Anyway, I've done some soul-searching, and I think I've finally figured it out. |
И вообще я хорошенько в себе покопалась, и думаю, что наконец-то поняла. |
I saw you and I figured I could make a go of it, too. |
Я смотрю на тебя и понимаю, что думаю также. |
I'm guessing he figured if you're both frigid, no harm, no foul. |
Я думаю, что он посчитал, что если вы оба фригидны, никакого вреда не будет. |
I don't think we figured in his day at all. |
Я не думаю, что мы полагали, что это случится. |
I guess you figured that that's where he kept the gun, right? |
Думаю, ты сообразил, что он хранит его там, верно? |
I reckoned she figured we both couldn't get away, and she'd send help back to rescue me. |
Думаю, она решила, что вдвоем нам не выбраться, и что она пришлет мне подмогу. |
You'll be pleased to hear we figured it out. |
Думаю, ты будешь рада узнать, что мы выяснили? |
And at first I didn't know why, but I think I figured it out. |
И сперва я не знал почему, но я думаю, что я все понял. |
Well, I guess that Connor figured that since I'd... Dated an older guy that I would do just about anything with anybody. |
Думаю, Коннор решил, что раз я... встречалась со взрослым парнем, то я на все готова со всеми. |
I don't think we figured in his day at all. |
Я не думаю, мы для него наверно не имеем никакого значения. |
It's a ninth grade book, but I figured I could have it done before the school year starts, so... |
Знаю, ее читают в девятом классе, но, я думаю что осилю ее еще до начала учебного года, так что... |
I just figured you'd want to finish the mission you started and take some of the proceeds... |
Думаю, если б вы хотели завершить миссию, вы бы начали заниматься делом |
So listen, I know we haven't had a chance to talk since San Diego, and I figured I would take this opportunity to clear the air. |
Слушай, я знаю, что у нас не было возможности поговорить после Сан Диего Я думаю я воспользуюсь этой возможность чтобы прояснить всё |
Figured you could use another hand. |
Думаю, вам не помешает еще одна пара рук. |
Figured I'd made him uncomfortable enough. |
Думаю, я и без этого поставила его в неловкое положение. |
Figured they planned on killing me somewhere and making it look like I did it myself. |
Думаю они хотели убить меня где-то и представить это как самоубийство. |
Figured you might be able to sell some of it for kindling. |
Думаю ты сможешь продать что то для розжига. |
Figured you'd be used to running from the Empire. |
Думаю, вам не впервой скрываться от Империи. |
Figured you wouldn't want to drink the water. |
Думаю, воду вы не хотите. |
Figured I'd call C.P.D., hand her over for larceny. |
Думаю позвонить в полицию и сдать ее за воровство. |
Figured I might take him under my wing, look after him. |
Думаю, мне стоит взять его под свое крыло, присмотреть за ним. |
You know, Lois, I'm sure you've already figured this out, but... that essay I wrote- I wrote it about you. |
Знаешь, Лоис, думаю ты и сама уже догадалась, что... своё эссе я написал про тебя. |
I don't think I've ever seen you walk any farther than your car to the door, so I figured you had to be here somewhere. |
Не думаю что когда-нибудь видел как ты ходил дальше чем от машины до двери, так что я понял что ты где-то рядом. |
You know, I guess I figured the climate, you know, the lifestyle... |
Я-я думаю, что я создавал условия, ну, знаешь, образ жизни. |
I guess he figured if he could find and kill the chosen one, he would become Kung Fury himself. |
я думаю, он пон€л, что если он найдет избранного и убьЄт его, то он сам станет унг 'ьюри. |