеко не всегда очевидно. |
Conscious of the complexity of this challenging undertaking, we observe that without the true political will of all Member States, finding common ground in this exercise is in no way a simple task. |
Сознавая сложный характер этих амбициозных усилий, мы считаем, что без проявления всеми государствами-членами подлинной политической воли нахождение точек соприкосновения в рамках этой инициативы будет делом весьма непростым. |