Английский - русский
Перевод слова Fifth
Вариант перевода В-пятых

Примеры в контексте "Fifth - В-пятых"

Все варианты переводов "Fifth":
V
Примеры: Fifth - В-пятых
Fifth, ensure that such aid moves quickly from short-run humanitarian purposes - to save lives and feed those giving up war - to reconstruction activities aimed at creating investment, productivity growth, and the sustainable employment that will enable people to live dignified lives. В-пятых, обеспечить, чтобы такая помощь быстро переходила от краткосрочных гуманитарных целей - для спасения жизней и кормления тех, кто отказался от войны - к восстановительным работам, направленным на создание инвестиций, рост продуктивности и устойчивой занятости, которые позволят людям вести достойную жизнь.
Fifth, Georgia itself provides an important link to Caspian energy for all those Europeans who do not want to be totally dependent on pipelines controlled by Russia. В-пятых, сама Грузия представляет важное связующее звено к энергетическим ресурсам Каспийского моря для тех европейцев, которые не хотят полностью зависеть от трубопроводов, контролируемых Россией.
Fifth, the higher the unemployment rate goes, the wider budget deficits will become, as automatic stabilizers reduce revenue and increase spending (for example, on unemployment benefits). В-пятых, чем выше поднимается уровень безработицы, тем больше окажется дефицит бюджета, поскольку автоматические стабилизаторы снижают доходные статьи и увеличивают расходные (например, пособия по безработице).
Fifth, the promotion of research on an ongoing basis so that the provisions of the Programme in different spheres of action can be gradually adapted and respond to changes in the regions, age groups, or the nature of the specific problems. В-пятых, содействие проведению исследований на постоянной основе для того, чтобы положения Программы в различных областях деятельности могли быть постепенно адаптированы и скорректированы в соответствии с изменениями, происходящими в регионах, возрастных группах или характере конкретных проблем.
Fifth, coordination should not be confined to broad strategy and policy formulation but must also aim at achieving a greater compatibility and closer integration of programming approaches and project formulation. В-пятых, координация не должна ограничиваться разработкой общей стратегии и политики, оно должна также быть направлена на достижение лучшей совместимости и более тесной интеграции программных подходов и подготовки проектов.
Fifth and finally, the width and depth of the coverage of this and other country profiles aim at producing documents that can be helpful to organizations and individuals concerned and actually or potentially involved in the search for solutions to the problems of internal displacement. Наконец, в-пятых, полнота и глубина охвата данных по Шри-Ланке и другим странам позволит подготавливать документы, которые могут принести пользу заинтересованным организациям и отдельным лицам, фактически или потенциально участвующим в поисках решений проблем перемещенных внутри страны лиц.
Fifth, the restrictive export policies still applied by the exporters of nuclear technical equipment for peaceful purposes to the developing countries that are parties to the Treaty. в-пятых, ограничительная экспортная политика, по-прежнему применяемая экспортерами ядерного технического оборудования для мирных целей к развивающимся странам, которые являются участниками Договора.
Fifth, the choice of additional permanent members of the Security Council should certainly take into consideration their potential for making a contribution both in the political and financial domain and to the overall peace-keeping efforts of the United Nations in the broad sense of this term. В-пятых, выбор дополнительных постоянных членов Совета Безопасности должен, безусловно, учитывать их возможности оказывать содействие как политической, так и финансовой областям и общим усилиям Организации Объединеных Наций по поддержанию мира в широком смысле этого слова.
Fifth we have imposition, which means the promotion of domestic agendas and national priorities through the imposition of policies on others, including through the extra-territorial application of domestic legislation. В-пятых, мы наблюдаем навязывание своих взглядов, что означает проталкивание внутригосударственной повестки дня и национальных приоритетов посредством навязывания другим политических соображений, в том числе через экстерриториальное применение внутреннего законодательства.
Fifth, and finally, the Group believes that the above sense of the scope of investigations should be no more than a guide for prosecutors and not form an element of the jurisdiction of any tribunal. В-пятых, и в последнюю очередь, Группа полагает, что вышеуказанные соображения относительно масштабов расследований должны быть не более чем общим руководством для прокуроров, но отнюдь не элементом сферы компетенции любого трибунала.
Fifth, the creation of a world fund for the fight against drugs with some of the monies resulting from these seizures, to be used for social substitution of crops, interdiction and prevention of use. В-пятых, создание международного фонда в целях борьбы с наркотиками и перенаправление некоторой части полученных в результате такой конфискации денежных средств на цели социальной замены культур, запрещения наркотиков и предотвращения их использования.
Fifth, member Governments could give higher priority to statistical work within the regional commissions so that more resources could be devoted to their statistical divisions, even during periods of restructuring and downsizing. В-пятых, правительства государств-членов могли бы уделять более пристальное внимание статистической деятельности в рамках региональных комиссий, с тем чтобы их статистическим отделам даже в период структурной перестройки и сокращений можно было бы выделять больший объем ресурсов.
