Примеры в контексте "Figured - Думаю"

Примеры: Figured - Думаю
I figured if she spends the night camping out here, she'll get over it. Думаю, если она проведет ночь в палатке, то ее страх пройдет.
I figured this hasn't been easy on you. Я думаю, тебе очень нелегко.
I just figured, where else would Thawne hide it? Я просто думаю, куда Тоун мог его спрятать?
I figured he'd come back in the morning to see if I still had a flicker of life. Думаю, он вернулся утром убедиться, что я мертв.
I figured whoever started the fire probably used that, but I couldn't do much else with it. Я думаю, тот, кто устроил пожар, возможно, использовал это, но я не мог ничего больше сделать с этим.
l figured you and Pacey would appreciate private time. Кроме того, я думаю, что вам с Пэйси не помешало бы время наедине.
And I don't think I'm the only one who's figured this out. И не думаю, что я одна смогла разузнать это.
Well, I figured it was time Да. Ну, я думаю, что это время
Okay, I think that I have figured a way to get you guys out of your funk. Ладно, я думаю, что понял как избавить вас от страха.
I think a couple of them figured it out, but by that point it was too late. Думаю, пара из них поняла, что к чему, но к тому времени было уже слишком поздно.
I'm thinking she found out about Gabriel's meeting with Adam, and figured that the two of them were in business. Думаю, она узнала о встрече Адама с Габриэлем и решила, что они заодно.
Right, I'm thinking that he figured HPD was still in the neighborhood, didn't want to risk somebody hearing a gunshot. Думаю, он понял, что полиция неподалёку и не стал рисковать - выстрел могли услышать.
I'm sure you've figured it out by now, but it's not a good idea to bet against me. Я думаю, ты уже поняла, что ставить против меня - не лучшая идея.
I figured you didn't really want me around the house anyway. Я думаю, что я тебе больше не нужна дома.
Well... I think they already figured that out when they saw your truck get repossessed out of our driveway. Думаю, они уже поняли это, когда твою машину реквизировали прям из под нашего дома.
I figured this is the only money you've got... and you probably couldn't afford to pay for the pie. Я думаю, это все деньги, которые у Вас были... и Вам, вероятно, нечем заплатить за пирог.
I figured he'd make some move, some attempt to get me alone, even to get me... out of there. Я думаю он предпринял некоторые шаги, некоторую попытку добраться до меня, даже попытался избавиться от меня.
I have no idea how to stop it, but I figured, you know, if you put your royal weight behind it, it could be dead in an hour. Я понятия не имею, как это остановить, но думаю, если ты воспользуешься своим королевским влиянием, через час проблемы не будет.
But I figured, what's the point? Но я думаю, в чем смысл?
I figured that the doc didn't give him the meds he wanted, so that's why he came to see me. Думаю, док не выписал ему лекарства, которые он хотел, и поэтому он пришел ко мне.
She doesn't know yet, and since she'll wonder Why I'm not going in to work, I figured we should probably tell her before then, say, today. Она еще не знает, а когда захочет узнать почему я не иду на работу, думаю, нам стоит объявить ей прежде, чем она спросит.
I figured it would buy me some time to cut a deal... help you in exchange for a guarantee that I don't get left out in the cold. Я думаю, что это даст мне немного времени для заключения сделки... Помощь вам в обмен на гарантии, что я не останусь за бортом.
I figured that we'd focus on upper body today, all right? Я думаю, сегодня мы сосредоточимся на верхней части тела, хорошо?
I figured the only reason she told me about it was because it had just happened. И я думаю, она рассказала мне, потому что все случилось только что.
I think that's a key, but I haven't quite figured it out yet. Думаю, это ключ, но я в нём ещё не разобралась.