Fifth, a series of wide-ranging policies was adopted to gain greater transparency. |
В-пятых, в целях достижения большей транспарентности был принят целый ряд самых разнообразных мер. |
Fifth, the General Assembly handbook presented during the retreat was a clear step towards strengthening institutional memory. |
В-пятых, руководство по работе Генеральной Ассамблеи, представленное на выездном семинаре, является очевидным шагом в направлении сохранения институционального опыта и знаний. |
Fifth is the imposition of measures that constitute a form of collective punishment, which is strictly forbidden by international humanitarian law. |
В-пятых, Израиль вводит меры, представляющие собой форму коллективного наказания, что полностью противоречит принципам международного гуманитарного права. |
Fifth, the impasse in the Conference is not due to its rules of procedure or working methods but to the security concerns of States. |
В-пятых, тупик на Конференции обусловлен не ее правилами процедуры или методами работы, а заботами государств по поводу безопасности. |
Fifth, the language of the Code of Conduct is vague and restrictive with regard to assistance and cooperation in the area of space-launch vehicles. |
В-пятых, формулировки этого Кодекса поведения являются нечеткими и ограниченными в отношении помощи и сотрудничества в области создания космических аппаратов. |
Fifth, information must be made available on health issues that women face, as well as on gender-based violence. |
В-пятых, необходимо распространять информацию о проблемах женщин в сфере охраны здоровья, а также о случаях гендерного насилия. |
Fifth, the international community should help all states access the benefits afforded by space. |
В-пятых, международному сообществу надлежит помогать всем государствам получать доступ к выгодам, предоставляемым космосом. |
Fifth, State parties - particularly developing countries - often face challenges in fully implementing the Convention due to economic and technical resource constraints. |
В-пятых, государства-участники, в особенности развивающиеся страны, зачастую сталкиваются с трудностями при выполнении Конвенции в силу ограниченных экономических и технических ресурсов. |
Fifth, a large number of those suffering from malnutrition and the consequences of food shortages are women and children. |
В-пятых, женщины и дети составляют значительную часть лиц, страдающих от недоедания и последствий нехватки продовольствия. |
Fifth, corruption seems to be widespread at all levels in the judiciary. |
В-пятых, коррупция, по всей видимости, широко распространена на всех уровнях судебной системы. |
Fifth, the Somali Government should be assisted in rebuilding the infrastructure that was destroyed in the civil wars. |
В-пятых, сомалийскому правительству следует оказать содействие в восстановлении инфраструктуры, которая была разрушена в ходе гражданских войн. |
3.6 Fifth, the author alleges breach of the right to a fair and public hearing in the conduct of immigration matters. |
3.6 В-пятых, автор заявляет о нарушении права на справедливое и публичное слушание его дела в рамках иммиграционных процедур. |
Fifth, the author alleges that the State party refused to give him and his family access to medical assistance. |
В-пятых, автор утверждает, что государство-участник отказало ему и его семье в доступе к медицинской помощи. |
Fifth, quality standards could be manipulated by buyers, putting producers at a disadvantage. |
В-пятых, покупатели могут манипулировать стандартами качества, ставя производителей в невыгодное положение. |
Fifth, a fourth State, having left the NPT, has demonstrated its nuclear explosives capability. |
В-пятых, четвертое государство, покинув ДНЯО, продемонстрировало потенциал своих ядерных взрывных устройств. |
Fifth, both the production and trade in armaments should be addressed. |
В-пятых, следует обратить внимание и на производство, и на торговлю вооружениями. |
Fifth, all UNDP work must be driven by more effective knowledge management. |
В-пятых, вся деятельность ПРООН должна основываться на более эффективном использовании знаний. |
Fifth, it can also be anticipated that countries will have increasing recourse to dispute settlement cases. |
В-пятых, можно также ожидать, что страны будут все шире прибегать к механизмам урегулирования споров. |
Fifth, partnerships with civil society and the private sector are essential in order to accelerate progress. |
В-пятых, важную роль в ускорении прогресса играют партнерства с гражданским обществом и частным сектором. |
Fifth, there must be a continuous effort to build trust between donors, international humanitarian actors and affected States. |
В-пятых, необходимо продолжать усилия по укреплению доверия между донорами, международными гуманитарными субъектами и пострадавшими государствами. |
Fifth, it recommends expanding indicators of non-commercial activities. |
В-пятых, в нем рекомендуется расширить показатели некоммерческой деятельности. |
Fifth, the Secretary-General should have a degree of discretion to meet unanticipated expenditures by using savings from approved resources. |
В-пятых, Генеральный секретарь должен иметь определенную свободу действий в плане покрытия непредвиденных расходов за счет использования сэкономленных утвержденных ресурсов. |
Fifth, the overall international economic environment should be supportive of the national policies to pursue economic growth and poverty eradication. |
В-пятых, осуществлению национальных стратегий обеспечения экономического роста и искоренения нищеты должна благоприятствовать общая международная экономическая конъюнктура. |
Fifth: comprehensive and coordinated measures to crack down on illegal border crossing activities. |
В-пятых, принятие всеобъемлющих и скоординированных мер по борьбе с деятельностью, связанной с незаконным пересечением границы. |
Fifth, in the Kosovo privatization process the issue of denationalization has been completely ignored. |
В-пятых, в рамках процесса приватизации, осуществляемого в Косово, был полностью проигнорирован вопрос о денационализации. |