Fifth, the water rights of peasant and indigenous communities must be respected. |
В-пятых, необходимо уважать права крестьянских общин и общин коренного селения. |
Fifth, arrogant Powers have made some attempts to sow discord and create divisions among nations in the Middle East. |
В-пятых, высокомерные державы предпринимали некоторые попытки посеять среди стран Ближнего Востока раздор и рознь. |
Fifth, we emphasize the importance of a balanced and comprehensive discussion with an equal allotment of time to each issue. |
В-пятых, мы подчеркиваем важность сбалансированной и всеобъемлющей дискуссии с равным выделением времени по каждой проблеме. |
Fifth, the veto is an anachronistic and anti-democratic privilege that must be eliminated. |
В-пятых, право вето нужно отменить как анахронизм и антидемократическую привилегию. |
Fifth, countries should eliminate all forms of discrimination and safeguard the rights of vulnerable groups. |
В-пятых, странам следует ликвидировать все формы дискриминации и защищать права уязвимых групп. |
Fifth, the Government has also taken measures in the field of agriculture and forestry. |
В-пятых, правительство принимает также меры в области сельского и лесного хозяйства. |
Fifth, education should provide young people not only with knowledge, but also with the ability to use it in the process of social adaptation. |
В-пятых, образование должно давать молодежи не только знания, но и умение их использовать в процессе социальной адаптации. |
Fifth, the drafters of the report make inflated claims regarding certain locations, which the report describes as hard-to-reach areas. |
В-пятых, составители доклада делают преувеличенные заявления в отношении отдельных мест, которые характеризуются в докладе в качестве труднодоступных районов. |
Fifth, many of those problems were exacerbated by the impact of the cold war on the human rights framework. |
В-пятых, многие эти проблемы усугубились в результате негативного воздействия на сферу прав человека «холодной войны». |
Fifth, women's literacy is an issue of high concern. |
В-пятых, положение с грамотностью среди женщин вызывает серьезную обеспокоенность. |
Fifth, we need to end double standards, selectivity and discrimination in non-proliferation and disarmament measures. |
В-пятых, нам нужно покончить с двойными стандартами, селективностью и дискриминацией в плане нераспространенческих и разоруженческих мер. |
Fifth, resources for education and State's investment in education shall be increased. |
В-пятых, необходимо увеличить объем средств, выделяемых на образование, и соответствующие ассигнования из государственного бюджета. |
Fifth, courts have relied on the procedural behaviour of the parties to infer their consent to arbitrate their disputes. |
В-пятых, суды полагались на процессуальные действия сторон, подразумевающие согласие на передачу своих споров в арбитраж. |
Fifth, efforts have been made to optimize the relevant systems and mechanisms to encourage women to participate in villagers' self-government. |
В-пятых, предприняты усилия по оптимизации соответствующих систем и механизмов поощрения женщин к участию в самоуправлении сельских жителей. |
Fifth, institution-building has been strengthened to ensure rural women's enjoyment of their right to collective economic returns. |
В-пятых, было интенсифицировано создание правовых институтов для обеспечения осуществления женщинами их права на коллективный экономический доход. |
Fifth, efforts have been made to pay more attention to rural ageing in related policies and regulations. |
В-пятых, проблеме старения сельского населения стало уделяться большее внимание в соответствующих политических концепциях и предписаниях. |
Fifth, OHCHR continued to monitor legislative developments that could impact on human rights. |
В-пятых, УВКПЧ продолжало отслеживать изменения в законодательстве, которые могут повлиять на права человека. |
Fifth, partnerships and broader movements could multiply the influence of those working for children's rights. |
В-пятых, партнерские отношения и активизация усилий партнеров могут повысить влияние тех, кто работает в сфере защиты прав детей. |
Fifth, the States parties must show the world that their commitment to nuclear disarmament was firm. |
В-пятых, государства-участники должны показать миру, что их приверженность ядерному разоружению остается твердой. |
Fifth, the Group of Eight's recent announcement regarding cancellation of the external debt of heavily indebted poor countries was an important step. |
В-пятых, важным шагом стало недавно сделанное «большой восьмеркой«объявление о списании внешних долгов бедных стран с крупной задолженностью. |
Fifth, there is a crucial role to be played by international trade. |
В-пятых, одна из ключевых ролей в этом деле отведена международной торговле. |
Fifth, the right to development stipulates the interconnection of all internationally recognized human rights in formulation and execution of development-related laws and policies. |
В-пятых, право на развитие предусматривает взаимозависимость всех международно признаваемых прав человека при разработке и осуществлении связанных с развитием законов и политики. |
Fifth, and particularly important, we must meet our commitments on development. |
В-пятых, и это особенно важно, мы должны выполнить наши обязательства в области развития. |
Fifth, greater recourse may be made to dispute settlement cases. |
В-пятых, возможно, будет шире использоваться процедура урегулирования споров. |
Fifth, an examination of multilateral trade rules does not lead to clear conclusions. |
В-пятых, изучение правил многосторонней торговли не позволило сделать какие-либо однозначные выводы. |