| Fifth, we must communicate more effectively the decisions of the Assembly to Governments and agencies and disseminate information thereon to the broader public. | В-пятых, мы должны более эффективно информировать о решениях Ассамблеи правительства и организации и доводить информацию до более широкой общественности. |
| Fifth, globalization is an interactive process that needs to be harnessed and directed, as its benefits are also the result of policy choices. | В-пятых, глобализация представляет собой интерактивный процесс, который необходимо развивать в требуемом направлении, так как получение от нее выгод невозможно без принятия соответствующих политических решений. |
| Fifth, appropriate monitoring and reporting mechanisms must be established to ensure the compliance of armed groups and non-State actors. | В-пятых, необходимо создать соответствующие механизмы и механизмы мониторинга и отчетности для обеспечения соблюдения договоренностей вооруженными группами и негосударственными сторонами. |
| Fifth, stock should be dealt with either in parallel with the FMCT negotiations or in the subsequent negotiations. | В-пятых, запасами следует заниматься либо параллельно с переговорами по ДЗПРМ, либо в рамках последующих переговорах. |
| Fifth, consensus is emerging on the financial resources needed to help countries improve the lives of their people. | В-пятых, формируется консенсус по вопросу об объеме финансовых ресурсов, которые требуются для того, чтобы помочь странам повысить уровень жизни своих граждан. |
| Fifth, a globalization fund should be set up to finance the social development programmes to address the problems arising out of globalization. | В-пятых, необходимо создать фонд глобализации для финансирования программ в области социального развития в целях решения проблем, связанных с глобализацией. |
| Fifth: He participates in all security investigations conducted by the Government of the Sudan with the alleged political detainees. | в-пятых: участвует во всех специальных расследованиях, проводимых правительством Судана по делам лиц, якобы являющихся политическими заключенными. |
| Fifth, the solicitors have no confidence in their own Law Society and its ability or willingness to take up the issue. | В-пятых, солиситоры не испытывают доверия к своему собственному Обществу юристов и не верят в его способность или желание поднимать такие вопросы. |
| Fifth, the liberalization of trade in basic environmental infrastructure services may mean increased participation of foreign and domestic private actors in sectors of vital economic and social importance. | В-пятых, либерализация торговли базовыми экологическими инфраструктурными услугами может привести к расширению участия иностранных и внутренних частных структур в секторах, имеющих жизненно важное экономическое и социальное значение. |
| Fifth, the threat of sanctions could be more effective than the actual imposition of sanctions. | В-пятых, угроза введения санкций может быть более эффективной, чем фактическое установление санкций. |
| Fifth, special funding provisions should be made for those least developed countries that are in conflict situations or are emerging from one. | В-пятых, необходимо разработать специальный режим финансирования для тех наименее развитых стран, которые находятся в состоянии конфликта или едва покончили с таковым. |
| Fifth, the weaponization of outer space is not the same as the militarization of outer space. | В-пятых, вепонизация космического пространства - это не то же самое, что милитаризация космического пространства. |
| Fifth, we must ensure that greater attention is paid to young people, who are particularly affected by the epidemic and who are our future. | В-пятых, мы должны уделять больше внимания молодежи, которая особенно сильно затронута этой эпидемией, ведь молодежь - это наше будущее. |
| Fifth, Mr. Odillo has allegedly not had the opportunity to consult any evidence in the case against him. | В-пятых, как утверждают, г-ну Одилло не была предоставлена возможность ознакомиться с имеющимися против него уликами. |
| Fifth, paragraph 3 in the draft decision talks of "issues related to the prevention of an arms race in outer space". | В-пятых, пункт З проекта решения, говорит о проблемах, имеющих отношение к предотвращению гонки вооружений в космическом пространстве. |
| Fifth, on average, maternal mortality remained the same between 2000 and 2005, namely, 3.4 per 10,000 live births. | В-пятых, материнская смертность в 2000 - 2005 годах в среднем оставалась на том же уровне, а именно составляла 3,4 смертей на 10000 живорождений. |
| Fifth is facilitating discussions on multilateral nuclear fuel supply assurance in an effort to seek consensus by all sides on the issue. | В-пятых, необходимо содействовать переговорам по вопросу о гарантиях многосторонних поставок ядерного топлива и достижению между всеми сторонами консенсуса по этому вопросу. |
| Fifth, the Government's commitment to human rights remains paramount, even amidst active insurgencies and other threats to national security. | В-пятых, приверженность правительства соблюдению прав человека по-прежнему имеет важнейшее значение даже в условиях активных действий повстанцев и других угроз национальной безопасности. |
| Fifth, in addressing the issue of verification, the draft resolution ignores the role of the mechanisms and procedures stipulated in the aforementioned international agreements. | В-пятых, при рассмотрении вопроса о проверке, в проекте резолюции ничего не говорится о роли механизмов и процедур, предусматриваемых в упомянутых выше международных соглашениях. |
| Fifth, these codes should be binding on the companies adopting them, and failure to implement them adequately should come at a cost. | В-пятых, эти кодексы должны иметь обязательную силу для принимающих их компаний; если они не выполняются надлежащим образом, следует применять денежные санкции. |
| Fifth, the Government's measures on capacity-building for officials include the following: | В-пятых, правительство приняло меры по наращиванию потенциала должностных лиц, в частности: |
| Fifth, it will facilitate the provision of international public goods such as preventing contagious diseases, and maintaining peace, financial stability and environmental sustainability. | В-пятых, это будет содействовать обеспечению международных общественных благ, как, например, предотвращению распространения инфекционных болезней и поддержанию мира, финансовой стабильности и экологической устойчивости. |
| Fifth, the ban must encompass all nuclear tests, even those that are allegedly peaceful, so as to prevent any future military benefits being derived from such tests. | В-пятых, запрещением должны охватываться все ядерные испытания, в том числе и те, которые проводятся якобы в мирных целях, с тем чтобы на будущее предупредить возможность извлечения из таких испытаний любых военных выгод. |
| Fifth, a declaration by all the 23 countries to the effect that none of them would, alone, deny consensus on any CD decision. | В-пятых, это - заявление всех 23 стран о том, что ни одна из них не блокировала бы в одностороннем порядке консенсус по любому решению КР. |
| Fifth, peace-keeping operations should be established with a clear mandate, time frame, clear objectives, rules of engagement, secured financing and adequate resources. | В-пятых, при создании операций по поддержанию мира должны четко определяться их мандат, сроки проведения, ясные цели, порядок ведения боевых действий, надежные источники финансирования и соответствующие ресурсы. |