Fifth, it is important to promote the role of the Commission in setting a balance between donor and non-donor countries in peacebuilding activities. |
В-пятых, важно поощрять роль Комиссии в поддержании равновесия между странами-донорами и странами-недонорами в области миростроительства. |
Fifth, changes in the world have produced adverse effects on Viet Nam. |
В-пятых, негативное влияние на Вьетнам оказывают изменения, происходящие в мире. |
Fifth, partnerships and broader movements could multiply the influence of those working for children's rights. |
В-пятых, установление партнерских связей и расширение круга участников могло бы многократно повысить отдачу от деятельности тех, кто занимается защитой прав детей. |
Fifth, Indian enterprises with easy access to finance or in a strong financial position could consider internationalization through using the M&As route. |
В-пятых, индийские предприятия, имеющие открытый доступ к финансированию или прочные финансовые позиции, могли бы рассмотреть возможность интернационализации на основе использования канала СиП. |
Fifth, active participation means external monitoring and thus holds the authorities accountable for the results of each of the processes involved. |
В-пятых, активное участие представляет собой форму внешнего контроля, а значит, органам власти придется отчитываться по результатам любого из соответствующих процессов. |
Fifth, nuclear disarmament measures, including intermediate measures, should follow the guidelines of maintaining global strategic balance and stability and undiminished security for all. |
В-пятых, меры в области ядерного разоружения, включая промежуточные меры, должны соответствовать принципам поддержания глобального стратегического равновесия и стабильности, а также одинаково высокого уровня безопасности для всех. |
Fifth, and perhaps most important, elementary human psychology teaches that individuals who shun contact with others have a weak grasp of reality. |
В-пятых (и, возможно, самое главное), элементарная человеческая психология говорит о том, что люди, избегающие контакта с другими, обладают слабым представлением о действительности. |
Fifth, the subsidy required to support the programme should be open, transparent and quantified, and not hidden or open-ended. |
В-пятых, субсидии, необходимые для поддержки данной программы, должны быть открытыми, транспарентными и нормированными, а не скрытыми или "бесконечными". |
Fifth, military confidence-building arrangements should be drawn up on the basis of transparency and early warning to strengthen preventive diplomacy. |
В-пятых, в целях укрепления механизмов превентивной дипломатии необходимо заключение соглашений о мерах укрепления доверия в военной области, в основу которых были бы положены принципы транспарентности и раннего уведомления. |
Fifth, tackling linkages between globalization and sustainable development should focus on formulating and implementing policies that simultaneously promoted the three components of sustainable development. |
В-пятых, при изучении взаимосвязей между глобализацией и устойчивым развитием следовало бы уделить повышенное внимание определению и реализации мер, направленных на достижение одновременно трех основных целей устойчивого развития. |
Fifth, opportunities are context-specific, as are the parties critical for making or breaking them. |
В-пятых, возможности связаны с конкретным контекстом, равно как и стороны, которые могут внести существенный вклад в создание таких возможностей или подорвать их. |
Fifth, the global economic crisis affected the livelihoods and expenditure patterns of remittance-dependent households through reductions in purchasing power. |
В-пятых, глобальный экономический кризис сказался на источниках средств существования и структурах расходов домохозяйств, зависящих от перевода финансовых средств, в силу уменьшения покупательной способности. |
Fifth, it must strengthen gender mainstreaming into the priorities of peacebuilding strategies and their activities. |
В-пятых, она должна способствовать более активному включению в приоритеты стратегий миростроительства и в проводимую в связи с ними деятельность гендерной проблематики. |
Fifth, we must bring the poor and vulnerable into the mainstream of development by augmenting targeted interventions and expanding social safety nets. |
В-пятых, нам необходимо обеспечить участие беднейших и уязвимых слоев населения в процессе развития посредством увеличения числа адресных мероприятий и расширения сетей социальной безопасности. |
Fifth, what practical and effective measures to limit risks should be put in place by service providers? |
В-пятых, какие практические и эффективные меры по ограничению рисков должны принять поставщики услуг? |
Fifth, increased investment in rural areas, provided for in the government's rescue plan, will help narrow the gap between urban rich and rural poor. |
В-пятых, увеличение инвестиций в сельские регионы, предусмотренное правительственным планом спасения экономики, поможет сократить разрыв между богатыми горожанами и бедными крестьянами. |
Fifth, the report does mention incidents of looting and assault on relief convoys in rather generalized and inaccurate language, without openly naming the real perpetrators of such incidents. |
В-пятых, в докладе упоминаются случаи грабежа и нападения на конвои помощи скорее в общих и неточных выражениях без открытого упоминания истинных виновников таких инцидентов. |
Fifth, international organizations should monitor their own policies and programmes in such a manner that they would not contribute to violations of the right to adequate food. |
В-пятых, международным организациям следует наблюдать за осуществлением своих стратегий и программ таким образом, чтобы они не нарушали права на достаточное питание. |
Fifth, there is an obvious need to set up some kind of worldwide cooperation for the creation of more and better jobs. |
В-пятых, существует явная необходимость наладить своего рода международное сотрудничество в целях создания большего числа качественно лучших рабочих мест. |
Fifth, the UNECE will encourage implementation of the trade-related norms and standards, in particular for the benefit of countries with economies in transition. |
В-пятых, ЕЭК ООН будет поощрять осуществление связанных с торговлей норм и стандартов, в частности, в интересах стран с переходной экономикой. |
Fifth, in each case there must be a strategy that will ensure the resources and personnel needed to complete the peace-building process. |
В-пятых, в каждом конкретном случае должна вырабатываться такая стратегия, которая обеспечивала бы необходимые для завершения процесса миростроительства ресурсы и персонал. |
Fifth, we must discourage unilateral action that may be perceived as being inconsistent with existing treaties or which threaten the principles of legitimate security for all. |
В-пятых, мы должны выступать против односторонних действий, которые могут рассматриваться как несовместимые с существующими договорами или угрожают принципам законной безопасности всех. |
Fifth, in view of the deterioration in the global environment, sustainable development should become a central policy for both the advanced and developing countries. |
В-пятых, ввиду ухудшения глобальных условий устойчивое развитие должно стать центральной политикой как для наиболее развитых, так и для развивающихся стран. |
Fifth, the Council welcomed the American position as crystallized during the visit paid by the United States Secretary of State to the region this month. |
В-пятых, Совет приветствует позицию Америки, которая выкристаллизовалась в ходе визита в этом месяце государственного секретаря Соединенных Штатов в этот регион. |
Fifth, the involvement of industry in policy formulation and standard setting, both at the national and international levels, will be discussed. |
В-пятых, будет обсуждено участие представителей промышленных кругов в разработке политики и установлении стандартов как на национальном, так и международном уровнях. |