October 15: in fighting in the Tizi Ouzou province three militants were killed. |
15 октября в боевых действиях в провинции Тизи-Узу трое боевиков были убиты. |
Foreign fighters continued to be involved on all sides of the fighting. |
Иностранные боевики продолжают принимать участие в боевых действиях по обе стороны конфликта. |
Though Hardy did experience combat, he was never seriously injured and rarely discussed his experiences concerning the fighting. |
Хотя Харди и участвовал в боевых действиях, он никогда не был серьёзно ранен и редко обсуждал свой опыт, связанный с боями. |
After a lull in fighting in 1993, renewed fighting in Kabul in 1994 caused more than half of the population to flee the war-torn city. |
После перерыва в боевых действиях в 1993 году они возобновились в Кабуле в 1994 году, в результате чего более половины населения покинуло этот разоренный войной город. |
In fact, we have evidence to show that when the situation calmed down in Sierra Leone many of the mercenaries fighting with the RUF moved over into Liberia to join the various militias in the fighting that picked up recently in that country. |
Более того, у нас имеются подтверждения того, что после нормализации обстановки в Сьерра-Леоне многие наемники, которые сражались в ОРФ, перешли в Либерию, присоединились к различным повстанческим группам и принимают участие в боевых действиях, недавно возобновившихся в этой стране. |
This is a significant number, but not compared to the many thousands who are involved in the fighting. |
Что тоже не мало, но все же не сравнимо со многими тысячами боевиков, участвующими в боевых действиях. |
We will go in with those helicopters when there is a lull in the fighting, in an attempt to deliver food and exit quickly. |
Мы используем вертолеты, когда будет затишье в боевых действиях, чтобы попытаться оперативно доставить продукты и быстро уйти из этого района. |
If we are to prevent children from participating in the fighting, we need to understand specifically the causes that force children to become soldiers. |
В целях предотвращения участия детей в боевых действиях нам нужно конкретно разобраться в тех причинах, которые вынуждают детей идти в солдаты. |
The Council condemns all those involved in the fighting and calls for an immediate end to all acts of violence in Somalia. |
Совет осуждает всех участвующих в боевых действиях и призывает к немедленному прекращению всех актов насилия в Сомали. |
For example, news outlets inside Myanmar have been required to publish only State-run newspaper accounts about fighting between the Government and the Kachin Independence Army in Kachin State. |
Например, информационным агентствам внутри Мьянмы было дано распоряжение публиковать сообщения только государственных газет о боевых действиях в административной области Качин между силами правительства и Армией независимости Качина. |
These children were subsequently released, but the incident demonstrated the extreme vulnerability of young people to the suspicion of being directly involved in the fighting. |
Эти дети были впоследствии освобождены, однако этот инцидент продемонстрировал крайнюю незащищенность молодых людей от подозрений в непосредственном участии в боевых действиях. |
In relation to the "fighters", Al Mezan indicated this number included 27 persons who were allegedly killed while unarmed and not involved in fighting activities. |
Говоря о «комбатантах», «Аль-Мезан» указал, что в их число входили 27 человек, которые, по сообщениям, были убиты, не имея оружия и не участвуя в боевых действиях. |
Child protection monitors report that children actively involved in the fighting in southern Somalia in December 2006 were among the casualties resulting from that conflict. |
Наблюдатели за положением детей сообщают, что в числе жертв конфликта были дети, принимавшие активное участие в боевых действиях на юге Сомали в декабре 2006 года. |
In addition, after having been trained, many of these children do not return to their home areas, and are said to be fighting alongside UPDF. |
Кроме того, пройдя подготовку, многие из этих детей не возвращаются в свои родные места, а, как утверждается, участвуют в боевых действиях в рядах УПДФ. |
Abu Risha's forces have been fighting alongside the multinational force and have worked to suppress a significant amount of insurgent activity in the province. |
Силы Абу Риши участвовали в боевых действиях на стороне Многонациональных сил в Ираке, направляя свои усилия на борьбу с активной повстанческой деятельностью в этой мухафазе. |
According to others, he had participated in the fighting himself and had been reported to the police by the doctor who had tended his wounds. |
По мнению других агентов, он и сам участвовал в боевых действиях, был ранен, а затем сдан полиции врачом, который лечил его. |
The detainees reportedly include a large number of persons who are human rights and political activists not engaged in armed fighting, as well as vulnerable persons. |
По сообщениям, среди задержанных имеется большое число лиц, которые являются правозащитниками и политическими активистами и не участвуют в боевых действиях, а также уязвимых лиц. |
For example, two Congolese boys that escaped from LRA in Western Equatoria state in November 2010 reported having participated in fighting and the abduction of women and children in South Sudan during four separate incidents. |
Например, два конголезских мальчика, которым удалось вырваться из плена ЛРА в Западной Экваториальной провинции в ноябре 2010 года, сообщили, что участвовали в боевых действиях и похищении женщин и детей в Южном Судане в четырех отдельных случаях. |
This reportedly includes not only persons engaged in armed fighting but also human rights defenders and activists, as well as vulnerable persons. |
Согласно сообщениям, к их числу относятся не только лица, принимавшие участие в боевых действиях, но и правозащитники и активисты, а также социально незащищенные лица. |
Upon receiving reports of the fighting, UNISFA patrols were immediately deployed to the area, where they found the bodies of three SPLA and police personnel close to a river. |
Получив сообщение о боевых действиях, патрули ЮНИСФА немедленно отправились в указанный район и обнаружили у реки тела трех членов НОДС и сотрудников полиции. |
Some of the boys reported that many girls were associated with the group but remained behind with the adult women for their security and were not taking part in the fighting. |
Некоторые из этих мальчиков сообщили, что многие девушки были связаны с группой, но оставались вместе со взрослыми женщинами по соображениям безопасности и не принимали участия в боевых действиях. |
The boys had received three months of military training at a location close to the border with the Sudan and took part in the fighting in Bentiu in April and May. |
Эти мальчики прошли трехмесячную военную подготовку недалеко от границы с Суданом и в апреле и мае 2014 года приняли участие в боевых действиях в Бентиу. |
UNICEF has also focused on the specific circumstances of girls associated with fighting armed forces, in recognition of the fact that programming in this area has tended to ignore the existence of girl soldiers. |
Наряду с этим ЮНИСЕФ уделил большое внимание особому положению девочек, входящих в состав вооруженных формирований, участвующих в боевых действиях, признав тем самым, что при составлении программ деятельности в этой области, как правило, игнорировалось существование девочек-солдат. |
However, Mohamed Bashir, mayor of Bani Walid, stated that Gaddafi loyalists have seized control of the city and that NTC fighters involved in the fighting were forced to retreat. |
Тем не менее, Мохамед Башир, мэр Бени-Валида заявил, что сторонники Каддафи захватили контроль над городом и что бойцы НПС, участвующие в боевых действиях были вынуждены отступить. |
At the end of operative paragraph 4, add the phrase 'and in southern Sudan by the rebel groups fighting the Government'. |
В конец пункта 4 постановляющей части добавить слова "и в Южном Судане со стороны повстанческих группировок, участвующих в боевых действиях против правительства". |