I always figured I'd live a little bit longer without it. |
Думаю, без карьеры я дольше проживу. |
Guys, I think I just figured it out. |
Ребята, я думаю, что я разобрался. |
Danny, I think I've finally figured it out. |
Дэнни, думаю, я наконец-то во всём разобралась. |
OK, that's what I figured. |
Не думаю, что ты ее порвала. |
My, I think he would have figured it out... |
Да, я думаю, что он понял... и рискнул. |
I figured they wouldn't want to hear... |
Я думаю, они не хотели бы услышать... |
I figured that flashing wasn't good news. |
Думаю, эта вспышка - не лучшие новости. |
I figured I'd see you in court. |
Думаю, я увижу тебя в суде. |
I figured you're here more to think than to fish. |
Я думаю, ты приходишь сюда больше подумать, чем порыбачить. |
I figured we'd do the old Roosevelt slammer. |
Думаю, будем действовать как в старой доброй тюряге Рузвелта. |
Since I'm the new guy, I figured I should introduce myself. |
Поскольку я здесь новенький, думаю, следует представиться. |
I figured that would shut you up. |
Думаю, это поможет тебе заткнуться. |
I figured he meant to give it to you someday. |
Думаю, он хотел подарить это тебе. |
Spoke to him for a moment, I figured he was buying drugs. |
Недолго говорит с ним, думаю, покупает наркотики. |
I figured she had to be, but I never found out who. |
Я думаю, что да, но я так и не выяснил, кто это был. |
I figured you haven't had time to discover all the wonders of this generation... |
Думаю, у вас не было времени окунуться во все прелести этой эпохи. |
I just figured you built some sort of supercomputer that can siphon information from government feeds. |
Я думаю, что ты построил что-то вроде суперкомпьютера, который сливает информацию из правительственных потоков. |
I figured you'd tell me when you were ready. |
Думаю, ты скажешь мне, когда будешь готова. |
I figured you and me are square. |
Я думаю, мы с вами в расчёте. |
I figured he didn't need to enjoy it so much. |
Я думаю он не должен был так наслаждаться этим. |
I think I just figured that out. |
Думаю, я только что это понял. |
I think people came here because they figured it'd keep running after the modern world broke down. |
Думаю, люди приехали сюда, потому что понимали, что оно продолжит существовать и после того, как современный мир развалился. |
I think he's figured it out. |
Я думаю, он все понял. |
We analyzed trace on the soles - think we've figured where they may have taken their last steps. |
Мы проанализировали следы на подошве... Думаю, мы выяснили, где могли быть сделаны их последние шаги. |
Come on, I think I got this figured. |
Пойдём, думаю, я всё понял. |