Английский - русский
Перевод слова Fifth
Вариант перевода В-пятых

Примеры в контексте "Fifth - В-пятых"

Все варианты переводов "Fifth":
V
Примеры: Fifth - В-пятых
This meeting is part of such effort; Fifth: promoting cooperation and the exchange of information between nations; and, Sixth: the creation of an international family centre to monitor the implementation of the various recommendations adopted and evaluate the policies enacted in this area. Это совещание является частью такого усилия; в-пятых, мы содействуем сотрудничеству и обмену информацией между странами; и, в-шестых, был создан международный центр семьи по наблюдению за выполнением различных принятых рекомендаций и оценке политики, проводимой в этой области.
Fifth, although the law of the revealed religions attached great importance to capital punishment in the view that it was a way to preserve life, it did not necessarily result in summary justice for criminals, as some seemed to believe. В-пятых, хотя в праве существующих религий отводится важное место смертной казни как средству сохранения жизни, это не всегда приводит к тому, что, как, по-видимому, считают некоторые, преступники осуждаются в суммарном порядке.
Fifth, the positive contribution of the partnerships established between international organizations, CIS and other Governments and non-governmental organizations at all levels was recognized, and there was an appeal to strengthen this cooperation further. В-пятых, была признана позитивная роль партнерских отношений, которые установились между международными организациями, СНГ, другими правительствами и неправительственными организациями на всех уровнях; прозвучал также призыв к дальнейшему укреплению такого сотрудничества.
Fifth, we must take a fresh look at the Security Council's procedures, including its routine activities, its provisional rules of procedure, the Charter Articles that delineate its powers, the Council's working methods and its relations with other United Nations bodies. В-пятых, нам необходимо заново проанализировать процедуру работы Совета Безопасности, в том числе его повседневную деятельность, его временные правила процедуры, те положения Устава, в которых определены его полномочия, а также методы работы Совета и его отношения с другими органами Организации Объединенных Наций.
Fifth, it expresses the conviction that reform of the Security Council must respect the principles of equitable geographical distribution and the sovereign equality of States, and that any reform that entails discrimination by developed countries against developing countries would be unacceptable. В-пятых, в ней выражается убеждение в том, что при реформе Совета Безопасности должны соблюдаться принципы равноправного географического распределения и суверенного равенства государств и что любая реформа, которая влечет дискриминацию развитых стран по отношению к развивающимся, будет неприемлема.
Fifth, Mr. Weissbrodt expressed his gratitude for the comments of Mr. Yokota concerning indigenous peoples, noting that the adoption of the draft Norms would by no means be the last step in relation corporate social responsibility in relation to human rights. В-пятых, г-н Вайсбродт выразил признательность г-ну Йокоте за его замечания, коснувшиеся прав коренных народов, отметив, что принятие проекта норм никоим образом не станет последним шагом в отношении определения социальной ответственности корпораций за соблюдение прав человека.
Moreover, the presence of those institutions runs counter to the intergovernmental nature accorded to the Commission. Fifth, operative paragraphs 1, 4, 12 and 16 allude to the Security Council as the main decision-making body of the Commission. Кроме того, присутствие этих учреждений противоречит межправительственному характеру, придаваемому Комиссии. В-пятых, в пунктах 1, 4, 12 и 16 постановляющей части содержится ссылка на Совет Безопасности как на главный орган для принятия решений Комиссии.
Fifth, the supportive efforts of the international community should not stop at support for trade negotiations, but should extend to supply issues and market access issues. В-пятых, усилия международного сообщества по оказанию поддержки не должны ограничиваться поддержкой торговых переговоров, а должны распространяться и на такие области, как наращивание производственно-сбытового потенциала и обеспечение доступа на рынки.
Fifth, Indian enterprises with easy access to finance or in a strong financial position could consider internationalization through using the M&As route. Indian enterprises could also observe good corporate governance and contribute to the host country's national development. В-пятых, индийские предприятия, имеющие открытый доступ к финансированию или прочные финансовые позиции, могли бы рассмотреть возможность интернационализации на основе использования канала СиП. Индийские предприятия могли бы также придерживаться эффективной практики корпоративного управления и вносить свой вклад в национальное развитие принимающей страны.
Fifth, weak profitability, owing to high debts and default risk, low economic - and thus revenue - growth, and persistent deflationary pressure on companies' margins, will continue to constrain firms' willingness to produce, hire workers, and invest. В-пятых, низкая рентабельность, ввиду больших долгов и рисков неплатежа, низкий экономический рост - и, следовательно, рост доходов - а также продолжительное дефляционное давление на маржи компаний, будут ограничивать желание фирм производить, нанимать рабочих и инвестировать.
Fifth, debt burdens that cannot be eased by growth, savings, or inflation must be rendered sustainable through orderly debt restructuring, debt reduction, and conversion of debt into equity. В-пятых, долговое бремя, которое нельзя облегчить при помощи экономического роста, сбережений или инфляции, должно стать допустимым, благодаря упорядоченной реструктуризации долга, снижению долга и конвертированию долга в собственный капитал.
