I figured they'd cover the cost for one more trip to the other side. |
Я думаю, это покроет более одной путёвки на ту сторону. |
I figured... we could go somewhere quiet, maybe with low lighting and... |
Я думаю... что мы можем пойти где потише, возможно с приглушенным светом и... |
I just figured you were Facebook stalking me. |
Я думаю, ты следишь за мной на Фейсбуке. |
I always figured that if you weren't scared, there was nothing to be brave about. |
Я тоже думаю что если ты ничего не боишься, то значит ты храбрый. |
We don't know how far Gish goes back with all this, but figured the more information you had, the better. |
Мы не знаем, как глубоко Гиш забрался во всё это, но, думаю, чем больше у вас информации, тем лучше. |
I figured I wouldn't be needing these. |
Я думаю, что эти мне не понадобятся |
I figured you would've called by now if you planned to get in touch. |
Я думаю, ты бы уже позвонил, если бы планировал связаться со мной. |
Besides, I figured the Torch could use an exclusive, which I will write as soon as I get out of here. |
К тому же, я думаю, что лучше "Факел" получит эксклюзив, который я скоро напишу как только выберусь отсюда. |
I figured it had been a while. |
Я думаю это заняло какое то время |
Okay, but I figured I'd hate myself even more If i didn't, you know, at least say goodbye. |
Но думаю, я бы ненавидел себя еще больше, если бы... не пришел, чтобы попрощаться с тобой. |
I guess they figured it out by the uniforms. |
Думаю, они фигурировали его по форме. |
I think I just figured something out. |
Я думаю, я только что понял кое-что. |
Now, I think Edith figured that out and came down to pay a visit. |
Теперь, я думаю, что Эдит это выяснила и решила нанести визит. |
I think I just figured something out. |
Думаю, я кое-что только что понял. |
I think I was in high school when I figured it out. |
Знаете, думаю, я была старшеклассницей, когда это осознала. |
I guess everyone figured once the power came back on, there'd be a message or something. |
Я думаю, что как только включили электричество, то будет сообщение или что-то подобное. |
I think Chelsea just got tired of it, of figured she could stick me with the job. |
Я думаю, Челси просто устала от этого и поняла, что она может всучить мне эту работу. |
But if you're in here, I'm guessing you figured that out already. |
Но если ты здесь, думаю, ты уже это поняла. |
I guess they just figured it out at some point. |
Я... Я думаю они разобрались в определённый момент |
I guess they figured that out. |
Я думаю, они разобрались с этим |
I figured no girl should come to Paris without riding in the park. |
Думаю нет такой девушки, что не побывала в парижском парке и не прокатилась в карете |
I figured it'd take the two of you half that to make captain. |
Я думаю двух таких как ты едва ли хватило бы, чтобы получить капитана. |
and I figured I would take this opportunity to clear the air |
Я думаю я воспользуюсь этой возможность чтобы прояснить всё |
And since I have no more flesh to examine, I figured this would be a good use of my time. |
И так как у меня больше нет плоти для изучения, я думаю, что это лучшее, чем я могу заняться. |
I know you have a thing about boundaries with the group, but I figured, since I was the special one... |
Я знаю, ты не смешиваешь личную жизнь с жизнью группы, но думаю, раз уж я особенный... |