| Anyway, I've done some soul-searching, and I think I've finally figured it out. | И вообще я хорошенько в себе покопалась, и думаю, что наконец-то поняла. |
| I saw you and I figured I could make a go of it, too. | Я смотрю на тебя и понимаю, что думаю также. |
| I'm guessing he figured if you're both frigid, no harm, no foul. | Я думаю, что он посчитал, что если вы оба фригидны, никакого вреда не будет. |
| I don't think we figured in his day at all. | Я не думаю, что мы полагали, что это случится. |
| I guess you figured that that's where he kept the gun, right? | Думаю, ты сообразил, что он хранит его там, верно? |
| I reckoned she figured we both couldn't get away, and she'd send help back to rescue me. | Думаю, она решила, что вдвоем нам не выбраться, и что она пришлет мне подмогу. |
| You'll be pleased to hear we figured it out. | Думаю, ты будешь рада узнать, что мы выяснили? |
| And at first I didn't know why, but I think I figured it out. | И сперва я не знал почему, но я думаю, что я все понял. |
| Well, I guess that Connor figured that since I'd... Dated an older guy that I would do just about anything with anybody. | Думаю, Коннор решил, что раз я... встречалась со взрослым парнем, то я на все готова со всеми. |
| I don't think we figured in his day at all. | Я не думаю, мы для него наверно не имеем никакого значения. |
| It's a ninth grade book, but I figured I could have it done before the school year starts, so... | Знаю, ее читают в девятом классе, но, я думаю что осилю ее еще до начала учебного года, так что... |
| I just figured you'd want to finish the mission you started and take some of the proceeds... | Думаю, если б вы хотели завершить миссию, вы бы начали заниматься делом |
| So listen, I know we haven't had a chance to talk since San Diego, and I figured I would take this opportunity to clear the air. | Слушай, я знаю, что у нас не было возможности поговорить после Сан Диего Я думаю я воспользуюсь этой возможность чтобы прояснить всё |
| Figured you could use another hand. | Думаю, вам не помешает еще одна пара рук. |
| Figured I'd made him uncomfortable enough. | Думаю, я и без этого поставила его в неловкое положение. |
| Figured they planned on killing me somewhere and making it look like I did it myself. | Думаю они хотели убить меня где-то и представить это как самоубийство. |
| Figured you might be able to sell some of it for kindling. | Думаю ты сможешь продать что то для розжига. |
| Figured you'd be used to running from the Empire. | Думаю, вам не впервой скрываться от Империи. |
| Figured you wouldn't want to drink the water. | Думаю, воду вы не хотите. |
| Figured I'd call C.P.D., hand her over for larceny. | Думаю позвонить в полицию и сдать ее за воровство. |
| Figured I might take him under my wing, look after him. | Думаю, мне стоит взять его под свое крыло, присмотреть за ним. |
| You know, Lois, I'm sure you've already figured this out, but... that essay I wrote- I wrote it about you. | Знаешь, Лоис, думаю ты и сама уже догадалась, что... своё эссе я написал про тебя. |
| I don't think I've ever seen you walk any farther than your car to the door, so I figured you had to be here somewhere. | Не думаю что когда-нибудь видел как ты ходил дальше чем от машины до двери, так что я понял что ты где-то рядом. |
| You know, I guess I figured the climate, you know, the lifestyle... | Я-я думаю, что я создавал условия, ну, знаешь, образ жизни. |
| I guess he figured if he could find and kill the chosen one, he would become Kung Fury himself. | я думаю, он пон€л, что если он найдет избранного и убьЄт его, то он сам станет унг 'ьюри. |