Английский - русский
Перевод слова Fifth
Вариант перевода В-пятых

Примеры в контексте "Fifth - В-пятых"

Все варианты переводов "Fifth":
V
Примеры: Fifth - В-пятых
Fifth, those developing countries that undertake to realize the right to development through a development compact should design development programmes in consultation with civil society. В-пятых, те развивающиеся страны, которые хотели бы реализовать право на развитие путем заключения договора о развитии, должны разработать программы развития в консультации с гражданским обществом.
Fifth, in some societies, in addition to the above families provide coverage - so-called "informal protection". В-пятых, в некоторых странах, помимо вышеперечисленного, определенную социальную защиту обеспечивают семьи - явление, которое носит название «неформальная защита».
Fifth, the search for harmony with nature in an integrated and interdependent system like that of planet Earth cannot be undertaken at the national level alone. В-пятых, добиваться гармонии с природой в рамках комплексной и взаимозависимой системы, подобной той, что существует на планете Земля, на одном только национальном уровне невозможно.
Fifth, agricultural sector development will generate a range of positive externalities, contributing to sustaining rural employment, poverty reduction and food and livelihood security. В-пятых, развитие сельскохозяйственного сектора даст позитивный эффект внешнего порядка по целому ряду направлений, содействуя устойчивому созданию рабочих мет в сельской местности, сокращению масштабов нищеты и повышению продовольственной безопасности и сохранению средств к существованию.
Fifth, international cooperation, while explicitly including international development programmes, is also broader and could include other forms of cooperation such as international humanitarian assistance. В-пятых, хотя к международному сотрудничеству непосредственно относятся международные программы развития, вместе с тем оно гораздо шире и включает различные формы сотрудничества, например международную гуманитарную помощь.
Fifth, there must be a total ban on the production and stocking of weapons of mass destruction, and this must happen even before we deal with landmines. В-пятых, необходимо ввести полный запрет на производство и накопление оружия массового уничтожения, и это должно произойти до того, как мы возьмемся за окончательное решение проблемы, связанной с наземными минами.
Fifth, the United Nations resources to be used for R2P should not affect other activities undertaken in the context of other legal mandates, such as development assistance. В-пятых, ресурсы Организации Объединенных Наций, предназначенные для осуществления ответственности по защите, не должны влиять на другую деятельность, проводимую в контексте других правовых мандатов, таких как помощь в целях развития.
Fifth, it is our view that seeking an appropriate solution to the issue of security assurances to States parties is to be one of the tasks in the CTBT negotiations. В-пятых, мы считаем, что одна из задач переговоров по ДВЗИ должна состоять в поиске надлежащего решения вопроса гарантий безопасности государствам-участникам.
Fifth, Kuwait expresses its satisfaction at the work of the Security Council to ease any adverse impact that could result from the sanctions regime put in place by the Council. В-пятых, Кувейт выражает свое удовлетворение работой Совета Безопасности по смягчению пагубных последствий, которые мог бы иметь режим санкций, введенных Советом.
Fifth, there is need to maintain a significant capacity to respond to the ever increasing number of invitation and requests for advice and assistance which are received. В-пятых, следует создать мощный потенциал с тем, чтобы можно было реагировать на постоянно растущее число получаемых приглашений и запросов об оказании консультативных услуг и помощи.
Fifth, it was important to build out national as well as regionalized infrastructures for knowledge development and experience-sharing (for example, based on the model of the Consultative Group on International Agricultural Research) related to the commercialization of these technologies. В-пятых, необходимо создавать национальные и региональные инфраструктуры для расширения знаний и обмена опытом (например, на основе модели Консультативной группы по международным сельскохозяйственным исследованиям) в отношении коммерческого использования этих технологий.
Fifth, it should be noted that the FMT should not in any way impair the inalienable right of non-nuclear-weapon States in the NPT to produce fissile material for peaceful purposes. В-пятых, следует отметить, что ДРМ не должен никоим образом ущемлять неотъемлемое право государств, не обладающих ядерным оружием, по ДНЯО в отношении мирных целей.
Fifth, reforms have been carried out in the area of education and teaching, including effective measures to help students with learning difficulties, with an emphasis on the healthy growth of every student, in particular that of girls. В-пятых, проведены реформы в сфере образования и преподавания, включавшие принятие действенных мер по оказанию помощи учащимся, испытывающим трудности в учебе, с акцентом на нормальное развитие каждого учащегося, в частности девочек.