Fifth, many have come to Bosnia's aid and I must thank those who, yesterday, assisted Bosnia and Herzegovina politically, militarily and in humanitarian terms, through the collective and individual right of self-defence, to overcome aggression and genocide. В-пятых, многие пришли на помощь Боснии, и я должен поблагодарить тех, кто вчера, действуя в соответствии с коллективным и индивидуальным правом на самооборону, оказал Боснии и Герцеговине политическую, военную и гуманитарную помощь в деле преодоления агрессии и геноцида.
Fifth, in any case, my country, despite the known objectives of the authors of the accusation, dealt seriously and pragmatically with the accusation. В-пятых, в любом случае моя страна, несмотря на известные цели, которые преследуют авторы обвинения, серьезно и прагматически подошла к рассмотрению этого обвинения.
Fifth, any amendments to the Staff Regulations and Rules should be submitted for the General Assembly's approval, in accordance with the provisions of the Staff Regulations and Rules. В-пятых, любую поправку к Правилам и положениям о персонале следует представлять на утверждение Генеральной Ассамблее в соответствии с Положениями и правилами о персонале.
Fifth, on the issue of nuclear disarmament, my slight amendment is to stick to the agreed language of the Final Document of the 2000 NPT Review Conference in order to make it simpler. В-пятых, что касается проблемы ядерного разоружения, то моя легкая корректировка состоит в том, чтобы придерживаться согласованной формулировки Заключительного документа обзорной Конференции 2000 года по ДНЯО, с тем чтобы упростить ее.
Fifth, the UNDAF process is emerging as a powerful programmatic and thematic tool for the United Nations. в-пятых, рассматривать процесс РПООНПР в качестве мощного средства программирования и решения тематических задач в системе Организации Объединенных Наций.
Fifth, many members had highlighted the concept of providing guidance, for example on alternatives for mercury reduction and waste, and a proposed menu of best practice options for reducing mercury emissions from coal combustion. В-пятых, многие участники заострили свое внимание на обеспечении руководящих указаний, например, в отношении альтернатив для сокращения количества используемой ртути и ртутных отходов, и предложили набор передовых технологий по сокращению высвобождения ртути при сжигании угля.
Fifth, Government of Liberia agencies tasked with screening refugees have not been provided with the resources to do so, such as assistance from law enforcement agencies and translators, resulting in the infiltration of militia leaders into refugee camps and among local host communities. В-пятых, учреждения либерийского правительства, которым поручено проводить проверку беженцев, не располагают для этого необходимыми ресурсами, в том числе не получают помощи от правоохранительных органов и переводчиков, в результате чего происходит инфильтрация руководителей ополченцев в лагеря беженцев и в принимающие их местные общины.
Fifth, participants underscored the oversight role of parliament and civil society in relation to loan contraction and debt management and articulated the need for robust legal national frameworks to ensure, in particular, an effective role for parliament. В-пятых, участники подчеркнули надзорную роль парламентов и гражданского общества применительно к заключению соглашений о займах и управлению задолженностью и изложили необходимость надежных правовых национальных рамок для обеспечения, в частности, эффективной роли парламентов.
Fifth, pursuant to amendments to criminal procedure law and the Pre-trial Detention during Criminal Proceedings Act, which was adopted on 29 September 2011, periods of investigation and pre-trial detention have been reduced. В-пятых, в соответствии с изменениями, внесенными в уголовно-процессуальное законодательство, и принятым Законом "О содержании под стражей при производстве по уголовному делу" от 29.09.2011 года, сокращены сроки расследования и содержания лиц под стражей.
Fifth, article 3 of the draft Model Law would be expanded to illustrate how and why there were States in which the law implementing the draft Guide was applicable to certain types of leasing transactions. В-пятых, статья З проекта типового закона будет расширена таким образом, чтобы в ней объяснялось, как закон, регулирующий принятие проекта руководства, применяется к некоторым категориям сделок о лизинге в тех или иных государствах и с какой целью.
(e) Fifth, climate change is projected to have fairly widespread and, on balance, adverse impacts on global agriculture; ё) в-пятых, изменение климата будет предположительно носить достаточно масштабный характер и в целом окажет негативное воздействие на мировое сельское хозяйство;
Fifth, the Russian Federation must allow unfettered access into Georgia's occupied regions for international observers, particularly the European Union Monitoring Mission, and humanitarian aid. в-пятых, Российская Федерация должна разрешить беспрепятственный доступ международных наблюдателей, в частности Миссии наблюдателей от Европейского союза, и гуманитарной помощи в оккупированные регионы Грузии.
Fifth, the Security Council Affairs Division would be strengthened to meet increased demands in support of the Security Council, with its rapidly expanding workload. В-пятых, предлагается укрепить Отдел по делам Совета Безопасности, с тем чтобы он мог справляться с возросшим объемом работы по оказанию поддержки Совету Безопасности, нагрузка на который быстро увеличивается.
Fifth, perfecting the social security system, using unemployment insurance funds to pay social insurance subsidies and job position subsidies, in order to stabilize employment positions for enterprises in difficulty. В-пятых, совершенствование системы социального обеспечения, используя фонды страхования по безработице для выплаты пособий по линии социального страхования и субсидий на создание рабочих мест в целях стабилизации возможностей трудоустройства на предприятиях, находящихся в тяжелом положении.