Fifth, the amended landmine Protocol stipulates that a conference of States parties should be held annually to review the operation of the Protocol, a provision not seen in any other multilateral disarmament agreements. В-пятых Протокол о наземных минах с поправками устанавливает, что с целью рассмотрения действия Протокола ежегодно проводится Конференция государств-участников, а такого положения нет ни в каких других многосторонних разоруженческих соглашениях.
Fifth, we favour the retention of the current method of selecting the non-permanent members on the basis of Article 23, paragraph 2, of the Charter, so that smaller countries have a greater opportunity to gain membership and to contribute to the Council's work. В-пятых, мы выступаем за сохранение нынешнего метода отбора непостоянных членов на основе пункта 2 статьи 23 Устава, с тем чтобы у небольших стран было больше возможностей для получения членства в Совете и внесения вклада в совершенствование методов его работы.
Fifth, the disarmament, demobilization and reintegration of former combatants - key to immediate post-conflict stability and reduced likelihood of conflict recurrence - is an area in which peace-building makes a direct contribution to public security and law and order. В-пятых, разоружение, демобилизация и реинтеграция бывших комбатантов - ключ к немедленной постконфликтной стабильности и уменьшению опасности возобновления конфликта - представляют собой такую область, в которой миростроительство вносит прямой вклад в обеспечение общественной безопасности и правопорядка.
Fifth, it was for the State of nationality of the person affected by the wrongful act committed by another State to determine whether, in the given circumstances, diplomatic protection should be extended. В-пятых, вопрос о том, следует ли осуществлять в данных обстоятельствах дипломатическую защиту, остается на усмотрение государства, гражданином которого является лицо, пострадавшее от противоправного деяния, совершенного другим государством.
Fifth, there are substantial economic disparities among the 55 members of the United Nations Economic Commission for Europe (UNECE) and potential Parties to the instrument. В-пятых, между 55 странами - членами Европейской экономической комиссии Организации Объединенных Наций (ЕЭК ООН) и потенциальными сторонами нормативного документа о РВПЗ существует глубокая дифференциация по экономическим показателям.
Fifth and last, there is the requirement to ensure a more productive impact on the environment in which we operate by contributing to the local or regional development of industry and individuals and by ensuring that the footprint is ecologically mindful and environmentally sensitive. И наконец, в-пятых, необходимо добиваться более продуктивного влияния на обстановку, в которой осуществляются операции, посредством оказания содействия местному и региональному развитию и частным лицам и обеспечения ответственного подхода к сохранению экологии и окружающей среды.
Fifth, the Visionary Leadership programme, to be launched soon with support from the Packard Foundation, aims at creating a critical mass of trained leaders in four selected countries, through a modular training approach providing technical tools on policy development. В-пятых, Программа перспективного руководства, которая будет объявлена вскоре при поддержке фонда Паккарда, имеет своей целью создание критической массы из числа подготовленных лидеров в четырех выбранных странах на основе применения модульного учебного подхода, в рамках которого обеспечиваются технические средства для разработки политики.
Fifth, the capacity of one of the warring parties to give incentives (mineral and others) to its allies and soldiers, for example the Democratic Republic of the Congo. В-пятых, способность одной из воюющих сторон предоставлять своим союзникам и военнослужащим льготы (в виде полезных ископаемых и другие), как это имеет место в случае Демократической Республики Конго.
Fifth, we remain convinced that continued efforts to reduce the operational status of nuclear weapons, as agreed at the most recent NPT Review Conference, will generate more confidence and security. В-пятых, мы по-прежнему убеждены, что укреплению доверия и повышению безопасности будут способствовать дальнейшие усилия по снижению оперативного статуса ядерного оружия, согласованные на последней Конференции по рассмотрению действия ДНЯО.
Fifth, the Ministry of Social Affairs has tackled a number of issues related to special groups, such as those of female heads of households, widows and divorcees, in order to raise the standard of living of poor and disadvantaged families headed by women. В-пятых, министерство социальных дел предпринимает усилия по решению ряда задач, связанных с особыми группами населения - например, женщины, являющиеся главами семьи, вдовы и разведенные, - в целях повышения уровня жизни неимущих и неблагополучных семей, возглавляемых женщинами.
Fifth, as demands for transparency, accountability and good practice directly call on Government to perform its tasks more efficiently and effectively, good governance has a direct impact on capacity-building. В-пятых, эффективное управление напрямую воздействует на деятельность по формированию потенциала, поскольку требования о транспарентности, подотчетности и применении передовых практических методов прямо побуждают правительства выполнять свои задачи более деловито и эффективно.
Fifth, strengthening civil society will be essential to bridge the gap between the State and the citizens, and to facilitate empowerment of the people to take control of their own lives and encourage Governments to work with them in more effective ways. В-пятых, для сокращения разрыва между государством и его гражданами и содействия тому, чтобы человек имел больше возможностей быть хозяином своей судьбы, а также поощрения правительств к сотрудничеству с населением на более эффективной основе существенно важное значение будет иметь укрепление гражданского общества.
Fifth, immigration can be treated either as a step towards the full integration of migrants, or as a transitional phase in their lives. В-пятых, к иммиграции можно относиться либо как к шагу в направлении полной интеграции мигрантов в принявшее их общество, либо как к переходному этапу в их жизни.