I figured If the Marlnes wanted me to have a wife, they'd have issued me one. |
Я думаю, если бы командование хотело, чтобы у меня была жена, оно бы распорядилось отпустить ее мне со склада. |
I just figured he was another snowbird looking for a cheap 18 holes. |
Думаю, это еще одна перелетная птичка, надеющаяся влёгкую пройти 18 лунку. |
I figured she probably wouldn't figure me as the photoshopping A photo and planting it in an obscurecollege paper type either. |
Думаю, вряд ли она считала, что я похож на того, кто отфотошопит фотографию и вклеит её в пожелтевшую студенческую газету. |
Joanna keeps bugging me to get he involved... so I figured we make her a fighter. |
Джоанна мне проходу не дает, просит принять ее в команду, ... поэтому думаю сделать ее файтером. |
I figured that sort of reductive jingoism might be beneath you. |
Думаю, что в ваших убеждениях существует что-то похожее на редуктивный шовинизм. |
Debbie cooke has been after me for I don't know how long to get together with her, So I figured it might be worthwhile To see what she has to offer. |
Дэбби Кук, которая заняла мое место, давно пытается вернуть меня так что думаю она может предложить мне что-то стоящее. |
My mom and I got in this huge fight, so I figured I'd get ready for the party at my dad's. |
Мы с мамой сильно поссорились Поэтому... я думаю я уже готова к вечеринке моего отца |
And if you want to know who's been undermining you out there at that podium, I think we've just figured that out, as well. |
И если ты хотела знать, кто под тебя копает на работе, думаю, мы и это выяснили. |
I came here to do a certain job... and I figured I'd better start usin' a little horse sense, you know? |
Я приехал, чтобы получить работу... и думаю, что мне лучше следовать рассудку. |
Man, I haven't been back in the water since September, but I figured who better to share my last wipe-out with than you. |
Тедди, я не думаю, что ты можешь видеть это прямо сейчас, но ты был честен с собой и со всеми остальными Это может привести только к хорошему Да? |
I think I've got this thing figured. |
Я думаю, что я во всем разобрался. |
By the way I figured is they got a little greedy... decided to figured how they could hang on to her... until they could exchange her for a couple of million credits. |
Думаю, они немного пожадничали и решили придержать ее у себя, чтобы потом обменять на кредиты. |
I don't think we figured in his day at all. |
Думаю он проведет тут весь день. |
(Miles) Wait! I just figured it out. |
Думаю он направится к Статуе Свободы. |
At least she has you pretty well figured. |
Думаю, она давно уже разобралась, чего ты стоишь |
Well, I just figured you, you know, need some help getting the house ready. |
Ну, я думаю, я могу помочь вам подготовиться.Дома нужно иметь - .Не надо этого делать - |
Figured he might know. |
Думаю, он может это знать. |
I got my own place, and it's kind of like we bought a second home, and we've had this place 15 years, so the payment is practically nothing, and frankly, I figured I owed you the house. |
У меня есть собственное жилье, это вроде как наш второй купленный дом, а этот мы купили 15 лет назад, так что выплаты по нему минимальны, так что, думаю, я отдам дом тебе. |
Figured you would be bored. |
Дай, думаю, проведаю. |
Figured I'd just buy a new one. |
Думаю, просто куплю новый. |
Figured you'd be needing that. |
Думаю тебе это пригодится. |
Figured we'd get a little takeout. |
Думаю, надо заказать еду. |
Figured we could team up. |
Думаю, мы можем объединиться. |
Figured he was scoring some meds, since it's right by that hospital. |
Думаю, с учетчиком лекарств, поскольку встреча была около той больницы. |
Well, I think we've established that you can't stop us from doing fieldwork, so I figured it would be helpful to have someone from the L.A.P.D. on the team. |
Я думаю, что мы выяснили Что вам нас не остановить от полевой работы, Так что я подумала, что полезно |