Примеры в контексте "Figured - Думаю"

Примеры: Figured - Думаю
I figured they'd cover the cost for one more trip to the other side. Я думаю, это покроет более одной путёвки на ту сторону.
I figured... we could go somewhere quiet, maybe with low lighting and... Я думаю... что мы можем пойти где потише, возможно с приглушенным светом и...
I just figured you were Facebook stalking me. Я думаю, ты следишь за мной на Фейсбуке.
I always figured that if you weren't scared, there was nothing to be brave about. Я тоже думаю что если ты ничего не боишься, то значит ты храбрый.
We don't know how far Gish goes back with all this, but figured the more information you had, the better. Мы не знаем, как глубоко Гиш забрался во всё это, но, думаю, чем больше у вас информации, тем лучше.
I figured I wouldn't be needing these. Я думаю, что эти мне не понадобятся
I figured you would've called by now if you planned to get in touch. Я думаю, ты бы уже позвонил, если бы планировал связаться со мной.
Besides, I figured the Torch could use an exclusive, which I will write as soon as I get out of here. К тому же, я думаю, что лучше "Факел" получит эксклюзив, который я скоро напишу как только выберусь отсюда.
I figured it had been a while. Я думаю это заняло какое то время
Okay, but I figured I'd hate myself even more If i didn't, you know, at least say goodbye. Но думаю, я бы ненавидел себя еще больше, если бы... не пришел, чтобы попрощаться с тобой.
I guess they figured it out by the uniforms. Думаю, они фигурировали его по форме.
I think I just figured something out. Я думаю, я только что понял кое-что.
Now, I think Edith figured that out and came down to pay a visit. Теперь, я думаю, что Эдит это выяснила и решила нанести визит.
I think I just figured something out. Думаю, я кое-что только что понял.
I think I was in high school when I figured it out. Знаете, думаю, я была старшеклассницей, когда это осознала.
I guess everyone figured once the power came back on, there'd be a message or something. Я думаю, что как только включили электричество, то будет сообщение или что-то подобное.
I think Chelsea just got tired of it, of figured she could stick me with the job. Я думаю, Челси просто устала от этого и поняла, что она может всучить мне эту работу.
But if you're in here, I'm guessing you figured that out already. Но если ты здесь, думаю, ты уже это поняла.
I guess they just figured it out at some point. Я... Я думаю они разобрались в определённый момент
I guess they figured that out. Я думаю, они разобрались с этим
I figured no girl should come to Paris without riding in the park. Думаю нет такой девушки, что не побывала в парижском парке и не прокатилась в карете
I figured it'd take the two of you half that to make captain. Я думаю двух таких как ты едва ли хватило бы, чтобы получить капитана.
and I figured I would take this opportunity to clear the air Я думаю я воспользуюсь этой возможность чтобы прояснить всё
And since I have no more flesh to examine, I figured this would be a good use of my time. И так как у меня больше нет плоти для изучения, я думаю, что это лучшее, чем я могу заняться.
I know you have a thing about boundaries with the group, but I figured, since I was the special one... Я знаю, ты не смешиваешь личную жизнь с жизнью группы, но думаю, раз уж я особенный...