Fifth, revitalization should mean a greater focus on implementation. |
В-пятых, активизация должна подразумевать больший упор на процессе осуществления. |
Fifth, interaction with civil society is essential at all levels. |
В-пятых, взаимодействие с гражданским обществом имеет первостепенное значение на всех уровнях. |
Fifth, change in the leadership in Belgrade. |
В-пятых, относительно смены руководства в Белграде. |
Fifth, the primary focus of prevention should be the multidimensional root causes of conflict. |
В-пятых, превентивные действия должны быть направлены на устранение разнообразных причин, вызывающих конфликты. |
Fifth, women linked the need for social and economic rights to notions of human security. |
В-пятых, благодаря женщинам необходимость обеспечения социальных и экономических прав увязывается с понятиями человеческой личности. |
Fifth, Jamaica fully subscribes to the importance of approaching conflict prevention and resolution from a regional, rather than a national perspective. |
В-пятых, Ямайка всецело согласна с важностью подхода к делу предотвращения и урегулирования конфликтов с региональных, а не с национальных позиций. |
Fifth, legal recognition of electronic signatures and certification services, particularly cross-border, was deemed of extreme importance. |
В-пятых, было признано особо важным юридическое признание электронных подписей и услуг по сертификации, имеющих, в частности, трансграничный характер. |
Fifth, niche skills such as mine action and reintegration must be maintained and built upon. |
В-пятых, необходимо поддерживать и развивать узкоспециальные навыки, связанные, например, с разминированием и реинтеграцией. |
Fifth, the impact of the crisis appears to have varied between age groups. |
В-пятых, кризис имел, по-видимому, различные последствия для разных возрастных групп. |
Fifth, on 1 January we shall also launch a new human resources management package. |
В-пятых, 1 января мы приступим к осуществлению новой программы управления людскими ресурсами. |
Fifth, farmers' organizations need support. |
В-пятых, фермерские организации нуждаются в поддержке. |
Fifth, to reduce maternal mortality rates requires a decisive collective commitment and wider international support. |
В-пятых, для сокращения показателей материнской смертности необходимы решительная демонстрация коллективной воли и более широкая международная поддержка. |
Fifth, Italy feels that the issue of the aging of the population will gain even greater significance in the years to come. |
В-пятых, Италия считает, что вопрос о старении населения будет приобретать все большее значение в предстоящие годы. |
Fifth, the world economy is scarcely thriving. |
В-пятых, состояние мировой экономики нельзя назвать процветающим. |
Fifth, NATO enlargement and partnership. |
В-пятых, расширение и партнёрство в НАТО. |
Fifth, speeding up the establishment of a national human rights commission would send the right signals to Ivorians. |
В-пятых, скорейшее учреждение национальной комиссии по правам человека стало бы верным знаком для жителей страны. |
Fifth, UNCTAD's Coordinated African Programme of Assistance on Services (CAPAS) should be strengthened. |
В-пятых, необходимо укрепить Скоординированную африканскую программу помощи в области услуг (САППУ). |
Fifth, a credible and complete database for monitoring and formulating policy actions was needed. |
В-пятых, в целях разработки политических мер и контроля над ними следует создать надежную и полную базу данных. |
Fifth, a policy statement needs to be revised, and there should be a mechanism to update it visibly, explicitly and regularly. |
В-пятых, принципы политики необходимо подвергать пересмотру, и должен существовать механизм для их гласного, открытого и регулярного обновления. |
Fifth, we will engage Canadians directly. |
В-пятых, мы непосредственно мобилизуем канадцев. |
Fifth, the Government has enacted special laws to restore the reputation of victims of the repression of pro-democracy movements by past authoritarian regimes. |
В-пятых, правительство приняло специальные законы по восстановлению репутации жертв репрессий против продемократических движений со стороны авторитарных режимов прошлого. |
Fifth, there was a need for predictable and credible delivery. |
В-пятых, необходимо обеспечить предсказуемое и надежное выполнение взятых обязательств. |
Fifth, relevant laws and regulations are yet to be improved. |
В-пятых, соответствующие законы и нормы все еще нуждаются в улучшении. |
Fifth, the threat of dual listing might be more effective than the actual impact of being listed. |
В-пятых, опасность быть включенными в оба перечня может быть более эффективным сдерживающим фактором, чем фактическое включение. |
Fifth is the imposition of measures that constitute a form of collective punishment, which is strictly forbidden under international humanitarian law. |
В-пятых, это введение мер, которые являются своего рода коллективным наказанием, что строго запрещено по международному гуманитарному праву. |