Fifth, recognizing the country's limited number of doctors, at a very early stage Mozambique took the initiative to train non-doctor, middle-level technicians to offer differentiated surgery care, including caesarians for pregnant women with labour complications. |
В-пятых, признавая нехватку в стране врачей, с самого начала Мозамбик инициировал подготовку акушеров и технических специалистов среднего звена для оказания роженицам специализированных хирургических услуг, включая кесарево сечение при трудных родах. |
Fifth, when the United Nations/African Union peacekeeping/protection force is in place, work should begin on addressing the root causes of conflict and human rights abuse in Darfur. |
В-пятых, после развертывания миротворческих сил/сил по защите Организации Объединенных Наций/Африканского союза должна начаться работа по устранению коренных причин конфликта и нарушений прав человека в Дарфуре. |
Fifth, the level of development financing in many cases is less than the outflow of resources from the concerned developing countries due to growing trade deficits, the transfer of invisibles and capital flight. |
В-пятых, уровень финансирования развития во многих случаях меньше уровня оттока ресурсов из соответствующих развивающихся стран ввиду увеличивающегося торгового дефицита, передачи средств по невидимым статьям и утечки капитала. |
We are happy that a draft resolution to that effect is being articulated now for presentation to the General Assembly. Fifth, the role of technology in disaster preparedness and in alerting people to an impending natural disaster cannot be overemphasized. |
Мы рады, что сейчас готовится проект резолюции на этот счет, который будет представлен Генеральной Ассамблее. В-пятых, нельзя переоценить роль технологии в обеспечении готовности к стихийным бедствиям и в предупреждении людей о надвигающихся стихийных бедствиях. |
Fifth, it can be a model for removing bottlenecks, not only for medicines, but for wider development that will contribute to an AIDS+MDG movement in Africa. |
В-пятых, это может послужить моделью для устранения узких мест, и не только в фармацевтическом секторе, но также в рамках широкого процесса развития, что будет способствовать движению СПИД+ЦРДТ в Африке. |
Fifth, in more than two thirds of locations, the USPDA rates exceed those of ICSC established for DSA purposes, as set out in table 3. |
В-пятых, более чем в двух третях районов ставки суточных США превышают ставки, установленные КМГС для целей определения СП, как показано в таблице 3. |
Fifth, UNITAR was playing an important role in helping developing countries deal with new concepts such as distance education, electronic trade and virtual libraries, as well as new information and communication technologies. |
В-пятых, ЮНИТАР играет важную роль в мероприятиях по оказанию поддержки развивающимся странам, нуждающимся в помощи для адаптации к применению концептуально новых технологий, таким как дистанционное обучение, электронная коммерция и виртуальные библиотеки, а также новые информационные и коммуникационные системы. |
Fifth, the strengthening of the Code of Criminal Procedure through the inclusion of legislation on international cooperation in the area of criminal proceedings; |
в-пятых, законодательное закрепление в Уголовно-процессуальном кодексе порядка международного сотрудничества в сфере уголовного судопроизводства; |
Fifth, the international community, spearheaded by the United Nations Security Council, has more often than not been paralyzed in the face of challenges to international security and ineffectual in responding to suspected cases of nuclear proliferation. |
В-пятых, международное сообщество во главе с Советом Безопасности Организации Объединенных Наций часто оказывалось парализованным перед лицом угрозы международной безопасности и было неэффективным в реакции на подозрительные случаи в вопросах нераспространения ядерного оружия. |
It would also be disappointing if the capacity building and technical assistance initiatives were to receive inadequate attention from donors. Fifth, the supportive efforts of the international community should not stop at support for trade negotiations, but should extend to supply issues and market access issues. |
В-пятых, усилия международного сообщества по оказанию поддержки не должны ограничиваться поддержкой торговых переговоров, а должны распространяться и на такие области, как наращивание производственно-сбытового потенциала и обеспечение доступа на рынки. |
Fifth, the shortage of women for marriage in some areas also exerts a pull factor for trafficking of women for the purpose of marriage and this may also imply less repressive applications of laws. |
В-пятых, нехватка женщин для создания семей в некоторых районах стимулирует торговлю женщинами, которой может способствовать более «вялое» правоприменение в отношении таких женщин. |
Fifth, in countries where private-sector deleveraging is very rapid via a fall in private consumption and private investment, the fiscal stimulus should be maintained and extended, as long as financial markets do not perceive those deficits as unsustainable. |
В-пятых, в странах, где снижение доли заемных средств частным сектором очень мала из-за падения частного потребления и частных инвестиций, финансовые стимулы должны сохраняться и расширяться, пока финансовые рынки не посчитают их нежизнеспособными. |
Fifth, the current value of the euro does not seem wildly out of line on a purchasing-power basis. An exchange rate of $1.4:€1 is cheap for Germany's export powerhouse, which could probably operate well even with a far stronger euro. |
В-пятых, сегодняшняя стоимость евро не кажется такой уж необоснованной с точки зрения его покупательной способности. Обменный курс 1,4 доллара за 1 евро является дешёвым для мощного экспорта Германии, который, возможно, мог бы неплохо функционировать и при гораздо более сильном евро. |
Fifth, the Government also mobilizes people to embrace healthy lifestyle; encouraging people and communities to have clean drinking water (boiled water), clean food (well cooked) and sanitation (installation and usage of latrine facilities). |
В-пятых, правительство также побуждает население вести здоровый образ жизни, рекомендует населению и общинам пользоваться чистой питьевой водой (кипяченой водой), чистой пищей (после хорошей тепловой обработки) и санитарно-техническими средствами (устраивать и использовать туалеты). |
Fifth, we have noted the urgent calls for the entry into force of the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty (CTBT) at the recent Conference on Facilitating the Entry into Force of the CTBT. |
В-пятых, мы отметили настоятельные призывы к вступлению в силу Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний (ДВЗЯИ) на недавно проходившей Конференции по содействию вступлению в силу ДВЗЯИ. |
Fifth, the ban on hindering citizens' exercise of their right to use the language of their choice for communication, child-rearing and education (article 24 of the State Language Act of 1989, as amended in 1995). |
в-пятых, в запрещении препятствовать осуществлению права граждан на свободный выбор языка в общении, воспитании и обучении (ст. 24 Закона «О государственном языке» 1989 г. с изменениями и дополнениями в новой редакции 1995 г.). |