Fifth, starting on the second week of the thematic discussions, at the morning meeting of Monday, 16 October, we will first have a panel discussion of independent experts with Mr. Hans Blix, Chairman of the Weapons of Mass Destruction Commission. В-пятых, начиная со второй недели тематических обсуждений на утреннем заседании в понедельник 16 октября мы сначала проведем групповое обсуждение независимых экспертов с гном Хансом Бликсом, Председателем Комиссии по оружию массового уничтожения.
Fifth, during the previous period, a great number of considerations, ideas and even specific proposals were expressed on both the programme of work and the complementary actions. В-пятых, в течение предыдущего периода было выражено большое число соображений, идей и даже конкретных предложений как по программе работы, так и по дополняющим действиям.
Fifth, no strategy dealing with AIDS or other diseases will ever make a realistic impact unless we solve the problems related to the accessibility of affordable medicine. В-пятых, ни одна стратегия борьбы со СПИДом или любыми другими заболеваниями ничего не изменит в реальной жизни, если не будет решена проблема доступности медицинских услуг.
Fifth, assistance should be provided for building and strengthening database systems, so that data can be made more accessible to assist in the development and implementation of policies and measures. В-пятых, необходимо предоставить помощь в создании и укреплении систем баз данных для обеспечения более широкого доступа к информации, которая поможет в разработке и осуществлении политики и мер.
Fifth, we welcome the Secretary-General's comments on the fears of developing countries with respect to the implications of the Uruguay Round; the fear is that some developed countries may tend to impose protectionist measures under environmental pretexts. В-пятых, мы приветствуем замечания Генерального секретаря об опасениях развивающихся стран в отношении последствий Уругвайского раунда; они опасаются, что некоторые развитые страны могут под предлогом защиты окружающей среды ввести протекционистские меры.
Fifth, on the financing of development, an international initiative to achieve development for all countries according to a realistic time frame requires the allocation of financial resources. В-пятых, если говорить о финансировании развития, то международная инициатива по обеспечению развития всех стран в реальные сроки требует выделения финансовых ресурсов.
Fifth, the Department of Peacekeeping Operations must abide by the principle of due geographical representation in its staffing structure. Representation should be commensurate with troop contributions in the field. В-пятых, Департамент операций по поддержанию мира при формировании своего штата должен соблюдать принцип надлежащей географической представленности, которая должна быть пропорциональна численности контингентов на местах.
Fifth, we will consider the statements made by various representatives of the Government of France in relation to the Nuclear Tests case considered by the International Court of Justice, as referred to in earlier reports. В-пятых, мы рассматриваем заявления, сделанные различными представителями французского государства в связи с рассмотрением Международным Судом дела о ядерных испытаниях, ссылки на которое содержатся в предыдущих докладах.
Fifth, strengthening civil society will be essential to bridge the gap between the State and the citizens, and to facilitate empowerment of the people to take control of their own lives and encourage Governments to work with them in more effective ways. В-пятых, для устранения разрыва, существующего между государством и гражданами, необходимо укреплять гражданское общество и дать людям возможность самим строить свою жизнь и поощрять правительства более эффективно сотрудничать с ними.
Fifth, we support the universalization of a draft international code of conduct against the proliferation of ballistic missiles and the convening of an international conference for its adoption. В-пятых, мы поддерживаем универсальный характер проекта международного кодекса поведения по борьбе с распространением баллистических ракет и созыв международной конференции по его утверждению.
Fifth, Jamaica fully supports the view that adoption by the international community of measures to prevent the misuse and illicit transfer of small arms is of great importance in the prevention of armed conflicts. В-пятых, Ямайка полностью разделяет мнение о том, что принятие международным сообществом мер по недопущению ненадлежащего применение стрелкового оружия и его незаконных поставок имеет важнейшее значение для предотвращения вооруженных конфликтов.
Fifth, with the accelerated pace of globalization and trade liberalization, the gap between the rich and poor countries is widening in a manner that threatens grave dangers. В-пятых, с усилением темпов глобализации и либерализации торговли расширяется пропасть между богатыми и бедными странами, причем настолько, что это грозит серьезными опасностями.